Devolver las series de Warner Channel a su idioma original, ¡con subtítulos!

La causa

Warner Channel en Latinoamérica y el Caribe decidió colocar el doblaje a español como primera opción de audio en sus series, dejando el idioma original (inglés) como opción SAP, sin subtítulos. Las comedias de Warner tienen su encanto no sólo en los chistes, sino en cómo los dicen, dando como consecuencia que al doblarlas al castellano pierdan gran parte de su atractivo.

A pesar de que dan la opción SAP, esto no resuelve el problema. Muchas personas no tienen los recursos tecnológicos para acceder a dicha opción y más importante aún: afecta a aquellos con problemas auditivos, quienes se valían de los subtítulos para ver sus series favoritas. Además del doble discurso de Warner: apoyan el uso del castellano en sus series pero se valen fuertemente del idioma inglés para su marketing.

Mi propuesta para solucionarlo; si es que quieren mantener el doblaje en su programación, es que por defecto las series estén en inglés con subtítulos y que sea opcional colocar el audio en español.

Cientos de miles de personas ya han expresado su opinión en contra de la implementación del doblaje en Warner por todas las redes sociales. Puede cambiar, está en manos de todos nosotros, quienes somos los clientes finales del canal. ¡Unámonos para generar este cambio!

Esta petición conseguió 1,411 firmas

La causa

Warner Channel en Latinoamérica y el Caribe decidió colocar el doblaje a español como primera opción de audio en sus series, dejando el idioma original (inglés) como opción SAP, sin subtítulos. Las comedias de Warner tienen su encanto no sólo en los chistes, sino en cómo los dicen, dando como consecuencia que al doblarlas al castellano pierdan gran parte de su atractivo.

A pesar de que dan la opción SAP, esto no resuelve el problema. Muchas personas no tienen los recursos tecnológicos para acceder a dicha opción y más importante aún: afecta a aquellos con problemas auditivos, quienes se valían de los subtítulos para ver sus series favoritas. Además del doble discurso de Warner: apoyan el uso del castellano en sus series pero se valen fuertemente del idioma inglés para su marketing.

Mi propuesta para solucionarlo; si es que quieren mantener el doblaje en su programación, es que por defecto las series estén en inglés con subtítulos y que sea opcional colocar el audio en español.

Cientos de miles de personas ya han expresado su opinión en contra de la implementación del doblaje en Warner por todas las redes sociales. Puede cambiar, está en manos de todos nosotros, quienes somos los clientes finales del canal. ¡Unámonos para generar este cambio!

Los tomadores de decisiones

Sandra Molina
Sandra Molina
Turner Broadcasting System Latin America
Turner Broadcasting System Latin America
Juan Manuel Puppo
Juan Manuel Puppo

Actualizaciones de la petición