The Šaltibarščiai, aka the Cold Pink Soup, is a Lithuanian pride, not Polish

The Issue

EN
To the fine folks at The New York Times,

We, the people of Lithuania, would like to kindly remind you that geography does matter—especially when it comes to soup. In a recent article, you crowned Chłodnik litewski, also known as Šaltibarščiai (our beloved cold pink soup), as a Polish tradition. But wait...doesn't the word "litewski" literally translate to "Lithuanian"? Hint: it’s not “Poland.”

While we respect Poland’s culinary talents (pierogi, anyone?), claiming our vibrant beetroot-and-kefir creation as theirs feels like adding too much dill where it's not needed. Šaltibarščiai is pink, it’s chilled, and it's unapologetically Lithuanian—just like us.

Sign the petition, and let's keep Šaltibarščiai where it belongs: in Lithuanian hearts, stomachs, and history books.

With love (and a cold bowl of soup),
Lithuanians 

 

LT

Brangūs „The New York Times“ žurnalistai,

Mes, Lietuvos ir viso pasaulio žmonės, norėtume jums priminti, kad geografija turi reikšmės, ypač kai kalbama apie tradicinius patiekalus. Neseniai publikuotame straipsnyje jūs drąsiai teigiate, jog Chłodnik litewski, geriau žinoma kaip Šaltibarščiai (mūsų mylima šalta rožinė sriuba), yra lenkiškas tradicinis patiekalas. Bet palaukite... argi žodis „litewski“ pažodžiui išvertus nereiškia „lietuviškas“? Užuomina: tai ne „Lenkija“.

Nors gerbiame Lenkijos kulinarinius talentus (pierogi 🤤), tačiau teigti, kad mūsų nepriekaištingas burokėlių ir kefyro kūrinys yra jų nuopelnas, atrodo, tarsi pridėti per daug krapų ten, kur jų nereikia. Šaltibarščiai yra ryškūs, gaivinantys ir netikėtai nuostabūs - kaip ir mes, lietuviai.

Pasirašyk šią peticiją ir, kartą ir visiems laikams, parodykime pasauliui, kad Šaltibarščiai priklauso Lietuvai! 

Su meile (šaltai ir gaiviai šaltibarščių sriubai),
Lietuviai

2,609

The Issue

EN
To the fine folks at The New York Times,

We, the people of Lithuania, would like to kindly remind you that geography does matter—especially when it comes to soup. In a recent article, you crowned Chłodnik litewski, also known as Šaltibarščiai (our beloved cold pink soup), as a Polish tradition. But wait...doesn't the word "litewski" literally translate to "Lithuanian"? Hint: it’s not “Poland.”

While we respect Poland’s culinary talents (pierogi, anyone?), claiming our vibrant beetroot-and-kefir creation as theirs feels like adding too much dill where it's not needed. Šaltibarščiai is pink, it’s chilled, and it's unapologetically Lithuanian—just like us.

Sign the petition, and let's keep Šaltibarščiai where it belongs: in Lithuanian hearts, stomachs, and history books.

With love (and a cold bowl of soup),
Lithuanians 

 

LT

Brangūs „The New York Times“ žurnalistai,

Mes, Lietuvos ir viso pasaulio žmonės, norėtume jums priminti, kad geografija turi reikšmės, ypač kai kalbama apie tradicinius patiekalus. Neseniai publikuotame straipsnyje jūs drąsiai teigiate, jog Chłodnik litewski, geriau žinoma kaip Šaltibarščiai (mūsų mylima šalta rožinė sriuba), yra lenkiškas tradicinis patiekalas. Bet palaukite... argi žodis „litewski“ pažodžiui išvertus nereiškia „lietuviškas“? Užuomina: tai ne „Lenkija“.

Nors gerbiame Lenkijos kulinarinius talentus (pierogi 🤤), tačiau teigti, kad mūsų nepriekaištingas burokėlių ir kefyro kūrinys yra jų nuopelnas, atrodo, tarsi pridėti per daug krapų ten, kur jų nereikia. Šaltibarščiai yra ryškūs, gaivinantys ir netikėtai nuostabūs - kaip ir mes, lietuviai.

Pasirašyk šią peticiją ir, kartą ir visiems laikams, parodykime pasauliui, kad Šaltibarščiai priklauso Lietuvai! 

Su meile (šaltai ir gaiviai šaltibarščių sriubai),
Lietuviai

Supporter Voices

Petition Updates