Petition Closed
Petitioning Minister of Tourism, Culture and Sport Hon. Michael Chan and 8 others

Vote of No Confidence in Ontario's TCM Regulatory body! Compensation for loss of work!

VOTE OF NO CONFIDENCE:

We, TCM Practitioners, Patients and Members of the Ontario Public (the Stakeholders), do hereby declare that we have lost all confidence in the Transitional Council of the College of Traditional Chinese Medicine Practitioners and Acupuncturists of Ontario (TC-CTCMPAO) to perform their duties in the best interest of the practitioners, the profession, and the public. 

BACKGROUND:

With April 1, 2013 come and gone, most of Ontario's highly trained Acupuncturists and Traditional Chinese Medicine practitioners, and our over one million patients, are in legal limbo. Our livelihoods and our patients' health care are uncertain, as the Transitional Council has so severely mismanaged the regulation process. We still have to pay our rents, staff, and insurance; yet we cannot earn income.

Hundreds of applications that were submitted on time remain unprocessed (with cheques cashed). The Jurisprudence and Safety exams have been full, with hundreds of practitioners left waiting indefinitely for the next sitting. Phone calls and emails to the Ministry of Health and Transitional Council have been left unanswered. 

We already petitioned with widespread support (over 50% of stakeholders) the legitimate concerns regarding: unrealistic timelines, language barriers, and a mismanaged and discriminatory registration process. Yet the Ministry of Health's and Transitional Council's responses have been to simply reiterate consequences for non-compliance. Both parties direct complaints to the other, and refuse to take direct responsibility.

Dissolve the current Transitional Council for its gross incompetence and mismanagement!  Compensate us for losing income due to poor governance!  Respect our right to work without threats!

[Practitioners or Patients - please document your personal stories in the Comments section, which are sent directly in separate emails to the people we are petitioning.]

Letter to
Minister of Tourism, Culture and Sport Hon. Michael Chan
Premier of Ontario Hon. Kathleen Wynne
Commissioner, Office of the Fairness Commissioner Hon. Jean Augustine
and 6 others
Ministry of Labour Hon. Yasir Naqvi
Registrar, Transitional Council of the College of Traditional Chinese Emily Cheung
Critic, Health; Deputy Leader, Official Opposition (PC) Christine Elliott
Minister of Health and Long-Term Care, Ontario Deborah Matthews, Ontario Minister of Health
Critic, Health and Long-Term Care France Gélinas
Premier of Ontario Kathleen Wynne
致:
馬修絲,安省衛生及長期護理廳長
韋恩,安省省長
Jean Augustine,安省平等機會專員
陳國治,旅遊、文化及體育廳長
納啟,安省勞工廳長
張關亮冰,安省中醫師及針灸師管理局過渡委員會主席
Christine Elliott,安省首席反對黨進步保守黨副黨領兼衛生事務評論人
France Gélinas,安省新民主黨衛生及長期護理事務評論人

We demand / 我們要求:

1) A new College. We call for the TC-CTCMPAO to be DISSOLVED, due to gross incompetence and mismanagement
1) 一個新的監管機構。基於管理無能及失誤,我們要求現有的安省中醫師及針灸師管理局過渡委員會解散;

2) Financial compensation for the loss of income to the highly trained, safe, and experienced TCM Practitioners and Acupuncturists, who have been put out of work due to the aforementioned incompetence and mismanagement
2) 基於上述管理無能及失誤,對受過專業訓練、遵守安全守則及有經驗的中醫師及針灸師作出賠償;

3) An immediate, clear assurance that the Ministry and Council will honour their lawyers' word, and allow us to work without threat of fines and/or imprisonment
3) 立即作出清楚保證,安省衛生廳及過渡委員會尊重其法律專家意見,容許中醫師及針灸師行醫,不以監禁及罰款等手段予以威嚇。

Why? 為甚麼?

We, the undersigned Practitioners, Patients and Members of the Ontario Public (the Stakeholders), do hereby declare that we have no confidence in Emily Cheung and the Transitional Council of the College of Traditional Chinese Medicine Practitioners and Acupuncturists of Ontario (TC-CTCMPAO) to perform their duties in the best interest of the practitioners, the profession, and the public.
我們參予聯署的一群中醫師、中醫病人以及安省民眾(利益關係人)在此宣稱我們對張關亮冰及她領導的安省中醫師及針灸師管理局過渡委員會並無信心,不相信他們能夠執行對中醫師、中醫專業及公眾有利的職務。

As of April 1, 2013, most of Ontario's highly trained Acupuncturists and Traditional Chinese Medicine practitioners, and our over one million patients, are in legal limbo. Our livelihoods and our patients' health care is uncertain, as the Transitional Council has so severely mismanaged the regulation process. We still have to pay our rents, staff, and insurance; yet we cannot earn income.
截至2013年四月一日,安省大部份專業針灸師及中醫師,還有過百萬他們的病人正面臨法律難關,我們的生計和我們的病人因過渡委員會在登記程序上嚴重失誤,正感到前路茫茫。我們仍要支付租金、薪酬、保險,但我們失去了收入。

Hundreds of applications that were submitted on time remain unprocessed (with cheques cashed). The Jurisprudence and Safety exams have been full, with hundreds left waiting indefinitely for the next sitting. Phone calls and emails to the Ministry of Health and Transitional Council have been left unanswered.
數百及時提交的登記申請積壓沒有處理(支票倒已過數);理論及安全考試早已額滿,還有數百尚要等候下次考期;而致電衛生廳及過渡委員會的留言就如石沉大海,渺無回音。

The Ministry of Health and the Transitional Council have been blaming each other for the current chaos. No one will take responsibility. In the meantime, some of us have suspended business, leaving patients without care. Some of us continue to serve our patients, despite the threats of $25,000 fines and/or imprisonment.

While claiming to protect public safety, the Transitional Council's regulation process makes it easy for health professionals with minimal (~200 hour) acupuncture training to continue practicing, while establishing hurdle after hurdle for TCM practitioners and acupuncturists with years of training (at least 2000-5000 hours average). Applicants whose registrations have not been processed, through no fault of their own, are being directed to MD's, chiropractors and physical therapists for delegation of the right to perform acupuncture. These professions cannot be assumed to have any authority in the field of TCM, therefore this is an unacceptable 'solution' to a problem created by the Ministry and Transitional Council.
以「保障公眾安全」為名,過渡委員會定出規則,竟讓只有二百小時實習的針灸師繼續行醫,但富有多年經驗(最少二千至五千小時實習)的無辜中醫師及針灸師卻被諸多阻撓,被迫將病人轉介到西醫、脊醫和物理治療師施行針灸;他們沒有權施行中醫醫術,所以這個由衛生廳及過渡委員會提出的解決方法是不可接受的。

Lawyers for the Ministry of Health and the Transitional Council gave assurances that practitioners would not be penalized for working, between April 1st and a court injunction application hearing scheduled for May 30. However, both the Ministry and Council refused to honour this promise; instead, the Registrar maintained that unregistered practitioners could face prosecution, promoting confusion amongst the public and stakeholders.
衛生廳和過渡委員會的律師承諾中醫師在四月一日和五月三十日的禁制令聆訊期間不會對遺規行醫的中醫師作出刑罰,但衛生廳和過渡委員會都拒絕履行承諾。過渡委員會主席一度說過,遺規中醫師會受刑罰,令利益關係人及公眾感到混亂。

Why is the registration process so punitive to both practitioners and patients? How can we entrust the thorough and careful “self-regulation” of our profession to a body that is so clearly unable to manage even basic timelines and administration, not to mention satisfying the majority of stakeholder concerns? Why is the registration process for TCM divergent from the registration processes of every other health profession in Ontario - in other words, why is it discriminatory against its own stakeholders?"
為何登記程序要這樣懲罰中醫生和病人?我們要如何相信這樣一個連跟從簡單時間表及行政程序都有問題的機構可以對中醫行業作出有效監管?更不用說要它滿足我們的需要了。為何對中醫師的登記程序只懂抄襲其他衛生專業的方法——亦即歧視我們自己的利益關係人?

This regulation process has resulted in our complete loss of confidence in the Transitional Council. We need a more effective and representative regulatory body, that reflects and respects TCM Practitioners, Acupuncturists and patients (Ontario's public).
立法規管整個程序基本上令我們對過渡委員會徹底失去信心。我們需要更有效的代表及規管組織,一個反映及尊重中醫師、針灸師及病人,也是安省省民的組織。