Support Language Access for Limited English Proficiency (LEP) community in Texas

The Issue

Issue

While Texas is home to 160+ spoken languages, our health/social services and their applications (e.g. Your Texas Benefits) are provided in English and inconsistently in Spanish, leaving behind dozens of low-income and Limited English Proficiency (LEP) community groups to fend for themselves. This disparity is compounded when LEP individuals are nearly twice (25%) as likely to be below the federal poverty line compared to English-proficient persons (14%), thus greatly increasing the risk of poorer health outcomes.

Background

Powered by large migration, Texas is now a multicultural powerhouse with 17.2% of Texans being foreign-born and 34.9% of households speaking a language other than English. Our immigrant communities have powered our economy, provided essential services during the pandemic, and were even our first responders during natural disasters. More than just for our productivity or economic contributions, we seek safety, security, and a healthy life. However, our communities continue to struggle with access to critical health services because of language barriers. National studies have shown that adults lacking English proficiency are at higher risk of being uninsured vs. those who are English proficient and is evident to be true here in Texas as well. 

While community-based organizations such as Woori Juntos are proud to help our community members apply and receive basic benefits, our current network and infrastructure of organizations can not always meet the demand. Given that we are one of the few organizations in the state providing in-language Korean navigation, there are hundreds to thousands of community members across the state struggling to apply for these services and consequently becoming uninsured or without benefits that could save their lives.

Solution and Action

Within the language justice framework, language access policies have already been implemented across the United States. More specifically, cities in Texas such as Houston and Austin have already incorporated measures to ensure accessibility for LEP communities.

Texas should leverage funding from the $32.7B surplus to instruct Texas Health and Human Services Commission (HHSC) to create and execute a regularly updated Language Access Plan (LAP) that frames the implementation, operation, and standards of fulfilling language access obligations as noted below:

  • Create a Language Access Officer position(s) overseeing the execution of the LAP.
  • Translate and orally interpret (through multilingual staffers or vendors) all materials, forms, applications, portal application systems, and external communications into:
    • Any language from a language group that has a population over 50,000 and is 33% LEP per the latest American Community Survey/Census with at least the following languages: English, Spanish, Vietnamese, Korean, Traditional/Simplified Chinese (written), Mandarin/Cantonese (oral), Arabic. 
  • Make available all translated materials on the HHSC website.
    Ensure equitable access to all services and rights related to language access by informing LEP communities of their rights, having translated public information and announcements viewable in public spaces, and conduct intentional outreach to LEP communities.
  • Train HHSC staff members to adhere to LAP procedures and expectations.
  • Create quality control and accountability measures to ensure all translations and interpretations are of professional and understandable quality, and gives LEP community members agency to evaluate LAP performance.

Why Now is the Time to Act?

State Senator Jose Menéndez and State Representative Penny Morales Shaw file companion bills (Senate Bill 2080 and House Bill 5166) for a Health and Human Services Commission Language Access Plan at the 88th Legislative Session. However, it does not mean the bill become law. We need to make sure law makers know this bill is extremely important for community. Please sign this petition and let your voice be known!

问题

虽然得克萨斯州拥有 160 多种口语,但我们的健康以及社会服务及其应用程序(例如您的得克萨斯州福利)以英语和不一致的西班牙语提供,留下了数十个低收入和英语能力有限 (LEP) 的社区团体自生自灭。 当英语能力有限的人处于联邦贫困线以下的可能性是精通英语的人 (14%) 的近两倍 (25%) 时,这种差异更加复杂,从而大大增加了健康结果较差的风险。

背景

在大规模移民的推动下,得克萨斯州现在是一个多元文化的强州,17.2% 的德州人出生在外国,34.9% 的家庭使用非英语语言。 我们的移民群体为我们的经济提供了动力,在大流行期间提供了基本服务,甚至是我们在自然灾害期间的第一反应者。 我们寻求的不仅仅是我们的生产力或经济贡献,还有安全、安心和健康的生活。 然而,由于语言障碍,我们的社区继续难以获得关键的医疗服务。 全国性研究表明,与精通英语的成年人相比,英语不熟练的成年人没有保险的风险更高,这在德克萨斯州显然也是如此:

背景

虽然 Woori Juntos 等以社区为基础的组织以帮助我们的社区成员申请和领取基本福利为荣,但我们目前的组织网络和基础设施并不总能满足需求。 鉴于我们是该州为数不多的提供韩语导航的组织之一,全州有成百上千的社区成员都在努力申请这些服务,因此变得没有保险或没有可以挽救他们生命的福利。

解决和行动方案

在语言司法框架内,语言准入政策已经在美国各地实施。 更具体地说,德克萨斯州的休斯顿和奥斯汀等城市已经采取措施确保英语水平有限的社区的无障碍环境。

得克萨斯州应利用 $32.7B 盈余中的资金指示得克萨斯州卫生与公共服务委员会 (HHSC) 创建并执行定期更新的语言访问计划 (LAP),该计划制定实施、操作和履行语言访问义务的标准,如下所述 :

  • 创建一个语言访问官职位来监督语言访问计划的执行。

  • 将所有材料、表格、应用程序、门户应用程序系统和外部通信翻译和口译(通过多语种工作人员或供应商)为人口超过 50,000 且英语水平有限的人 为 33% 的语言组中的任何语言,根据最新的美国社区调查/ 至少使用以下语言进行人口普查:英语、西班牙语、越南语、韩语、繁体/简体中文(书面)、普通话/粤语(口头)、阿拉伯语。

  • 在 HHSC 网站上提供所有翻译材料。

  • 通过告知英语水平有限的社区他们的权利,在公共场所公开翻译的公共信息和公告,以及对英语水平有限的社区进行有意的外展,确保公平获得与语言使用相关的所有服务和权利。

  • 培训 HHSC 员工遵守语言访问计划的程序和期望。

  • 制定质量控制和问责措施,以确保所有翻译和口译都具有专业和易于理解的质量,并赋予英语水平有限的社区成员评估语言访问计划绩效的机构。

건강한 텍사스를 위한 언어접근

문제점
텍사스는 160개 이상의 언어가 사용되고 있는 본거지이지만, 건강/사회적 서비스와 그 신청서(예 : 텍사스에서의 혜택)등은 영어나 때로는 스페인어로 제공되며 이것은 수많은 저소득층 또는 제한된 영어 구사(LEP) 지역 집단의 수많은 사람들로 하여금 스스로를 지키도록 내버려 두었습니다. 이러한 불균형은 제한적으로 영어를 구사하는(LEP) 개인이 영어 능숙자(14%)에 비해 연방 빈곤선 아래에 있을 가능성이 거의 2배(25%) 더 높기 때문에 더 나쁜 건강 결과를 초래할 위험이 크게 증가합니다.


배경
대규모 이주로 인해 텍사스는 이제 주민의 17.2%가 외국 태생이고 가구의 34.9%가 영어 이외의 언어를 사용하는 다문화로 이루어진 발전소와 같습니다. 우리 이민자 커뮤니티는 우리 경제를 강화 하였고 팬데믹 기간 동안 필수서비스를 제공했으며, 자연 재해 발생 시 최초 대응자이기도 했습니다. 우리는 단순한 생산성이나 경제적 기여 뿐만 아니라 안전과 보안이 유지되는 건강한 삶을 추구합니다.

그러나 우리 지역 사회는 언어 장벽으로 인해 중요한 의료 서비스에 접근함에 있어 계속해서 어려움을 겪고 있습니다. 국가 연구에 따르면 영어 능력이 부족한 성인은 영어 능력이 있는 사람보다 비보험자가 될 위험이 더 높으며 여기 텍사스에서도 마찬가지 입니다:

배경

우리훈또스와 같은 커뮤니티 기반 조직은 커뮤니티 구성원이 기본 혜택을 신청하고 받을 수 있도록 지원하는 것을 자랑스럽게 생각하지만 현재 조직의 네트워크와 인프라가 항상 수요를 충족할 수는 없습니다. 우리는 텍사스 주에서 한국어 내비게이션을 제공하는 몇 안되는 조직 중 하나라는 점을 감안할 때 주 전역에 걸쳐 수백, 수천 명의 커뮤니티 구성원이 이러한 서비스를 신청하기 위해 고군분투하고 있으며 결과적으로 보험에 가입하지 못하거나 생명을 구할 수 있는 혜택을 받지 못하고 있습니다.

해결책과 행동

언어 정의 프레임워크 내에서 언어 접근 정책은 이미 미국 전역에서 시행 되었습니다. 보다 구체적으로, 휴스턴 및 오스틴과 같은 텍사스의 도시는 LEP(제한적 영어 구사 능력) 커뮤니티의 접근성을 보장하기 위한 조치를 이미 마련했습니다.
텍사스는 327억 달러의 흑자 자금을 활용하여 텍사스 보건 복지 위원회(HHSC)에 아래에 언급된 언어 접근 의무 이행의 구현, 운영 및 표준을 구성하고 정기적으로 업데이트되는 언어 접근 계획(LAP)을 만들고 실행하도록 지시해야 합니다:

  • 언어 접근 계획(LAP)의 실행을 감독하는 언어 접근 담당관 직책을 만듭니다.
  • 다음 사항에 대해 (다국어 직원 또는 공급업체를 통해) 모든 자료, 양식, 응용 프로그램, 포털 응용 프로그램 시스템 및 외부 통신을 번역하고 구두로 해석합니다.
    • 미국 지역 사회 조사/인구조사에 따라 인구가 50,000명 이상이고 제한적 영어 구사 능력(LEP)이 33%인 언어 그룹의 모든 언어는 최소한 다음 언어를 포함합니다: 영어, 스페인어, 베트남어, 한국어, 중국어 번체/간체(서면), 만다린/ 광동어(구두), 아랍어.
  • 보건 복지 위원회(HHSC) 웹사이트에서 모든 번역된 자료가 사용 가능하도록 해야 합니다.
  • 제한적 영어 구사 능력(LEP) 커뮤니티에 자신의 권리를 알리고 공공 장소에서 볼 수 있는 공개 정보 및 발표문을 번역함으로써, 언어 접근과 관련된 모든 서비스 및 권리에 대한 공평한 접근을 보장 하고 제한적 영어 구사 능력(LEP) 커뮤니티에 계획된 홍보를 수행해야 합니다.
  • 언어 접근 계획(LAP) 절차 및 기대치를 준수하도록 보건복지 위원회(HHSC) 직원들을 교육해야 합니다.
  • 모든 번역 및 해석이 전문적이고 이해할 수 있는 수준임을 보장하기 위해 상태를 관리하고 신뢰성을 측정할 수 있는 수단을 만들고 (제한적 영어 구사)LEP 커뮤니티 구성원으로 만들어진 기관에게 언어 접근 계획(LAP) 성과를 평가할 수 있게 합니다.
  • 우리 대중들은 목소리가 없고 목소리를 얻는 방법을 모릅니다. 영어를 할 수 있다는 것은 특권입니다. 우리는 가족을 부양하고 근근이 살아가느라 너무 바쁩니다.

Acceso lingüístico para un Texas saludable

Problema
Aunque en Texas se hablan más de 160 idiomas, nuestros servicios de salud/sociales y sus aplicaciones (por ejemplo, Your Texas Benefits) se prestan en inglés y, de forma poco sistemática, en español, lo que deja a su suerte a decenas de grupos comunitarios de bajos ingresos y con dominio limitado del inglés (LEP, por sus siglas en inglés). Esta disparidad se agrava cuando las personas con LEP tienen casi el doble (25%) de probabilidades de estar por debajo del umbral federal de pobreza en comparación con las personas que dominan el inglés (14%), lo que aumenta enormemente el riesgo de tener peores resultados de salud.

Background
Impulsado por grandes migraciones, Texas es ahora una potencia multicultural con un l7.2% de tejanos nacidos en el extranjero y un 34.9% de hogares en los que se habla un idioma distinto del inglés. Nuestras comunidades de inmigrantes han impulsado nuestra economía, han prestado servicios esenciales durante la pandemia e incluso han sido nuestros primeros intervinientes durante las catástrofes naturales. Más que por nuestra productividad o nuestras contribuciones económicas, buscamos seguridad, protección y una vida sana. Sin embargo, nuestras comunidades siguen luchando por acceder a servicios de salud críticos debido a las barreras lingüísticas. Estudios nacionales han demostrado que los adultos que no dominan el inglés corren un mayor riesgo de no estar asegurados frente a los que sí lo dominan, y es evidente que esto también es cierto aquí en Texas:

Contexto
Aunque las organizaciones comunitarias como Woori Juntos se enorgullecen de ayudar a los miembros de nuestra comunidad a solicitar y recibir beneficios básicos, nuestra red e infraestructura actual de organizaciones no siempre puede satisfacer la demanda. Dado que somos una de las pocas organizaciones del estado que ofrece navegación en coreano, hay entre cientos a miles de miembros de la comunidad en todo el estado que tiene problemas solicitando estos servicios y, en consecuencia, se quedan sin seguro o sin beneficios que podrían salvarles la vida.

Solución y Acción
Dentro del marco de la justicia del lenguaje, ya se han aplicado políticas de acceso lingüístico en todo Estados Unidos. Concretamente, ciudades de Texas como Houston y Austin ya han incorporado medidas para garantizar la accesibilidad para las comunidades LEP.

Texas debería aprovechar los fondos del superávit de $32.7 mil millones para instruir a la Comisión de Salud y Servicios Humanos de Texas (HHSC, por sus siglas en inglés) a crear y ejecutar un Plan de Acceso Lingüístico (LAP, por sus siglas en inglés) actualizado periódicamente que enmarque la implementación, el funcionamiento y las normas de cumplimiento de las obligaciones de acceso lingüístico como se indica a continuación:

  • Crear un puesto(s) de oficial(es) de acceso lingüístico que supervise(n) la ejecución del LAP.
  • Traducir e interpretar oralmente (a través de personal o proveedores multilingües) todos los materiales, formularios, solicitudes, sistemas de solicitud de portales y comunicaciones externas a:
    • Cualquier idioma de un grupo lingüístico que tenga una población superior a 50.000 habitantes y un 33% de LEP según la última Encuesta/Censo de la Comunidad Estadounidense con al menos los siguientes idiomas: Inglés, español, vietnamita, coreano, chino tradicional/simplificado (escrito), mandarín/cantonés (oral), árabe.
  • Poner a disposición todos los materiales traducidos en el sitio web de la HHSC.
  • Garantizar el acceso equitativo a todos los servicios y derechos relacionados con el acceso lingüístico informando a las comunidades LEP de sus derechos, teniendo información pública traducida y anuncios visibles en espacios públicos, y llevando a cabo actividades de alcance intencionadas para las comunidades LEP.
  • Capacitar a los miembros del personal de la HHSC para que se adhieran a los procedimientos y expectativas del LAP.
    Crear medidas de control de calidad y rendición de cuentas para garantizar que todas las traducciones e interpretaciones sean de calidad profesional y comprensible, y dar a los miembros de la comunidad LEP un organismo para evaluar el rendimiento del LAP.

Sağlıklı Bir Teksas İçin Dil Erişimi

Sorun

Teksas'ta 160'tan fazla dil konuşulurken, sağlık/sosyal hizmetlerimiz ve bunların uygulamaları (örneğin Teksas Yardımlarınız) İngilizce ve tutarsız bir şekilde İspanyolca olarak sunulmakta, bu da onlarca düşük gelirli ve Sınırlı İngilizce Yeterliliğine (LEP) sahip toplum grubunu kendi başlarının çaresine bakmak zorunda bırakmaktadır. Bu eşitsizlik, LEP bireylerin İngilizce bilenlere (%14) kıyasla federal yoksulluk sınırının altında olma olasılığının neredeyse iki katı (%25) olmasıyla daha da artmakta ve dolayısıyla daha kötü sağlık sonuçları riskini büyük ölçüde artırmaktadır.

Geçmiş

Büyük göçlerden güç alan Teksas, Teksaslıların %17,2'sinin yabancı uyruklu olması ve hanelerin %34,9'unun İngilizce dışında bir dil konuşmasıyla artık çok kültürlü bir güç merkezidir. Göçmen topluluklarımız ekonomimize güç katmış, pandemi sırasında temel hizmetleri sağlamış ve hatta doğal afetler sırasında ilk müdahale ekiplerimiz olmuştur. Üretkenliğimiz ya da ekonomik katkılarımızın Ancak, toplumlarımız dil engelleri nedeniyle kritik sağlık hizmetlerine erişimde sıkıntı yaşamaya devam ediyor. Ulusal çalışmalar, İngilizce yeterliliği olmayan yetişkinlerin sigortasız olma riskinin İngilizce yeterliliği olanlara kıyasla daha yüksek olduğunu göstermiştir ve bu durumun Teksas'ta da geçerli olduğu açıktır.

Geçmiş

Woori Juntos gibi toplum temelli kuruluşlar, toplum üyelerimizin temel yardımlara başvurmalarına ve bu yardımları almalarına yardımcı olmaktan gurur duyarken, mevcut kuruluş ağımız ve altyapımız her zaman talebi karşılayamamaktadır. Eyalette Korece dilinde navigasyon hizmeti veren az sayıdaki kuruluştan biri olduğumuz düşünüldüğünde, eyalet genelinde yüzlerce ila binlerce toplum üyesi bu hizmetlere başvurmak için mücadele etmekte ve sonuç olarak sigortasız veya hayatlarını kurtarabilecek yardımlardan yoksun kalmaktadır

Çözüm ve Eylem

Dil adaleti çerçevesinde, dil erişim politikaları Amerika Birleşik Devletleri genelinde halihazırda uygulanmaktadır. Daha spesifik olarak, Houston ve Austin gibi Teksas'taki şehirler, LEP toplulukları için erişilebilirliği sağlamaya yönelik önlemleri zaten dahil etmişlerdir.

Teksas, Teksas Sağlık ve İnsan Hizmetleri Komisyonu'na (HHSC) aşağıda belirtildiği gibi dil erişim yükümlülüklerinin yerine getirilmesine ilişkin uygulama, işleyiş ve standartları çerçeveleyen düzenli olarak güncellenen bir Dil Erişim Planı (LAP) oluşturma ve yürütme talimatı vermek için 32,7 milyar dolarlık fazla fondan yararlanmalıdır:

  • LAP'nin yürütülmesini denetleyen bir Dil Erişim Görevlisi pozisyonu (pozisyonları) oluşturun.
  • Tüm materyalleri, formları, uygulamaları, portal uygulama sistemlerini ve harici iletişimleri (çok dilli personel veya satıcılar aracılığıyla) tercüme edin ve sözlü olarak yorumlayın:
  • Nüfusu 50.000'in üzerinde olan ve en son Amerikan Toplum Araştırması/Sayımı'na göre %33 LEP olan bir dil grubundan en az aşağıdaki dilleri içeren herhangi bir dil: İngilizce, İspanyolca, Vietnamca, Korece, Geleneksel/Basitleştirilmiş Çince (yazılı), Mandarin/Kantonca (sözlü), Arapça.
  • Çevrilmiş tüm materyalleri HHSC web sitesinde kullanıma sunun.
  • LEP topluluklarını hakları konusunda bilgilendirerek, kamuya açık alanlarda görüntülenebilir tercüme edilmiş kamusal bilgi ve duyurular bulundurarak ve LEP topluluklarına kasıtlı sosyal yardımlar yaparak dil erişimiyle ilgili tüm hizmetlere ve haklara eşit erişim sağlayın.
  • HHSC personelini LAP prosedürlerine ve beklentilerine uymaları için eğitin.
  • Tüm çeviri ve tercümelerin profesyonel ve anlaşılabilir kalitede olmasını sağlamak için kalite kontrol ve hesap verebilirlik önlemleri oluşturun ve LEP topluluğu üyelerine LAP performansını değerlendirmek için ajans verin.

Vấn đề

Mặc dù Texas là nơi có hơn 160 ngôn ngữ được nói, nhưng các sự phục vụ y tế/xã hội và các đơn xin của chúng (ví dụ: Quyền lợi Texas của quý vị) được cung cấp bằng tiếng Anh và không nhất thiết là bằng tiếng Tây Ban Nha, khiến hàng chục cộng đồng có lợi tức thấp và Trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) sẽ bị bỏ lại phía sau của các nhóm để tự bảo vệ mình. Sự chênh lệch này càng phức tạp hơn khi các cá nhân LEP có khả năng ở dưới mức độ nghèo của liên bang gần gấp đôi (25%) so với những người thông thạo tiếng Anh (14%), do đó làm tăng đáng kể sự rủi ro dẫn đến kết quả sức khỏe kém hơn.

Lý lịch

Được giúp đỡ bởi số lượng lớn của sự di dân, Texas hiện nay là một tiểu bang hùng mạnh về đa văn hóa với 17,2% người dân Texas là người nước ngoài được sinh ra và 34,9% những gia đình nói một ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh. Các cộng đồng di trú đã giúp đỡ nền kinh tế của chúng tôi, cung cấp các phục vụ cần thiết trong đại dịch và thậm chí là những người đầu tiên của chúng tôi đã đối phó trong các thảm họa thiên nhiên. Không chỉ vì năng suất hoặc đóng góp kinh tế, chúng tôi tìm kiếm sự an toàn, an ninh và một cuộc sống lành mạnh. Tuy nhiên, những cộng đồng của chúng ta đang tiếp tục gặp nhiều khó khăn trong việc tìm đến những phục vụ về y tế quan trọng do sự ngăn cản của ngôn ngữ. Những nghiên cứu quốc gia đã chỉ ra rằng những người trưởng thành thiếu trình độ tiếng Anh có nhiều rủi ro vì không được sự bảo hiểm cao hơn so với những người thông thạo tiếng Anh và điều này cũng đúng ở Texas:

Tỷ lệ về Bảo hiểm Y tế ở Texas theo Nhóm ngôn ngữ và trình độ tiếng Anh

Trong khi 12,9% người dân Texas có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP), tỷ lệ này tăng vọt lên hơn 35% đối với các gia đình nói tiếng Navajo (37%), tiếng Ba Tư (37%), tiếng Tây Ban Nha (38%), tiếng Somali (38%), tiếng Trung Quốc ( 45%), tiếng Đại Hàn (51%), tiếng Hmong (51%), tiếng Việt Nam (55%), tiếng Khmer (65%) và các ngôn ngữ khác.

Lý lịch

Mặc dù các tổ chức dựa vào cộng đồng như Woori Juntos tự hào để giúp các hội viên cộng đồng của chúng tôi ghi danh và nhận các lợi ích căn bản, nhưng mạng lưới và hệ thống hạ tầng tổ chức hiện tại của chúng tôi không phải lúc nào cũng đáp ứng được nhu cầu. Vì chúng tôi chỉ là một trong số ít của các tổ chức trong tiểu bang cung cấp sự hướng dẫn bằng tiếng Đại Hàn, cho nên có từ hàng trăm đến hàng ngàn hội viên của cộng đồng trên khắp tiểu bang đang gặp nhiều khó khăn trong việc ghi danh cho các sự phục vụ này và do đó đã trở nên không được bảo hiểm hoặc không có các lợi ích để có thể cứu sống họ.

Giải pháp và Hành động

Trong khuôn khổ công bằng ngôn ngữ, những chính sách để tìm đến ngôn ngữ đã được thực hiện trên khắp Hoa Kỳ. Đặc biệt hơn, các thành phố ở Texas như Houston và Austin đã kết hợp các biện pháp để bảo đảm khả năng tìm đến cho các cộng đồng LEP.

Texas nên tận dụng nguồn tài trợ từ khoản thặng dư $32,7 tỷ để hướng dẫn Ủy ban Phục vụ Nhân sinh và Y tế Texas (HHSC) xây dựng và thực hiện Kế hoạch Tìm Vào Ngôn ngữ (LAP) với tin tức mới thường xuyên để thi hành việc khai triển, hoạt động và các tiêu chuẩn thực hiện các nghĩa vụ tìm vào ngôn ngữ như lưu ý dưới đây:

  1. Tạo (các) vị trí nhân viên tìm đến ngôn ngữ quan sát việc thực hiện LAP.
  2. Thông dịch và phiên dịch bằng lời nói (thông qua các nhân viên hoặc những nhà cung cấp đa ngôn ngữ) tất cả các tài liệu, mẫu đơn, đơn xin, hệ thống đơn xin cổng thông tin và những liên lạc từ bên ngoài vào:
    1. Bất kỳ ngôn ngữ nào từ một nhóm ngôn ngữ có dân số trên 50,000 người và là 33% LEP theo sự Khảo sát/Kiểm kê dân số cộng đồng Mỹ mới nhất với ít nhất các ngôn ngữ như sau: tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Việt Nam, tiếng Đại Hàn, tiếng Tàu Phồn thể/Giản thể (viết), tiếng Quan Thoại/ Tiếng Quảng Đông (khẩu ngữ), tiếng Ả Rập.
    2. Cung cấp tất cả các tài liệu đã dịch trên trang web của HHSC.
  3. Bảo đảm cho quyền tìm vào một cách công bằng với tất cả những sự phục vụ và quyền liên quan đến tìm vào ngôn ngữ bằng cách thông báo cho các cộng đồng LEP về các quyền của họ, thông dịch các tin tức và thông báo công khai để có thể xem được ở các nơi trong công cộng và hướng dẫn với mục đích đi xa hơn tới các cộng đồng LEP.
  4. Huấn luyện những nhân viên HHSC phải tuân lịnh theo các thủ tục và sự mong muốn của LAP.
  5. Tạo ra các biện pháp kiểm soát phẩm chất và trách nhiệm để bảo đảm tất cả các bản thông dịch và phiên dịch đều có phẩm chất chuyên nghiệp và dễ hiểu, đồng thời trao cho các hội viên trong cộng đồng LEP cơ quan đánh giá thành quả của LAP.
This petition had 298 supporters

The Issue

Issue

While Texas is home to 160+ spoken languages, our health/social services and their applications (e.g. Your Texas Benefits) are provided in English and inconsistently in Spanish, leaving behind dozens of low-income and Limited English Proficiency (LEP) community groups to fend for themselves. This disparity is compounded when LEP individuals are nearly twice (25%) as likely to be below the federal poverty line compared to English-proficient persons (14%), thus greatly increasing the risk of poorer health outcomes.

Background

Powered by large migration, Texas is now a multicultural powerhouse with 17.2% of Texans being foreign-born and 34.9% of households speaking a language other than English. Our immigrant communities have powered our economy, provided essential services during the pandemic, and were even our first responders during natural disasters. More than just for our productivity or economic contributions, we seek safety, security, and a healthy life. However, our communities continue to struggle with access to critical health services because of language barriers. National studies have shown that adults lacking English proficiency are at higher risk of being uninsured vs. those who are English proficient and is evident to be true here in Texas as well. 

While community-based organizations such as Woori Juntos are proud to help our community members apply and receive basic benefits, our current network and infrastructure of organizations can not always meet the demand. Given that we are one of the few organizations in the state providing in-language Korean navigation, there are hundreds to thousands of community members across the state struggling to apply for these services and consequently becoming uninsured or without benefits that could save their lives.

Solution and Action

Within the language justice framework, language access policies have already been implemented across the United States. More specifically, cities in Texas such as Houston and Austin have already incorporated measures to ensure accessibility for LEP communities.

Texas should leverage funding from the $32.7B surplus to instruct Texas Health and Human Services Commission (HHSC) to create and execute a regularly updated Language Access Plan (LAP) that frames the implementation, operation, and standards of fulfilling language access obligations as noted below:

  • Create a Language Access Officer position(s) overseeing the execution of the LAP.
  • Translate and orally interpret (through multilingual staffers or vendors) all materials, forms, applications, portal application systems, and external communications into:
    • Any language from a language group that has a population over 50,000 and is 33% LEP per the latest American Community Survey/Census with at least the following languages: English, Spanish, Vietnamese, Korean, Traditional/Simplified Chinese (written), Mandarin/Cantonese (oral), Arabic. 
  • Make available all translated materials on the HHSC website.
    Ensure equitable access to all services and rights related to language access by informing LEP communities of their rights, having translated public information and announcements viewable in public spaces, and conduct intentional outreach to LEP communities.
  • Train HHSC staff members to adhere to LAP procedures and expectations.
  • Create quality control and accountability measures to ensure all translations and interpretations are of professional and understandable quality, and gives LEP community members agency to evaluate LAP performance.

Why Now is the Time to Act?

State Senator Jose Menéndez and State Representative Penny Morales Shaw file companion bills (Senate Bill 2080 and House Bill 5166) for a Health and Human Services Commission Language Access Plan at the 88th Legislative Session. However, it does not mean the bill become law. We need to make sure law makers know this bill is extremely important for community. Please sign this petition and let your voice be known!

问题

虽然得克萨斯州拥有 160 多种口语,但我们的健康以及社会服务及其应用程序(例如您的得克萨斯州福利)以英语和不一致的西班牙语提供,留下了数十个低收入和英语能力有限 (LEP) 的社区团体自生自灭。 当英语能力有限的人处于联邦贫困线以下的可能性是精通英语的人 (14%) 的近两倍 (25%) 时,这种差异更加复杂,从而大大增加了健康结果较差的风险。

背景

在大规模移民的推动下,得克萨斯州现在是一个多元文化的强州,17.2% 的德州人出生在外国,34.9% 的家庭使用非英语语言。 我们的移民群体为我们的经济提供了动力,在大流行期间提供了基本服务,甚至是我们在自然灾害期间的第一反应者。 我们寻求的不仅仅是我们的生产力或经济贡献,还有安全、安心和健康的生活。 然而,由于语言障碍,我们的社区继续难以获得关键的医疗服务。 全国性研究表明,与精通英语的成年人相比,英语不熟练的成年人没有保险的风险更高,这在德克萨斯州显然也是如此:

背景

虽然 Woori Juntos 等以社区为基础的组织以帮助我们的社区成员申请和领取基本福利为荣,但我们目前的组织网络和基础设施并不总能满足需求。 鉴于我们是该州为数不多的提供韩语导航的组织之一,全州有成百上千的社区成员都在努力申请这些服务,因此变得没有保险或没有可以挽救他们生命的福利。

解决和行动方案

在语言司法框架内,语言准入政策已经在美国各地实施。 更具体地说,德克萨斯州的休斯顿和奥斯汀等城市已经采取措施确保英语水平有限的社区的无障碍环境。

得克萨斯州应利用 $32.7B 盈余中的资金指示得克萨斯州卫生与公共服务委员会 (HHSC) 创建并执行定期更新的语言访问计划 (LAP),该计划制定实施、操作和履行语言访问义务的标准,如下所述 :

  • 创建一个语言访问官职位来监督语言访问计划的执行。

  • 将所有材料、表格、应用程序、门户应用程序系统和外部通信翻译和口译(通过多语种工作人员或供应商)为人口超过 50,000 且英语水平有限的人 为 33% 的语言组中的任何语言,根据最新的美国社区调查/ 至少使用以下语言进行人口普查:英语、西班牙语、越南语、韩语、繁体/简体中文(书面)、普通话/粤语(口头)、阿拉伯语。

  • 在 HHSC 网站上提供所有翻译材料。

  • 通过告知英语水平有限的社区他们的权利,在公共场所公开翻译的公共信息和公告,以及对英语水平有限的社区进行有意的外展,确保公平获得与语言使用相关的所有服务和权利。

  • 培训 HHSC 员工遵守语言访问计划的程序和期望。

  • 制定质量控制和问责措施,以确保所有翻译和口译都具有专业和易于理解的质量,并赋予英语水平有限的社区成员评估语言访问计划绩效的机构。

건강한 텍사스를 위한 언어접근

문제점
텍사스는 160개 이상의 언어가 사용되고 있는 본거지이지만, 건강/사회적 서비스와 그 신청서(예 : 텍사스에서의 혜택)등은 영어나 때로는 스페인어로 제공되며 이것은 수많은 저소득층 또는 제한된 영어 구사(LEP) 지역 집단의 수많은 사람들로 하여금 스스로를 지키도록 내버려 두었습니다. 이러한 불균형은 제한적으로 영어를 구사하는(LEP) 개인이 영어 능숙자(14%)에 비해 연방 빈곤선 아래에 있을 가능성이 거의 2배(25%) 더 높기 때문에 더 나쁜 건강 결과를 초래할 위험이 크게 증가합니다.


배경
대규모 이주로 인해 텍사스는 이제 주민의 17.2%가 외국 태생이고 가구의 34.9%가 영어 이외의 언어를 사용하는 다문화로 이루어진 발전소와 같습니다. 우리 이민자 커뮤니티는 우리 경제를 강화 하였고 팬데믹 기간 동안 필수서비스를 제공했으며, 자연 재해 발생 시 최초 대응자이기도 했습니다. 우리는 단순한 생산성이나 경제적 기여 뿐만 아니라 안전과 보안이 유지되는 건강한 삶을 추구합니다.

그러나 우리 지역 사회는 언어 장벽으로 인해 중요한 의료 서비스에 접근함에 있어 계속해서 어려움을 겪고 있습니다. 국가 연구에 따르면 영어 능력이 부족한 성인은 영어 능력이 있는 사람보다 비보험자가 될 위험이 더 높으며 여기 텍사스에서도 마찬가지 입니다:

배경

우리훈또스와 같은 커뮤니티 기반 조직은 커뮤니티 구성원이 기본 혜택을 신청하고 받을 수 있도록 지원하는 것을 자랑스럽게 생각하지만 현재 조직의 네트워크와 인프라가 항상 수요를 충족할 수는 없습니다. 우리는 텍사스 주에서 한국어 내비게이션을 제공하는 몇 안되는 조직 중 하나라는 점을 감안할 때 주 전역에 걸쳐 수백, 수천 명의 커뮤니티 구성원이 이러한 서비스를 신청하기 위해 고군분투하고 있으며 결과적으로 보험에 가입하지 못하거나 생명을 구할 수 있는 혜택을 받지 못하고 있습니다.

해결책과 행동

언어 정의 프레임워크 내에서 언어 접근 정책은 이미 미국 전역에서 시행 되었습니다. 보다 구체적으로, 휴스턴 및 오스틴과 같은 텍사스의 도시는 LEP(제한적 영어 구사 능력) 커뮤니티의 접근성을 보장하기 위한 조치를 이미 마련했습니다.
텍사스는 327억 달러의 흑자 자금을 활용하여 텍사스 보건 복지 위원회(HHSC)에 아래에 언급된 언어 접근 의무 이행의 구현, 운영 및 표준을 구성하고 정기적으로 업데이트되는 언어 접근 계획(LAP)을 만들고 실행하도록 지시해야 합니다:

  • 언어 접근 계획(LAP)의 실행을 감독하는 언어 접근 담당관 직책을 만듭니다.
  • 다음 사항에 대해 (다국어 직원 또는 공급업체를 통해) 모든 자료, 양식, 응용 프로그램, 포털 응용 프로그램 시스템 및 외부 통신을 번역하고 구두로 해석합니다.
    • 미국 지역 사회 조사/인구조사에 따라 인구가 50,000명 이상이고 제한적 영어 구사 능력(LEP)이 33%인 언어 그룹의 모든 언어는 최소한 다음 언어를 포함합니다: 영어, 스페인어, 베트남어, 한국어, 중국어 번체/간체(서면), 만다린/ 광동어(구두), 아랍어.
  • 보건 복지 위원회(HHSC) 웹사이트에서 모든 번역된 자료가 사용 가능하도록 해야 합니다.
  • 제한적 영어 구사 능력(LEP) 커뮤니티에 자신의 권리를 알리고 공공 장소에서 볼 수 있는 공개 정보 및 발표문을 번역함으로써, 언어 접근과 관련된 모든 서비스 및 권리에 대한 공평한 접근을 보장 하고 제한적 영어 구사 능력(LEP) 커뮤니티에 계획된 홍보를 수행해야 합니다.
  • 언어 접근 계획(LAP) 절차 및 기대치를 준수하도록 보건복지 위원회(HHSC) 직원들을 교육해야 합니다.
  • 모든 번역 및 해석이 전문적이고 이해할 수 있는 수준임을 보장하기 위해 상태를 관리하고 신뢰성을 측정할 수 있는 수단을 만들고 (제한적 영어 구사)LEP 커뮤니티 구성원으로 만들어진 기관에게 언어 접근 계획(LAP) 성과를 평가할 수 있게 합니다.
  • 우리 대중들은 목소리가 없고 목소리를 얻는 방법을 모릅니다. 영어를 할 수 있다는 것은 특권입니다. 우리는 가족을 부양하고 근근이 살아가느라 너무 바쁩니다.

Acceso lingüístico para un Texas saludable

Problema
Aunque en Texas se hablan más de 160 idiomas, nuestros servicios de salud/sociales y sus aplicaciones (por ejemplo, Your Texas Benefits) se prestan en inglés y, de forma poco sistemática, en español, lo que deja a su suerte a decenas de grupos comunitarios de bajos ingresos y con dominio limitado del inglés (LEP, por sus siglas en inglés). Esta disparidad se agrava cuando las personas con LEP tienen casi el doble (25%) de probabilidades de estar por debajo del umbral federal de pobreza en comparación con las personas que dominan el inglés (14%), lo que aumenta enormemente el riesgo de tener peores resultados de salud.

Background
Impulsado por grandes migraciones, Texas es ahora una potencia multicultural con un l7.2% de tejanos nacidos en el extranjero y un 34.9% de hogares en los que se habla un idioma distinto del inglés. Nuestras comunidades de inmigrantes han impulsado nuestra economía, han prestado servicios esenciales durante la pandemia e incluso han sido nuestros primeros intervinientes durante las catástrofes naturales. Más que por nuestra productividad o nuestras contribuciones económicas, buscamos seguridad, protección y una vida sana. Sin embargo, nuestras comunidades siguen luchando por acceder a servicios de salud críticos debido a las barreras lingüísticas. Estudios nacionales han demostrado que los adultos que no dominan el inglés corren un mayor riesgo de no estar asegurados frente a los que sí lo dominan, y es evidente que esto también es cierto aquí en Texas:

Contexto
Aunque las organizaciones comunitarias como Woori Juntos se enorgullecen de ayudar a los miembros de nuestra comunidad a solicitar y recibir beneficios básicos, nuestra red e infraestructura actual de organizaciones no siempre puede satisfacer la demanda. Dado que somos una de las pocas organizaciones del estado que ofrece navegación en coreano, hay entre cientos a miles de miembros de la comunidad en todo el estado que tiene problemas solicitando estos servicios y, en consecuencia, se quedan sin seguro o sin beneficios que podrían salvarles la vida.

Solución y Acción
Dentro del marco de la justicia del lenguaje, ya se han aplicado políticas de acceso lingüístico en todo Estados Unidos. Concretamente, ciudades de Texas como Houston y Austin ya han incorporado medidas para garantizar la accesibilidad para las comunidades LEP.

Texas debería aprovechar los fondos del superávit de $32.7 mil millones para instruir a la Comisión de Salud y Servicios Humanos de Texas (HHSC, por sus siglas en inglés) a crear y ejecutar un Plan de Acceso Lingüístico (LAP, por sus siglas en inglés) actualizado periódicamente que enmarque la implementación, el funcionamiento y las normas de cumplimiento de las obligaciones de acceso lingüístico como se indica a continuación:

  • Crear un puesto(s) de oficial(es) de acceso lingüístico que supervise(n) la ejecución del LAP.
  • Traducir e interpretar oralmente (a través de personal o proveedores multilingües) todos los materiales, formularios, solicitudes, sistemas de solicitud de portales y comunicaciones externas a:
    • Cualquier idioma de un grupo lingüístico que tenga una población superior a 50.000 habitantes y un 33% de LEP según la última Encuesta/Censo de la Comunidad Estadounidense con al menos los siguientes idiomas: Inglés, español, vietnamita, coreano, chino tradicional/simplificado (escrito), mandarín/cantonés (oral), árabe.
  • Poner a disposición todos los materiales traducidos en el sitio web de la HHSC.
  • Garantizar el acceso equitativo a todos los servicios y derechos relacionados con el acceso lingüístico informando a las comunidades LEP de sus derechos, teniendo información pública traducida y anuncios visibles en espacios públicos, y llevando a cabo actividades de alcance intencionadas para las comunidades LEP.
  • Capacitar a los miembros del personal de la HHSC para que se adhieran a los procedimientos y expectativas del LAP.
    Crear medidas de control de calidad y rendición de cuentas para garantizar que todas las traducciones e interpretaciones sean de calidad profesional y comprensible, y dar a los miembros de la comunidad LEP un organismo para evaluar el rendimiento del LAP.

Sağlıklı Bir Teksas İçin Dil Erişimi

Sorun

Teksas'ta 160'tan fazla dil konuşulurken, sağlık/sosyal hizmetlerimiz ve bunların uygulamaları (örneğin Teksas Yardımlarınız) İngilizce ve tutarsız bir şekilde İspanyolca olarak sunulmakta, bu da onlarca düşük gelirli ve Sınırlı İngilizce Yeterliliğine (LEP) sahip toplum grubunu kendi başlarının çaresine bakmak zorunda bırakmaktadır. Bu eşitsizlik, LEP bireylerin İngilizce bilenlere (%14) kıyasla federal yoksulluk sınırının altında olma olasılığının neredeyse iki katı (%25) olmasıyla daha da artmakta ve dolayısıyla daha kötü sağlık sonuçları riskini büyük ölçüde artırmaktadır.

Geçmiş

Büyük göçlerden güç alan Teksas, Teksaslıların %17,2'sinin yabancı uyruklu olması ve hanelerin %34,9'unun İngilizce dışında bir dil konuşmasıyla artık çok kültürlü bir güç merkezidir. Göçmen topluluklarımız ekonomimize güç katmış, pandemi sırasında temel hizmetleri sağlamış ve hatta doğal afetler sırasında ilk müdahale ekiplerimiz olmuştur. Üretkenliğimiz ya da ekonomik katkılarımızın Ancak, toplumlarımız dil engelleri nedeniyle kritik sağlık hizmetlerine erişimde sıkıntı yaşamaya devam ediyor. Ulusal çalışmalar, İngilizce yeterliliği olmayan yetişkinlerin sigortasız olma riskinin İngilizce yeterliliği olanlara kıyasla daha yüksek olduğunu göstermiştir ve bu durumun Teksas'ta da geçerli olduğu açıktır.

Geçmiş

Woori Juntos gibi toplum temelli kuruluşlar, toplum üyelerimizin temel yardımlara başvurmalarına ve bu yardımları almalarına yardımcı olmaktan gurur duyarken, mevcut kuruluş ağımız ve altyapımız her zaman talebi karşılayamamaktadır. Eyalette Korece dilinde navigasyon hizmeti veren az sayıdaki kuruluştan biri olduğumuz düşünüldüğünde, eyalet genelinde yüzlerce ila binlerce toplum üyesi bu hizmetlere başvurmak için mücadele etmekte ve sonuç olarak sigortasız veya hayatlarını kurtarabilecek yardımlardan yoksun kalmaktadır

Çözüm ve Eylem

Dil adaleti çerçevesinde, dil erişim politikaları Amerika Birleşik Devletleri genelinde halihazırda uygulanmaktadır. Daha spesifik olarak, Houston ve Austin gibi Teksas'taki şehirler, LEP toplulukları için erişilebilirliği sağlamaya yönelik önlemleri zaten dahil etmişlerdir.

Teksas, Teksas Sağlık ve İnsan Hizmetleri Komisyonu'na (HHSC) aşağıda belirtildiği gibi dil erişim yükümlülüklerinin yerine getirilmesine ilişkin uygulama, işleyiş ve standartları çerçeveleyen düzenli olarak güncellenen bir Dil Erişim Planı (LAP) oluşturma ve yürütme talimatı vermek için 32,7 milyar dolarlık fazla fondan yararlanmalıdır:

  • LAP'nin yürütülmesini denetleyen bir Dil Erişim Görevlisi pozisyonu (pozisyonları) oluşturun.
  • Tüm materyalleri, formları, uygulamaları, portal uygulama sistemlerini ve harici iletişimleri (çok dilli personel veya satıcılar aracılığıyla) tercüme edin ve sözlü olarak yorumlayın:
  • Nüfusu 50.000'in üzerinde olan ve en son Amerikan Toplum Araştırması/Sayımı'na göre %33 LEP olan bir dil grubundan en az aşağıdaki dilleri içeren herhangi bir dil: İngilizce, İspanyolca, Vietnamca, Korece, Geleneksel/Basitleştirilmiş Çince (yazılı), Mandarin/Kantonca (sözlü), Arapça.
  • Çevrilmiş tüm materyalleri HHSC web sitesinde kullanıma sunun.
  • LEP topluluklarını hakları konusunda bilgilendirerek, kamuya açık alanlarda görüntülenebilir tercüme edilmiş kamusal bilgi ve duyurular bulundurarak ve LEP topluluklarına kasıtlı sosyal yardımlar yaparak dil erişimiyle ilgili tüm hizmetlere ve haklara eşit erişim sağlayın.
  • HHSC personelini LAP prosedürlerine ve beklentilerine uymaları için eğitin.
  • Tüm çeviri ve tercümelerin profesyonel ve anlaşılabilir kalitede olmasını sağlamak için kalite kontrol ve hesap verebilirlik önlemleri oluşturun ve LEP topluluğu üyelerine LAP performansını değerlendirmek için ajans verin.

Vấn đề

Mặc dù Texas là nơi có hơn 160 ngôn ngữ được nói, nhưng các sự phục vụ y tế/xã hội và các đơn xin của chúng (ví dụ: Quyền lợi Texas của quý vị) được cung cấp bằng tiếng Anh và không nhất thiết là bằng tiếng Tây Ban Nha, khiến hàng chục cộng đồng có lợi tức thấp và Trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) sẽ bị bỏ lại phía sau của các nhóm để tự bảo vệ mình. Sự chênh lệch này càng phức tạp hơn khi các cá nhân LEP có khả năng ở dưới mức độ nghèo của liên bang gần gấp đôi (25%) so với những người thông thạo tiếng Anh (14%), do đó làm tăng đáng kể sự rủi ro dẫn đến kết quả sức khỏe kém hơn.

Lý lịch

Được giúp đỡ bởi số lượng lớn của sự di dân, Texas hiện nay là một tiểu bang hùng mạnh về đa văn hóa với 17,2% người dân Texas là người nước ngoài được sinh ra và 34,9% những gia đình nói một ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh. Các cộng đồng di trú đã giúp đỡ nền kinh tế của chúng tôi, cung cấp các phục vụ cần thiết trong đại dịch và thậm chí là những người đầu tiên của chúng tôi đã đối phó trong các thảm họa thiên nhiên. Không chỉ vì năng suất hoặc đóng góp kinh tế, chúng tôi tìm kiếm sự an toàn, an ninh và một cuộc sống lành mạnh. Tuy nhiên, những cộng đồng của chúng ta đang tiếp tục gặp nhiều khó khăn trong việc tìm đến những phục vụ về y tế quan trọng do sự ngăn cản của ngôn ngữ. Những nghiên cứu quốc gia đã chỉ ra rằng những người trưởng thành thiếu trình độ tiếng Anh có nhiều rủi ro vì không được sự bảo hiểm cao hơn so với những người thông thạo tiếng Anh và điều này cũng đúng ở Texas:

Tỷ lệ về Bảo hiểm Y tế ở Texas theo Nhóm ngôn ngữ và trình độ tiếng Anh

Trong khi 12,9% người dân Texas có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP), tỷ lệ này tăng vọt lên hơn 35% đối với các gia đình nói tiếng Navajo (37%), tiếng Ba Tư (37%), tiếng Tây Ban Nha (38%), tiếng Somali (38%), tiếng Trung Quốc ( 45%), tiếng Đại Hàn (51%), tiếng Hmong (51%), tiếng Việt Nam (55%), tiếng Khmer (65%) và các ngôn ngữ khác.

Lý lịch

Mặc dù các tổ chức dựa vào cộng đồng như Woori Juntos tự hào để giúp các hội viên cộng đồng của chúng tôi ghi danh và nhận các lợi ích căn bản, nhưng mạng lưới và hệ thống hạ tầng tổ chức hiện tại của chúng tôi không phải lúc nào cũng đáp ứng được nhu cầu. Vì chúng tôi chỉ là một trong số ít của các tổ chức trong tiểu bang cung cấp sự hướng dẫn bằng tiếng Đại Hàn, cho nên có từ hàng trăm đến hàng ngàn hội viên của cộng đồng trên khắp tiểu bang đang gặp nhiều khó khăn trong việc ghi danh cho các sự phục vụ này và do đó đã trở nên không được bảo hiểm hoặc không có các lợi ích để có thể cứu sống họ.

Giải pháp và Hành động

Trong khuôn khổ công bằng ngôn ngữ, những chính sách để tìm đến ngôn ngữ đã được thực hiện trên khắp Hoa Kỳ. Đặc biệt hơn, các thành phố ở Texas như Houston và Austin đã kết hợp các biện pháp để bảo đảm khả năng tìm đến cho các cộng đồng LEP.

Texas nên tận dụng nguồn tài trợ từ khoản thặng dư $32,7 tỷ để hướng dẫn Ủy ban Phục vụ Nhân sinh và Y tế Texas (HHSC) xây dựng và thực hiện Kế hoạch Tìm Vào Ngôn ngữ (LAP) với tin tức mới thường xuyên để thi hành việc khai triển, hoạt động và các tiêu chuẩn thực hiện các nghĩa vụ tìm vào ngôn ngữ như lưu ý dưới đây:

  1. Tạo (các) vị trí nhân viên tìm đến ngôn ngữ quan sát việc thực hiện LAP.
  2. Thông dịch và phiên dịch bằng lời nói (thông qua các nhân viên hoặc những nhà cung cấp đa ngôn ngữ) tất cả các tài liệu, mẫu đơn, đơn xin, hệ thống đơn xin cổng thông tin và những liên lạc từ bên ngoài vào:
    1. Bất kỳ ngôn ngữ nào từ một nhóm ngôn ngữ có dân số trên 50,000 người và là 33% LEP theo sự Khảo sát/Kiểm kê dân số cộng đồng Mỹ mới nhất với ít nhất các ngôn ngữ như sau: tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Việt Nam, tiếng Đại Hàn, tiếng Tàu Phồn thể/Giản thể (viết), tiếng Quan Thoại/ Tiếng Quảng Đông (khẩu ngữ), tiếng Ả Rập.
    2. Cung cấp tất cả các tài liệu đã dịch trên trang web của HHSC.
  3. Bảo đảm cho quyền tìm vào một cách công bằng với tất cả những sự phục vụ và quyền liên quan đến tìm vào ngôn ngữ bằng cách thông báo cho các cộng đồng LEP về các quyền của họ, thông dịch các tin tức và thông báo công khai để có thể xem được ở các nơi trong công cộng và hướng dẫn với mục đích đi xa hơn tới các cộng đồng LEP.
  4. Huấn luyện những nhân viên HHSC phải tuân lịnh theo các thủ tục và sự mong muốn của LAP.
  5. Tạo ra các biện pháp kiểm soát phẩm chất và trách nhiệm để bảo đảm tất cả các bản thông dịch và phiên dịch đều có phẩm chất chuyên nghiệp và dễ hiểu, đồng thời trao cho các hội viên trong cộng đồng LEP cơ quan đánh giá thành quả của LAP.

Petition Updates