Petition Closed

Restore the Original Treaty of Waitangi

This petition had 381 supporters


The Treaty of Waitangi is the founding document of New Zealand in much the same way as the Declaration of Independence is the founding document of the United States of America. Both were drafted with great care over several days, with the participation and input of many learned individuals, in order to achieve the required clear and precise tenets, upon which nations are founded.

In the case of New Zealand’s Treaty of Waitangi / Te Tiriti o Waitangi the final, binding, legislative text was solely in the Maori language and this fact was affirmed by Lieutenant-Governor William Hobson. New Zealanders would never have any problems with the Maori-language text, as it is benign, all-encompassing and guarantees equality under the law to all, with no special rights for one group over another. It was never a race-based text and, despite dissenting views from certain self-interest groups, was a perfect translation of the Final English draft.

Americans would consider it abhorrent and repugnant to witness words, ideas, meanings or intents of their founding document being altered, and any such tampering would unleash such an angry hue & cry of protest from the common people that the meddling interlopers would have to swiftly back off.

And yet New Zealanders, up until 1975 and after 135-years of knowing what the Treaty of Waitangi truly meant, were increasingly led-to-believe (conned-into-thinking) that the Treaty of Waitangi had an altogether different meaning to that which many generations of New Zealanders, both Maori & European alike, had accepted as established, documented, historical fact.  

For those nefarious social-engineers and activists (circa 1975), intent upon reinventing the Treaty of Waitangi, the key strategy to be employed hinged upon getting a particular version of the treaty, in English, officially accepted into our legislation to sit alongside the Maori-language Te Tiriti o Waitangi and be co-equal to it in the formulation of our laws. The much-needed English version was a Formal Royal Style composite, formerly earmarked solely for overseas despatch to foreign dignitaries as a pretentiously worded memorial document. It was composed exclusively from the early, now-obsolete, rough draft notes, with no content from the Final English Draft. A discarded, ruined copy that could not be sent overseas found its way to Reverend Robert Maunsell at Waikato Heads Mission and was used as a paper resource by him at his 11th April 1840 Treaty assembly.

We know from historical documents that Maunsell was forced to use a “Printed Maori” text he had on-hand for his assembly, after waiting in-vain for his government-issued “official” document (handwritten in Maori) to arrive in time, which didn’t happen. The chiefs, therefore, did hear the only authorised text that Lieutenant-Governor Hobson would permit be presented and offered their signatures of acceptance accordingly, just as at all other assemblies around New Zealand. However, one limitation of the Printed Maori piece of paper was that it had scant clear space at the bottom to accommodate signatures and only 5 could be affixed. The rest of the chiefly signatures had to overflow onto the ruined and discarded Formal Royal Style document in English and, although bereft of any other useful attributes, at least had plenty of available space to accommodate signatures.

The two pieces of paper constituted one "make-do" treaty document; the Printed Maori as the text presented for consideration and the other piece of paper only as the repository of overflow signatures.

 Whereas the social-engineers, activists and their in-pocket pseudo-historians have conned the public into believing otherwise, we know from high-resolution visual evidence that the two documents were joined together as one make-do treaty document, later accepted by Hobson and legitimised by his seal. At various times the two pages were wax-glued, paste-glued or stick-pinned together and, over time, received duplicate damage during rough-handling. The intent was always that they were to remain forever united as one treaty document, representing the signed acceptance of Te Tiriti o Waitangi text, as heard and agreed upon by chiefs of the Port Waikato-Manukau districts.

In modern times and seemingly just prior to 1975 the documents were deceptively/mischievously torn apart in an effort to misrepresent them as two separate, orphan pieces of paper with no known affiliation to each other. By this ruse the title, “The English Treaty as Signed” could be coined/proclaimed as a marketing/disinformation ploy and it could be argued that the English authors displayed an altogether different understanding of the treaty to their Maori counterparts.

Once this nonentity-spoiler, English rough draft text, which had no legitimate right to qualify as any kind of treaty-related consultation source, was elevated to a position co-equal to Te Tiriti o Waitangi the campaign of helter-skelter could commence, the waters could be muddied and the vast differences between the two versions exploited to the max.

The English Treaty as Signed usurper-text quickly took root, supplanting and pushing into obscurity Te Tiriti o Waitangi’s friendly, clear wording. What followed were grotesque forms of cognitive dissonance fantasies, conjured up by so-called experts trying to redefine the meaning of the treaty. That which had once been well-understood by all degenerated into a series of logical-fallacy arguments, as race-based groups vied for greater powers over their fellow New Zealanders. The same imbeciles who screamed the loudest, “honour the treaty, honour the treaty”, were the very one’s systematically dishonouring it and intent upon its destruction. A document of unification was turned into a document of apartheid. The insane had taken over the asylum, aided and abetted by gutless politicians and rent-a-prick pseudo-historians who had sold-out in exchange for career-advancement, financial-security and longevity within their profession.

However, with the forensically proven and documented evidence that Reverend Robert Maunsell’s make-do treaty document was made up of two pieces of paper, joined by various means at various times and folded together in such a way that the larger one comfortably enclosed the smaller one, then further fraudulent usage of the "English Treaty as Signed" must cease. We must immediately revert back to the 135-years of established custom & practice understandings of what the treaty truly said and meant, based solely upon the text of Te Tiriti o Waitangi and the final English draft text from which it was translated.

Based upon indisputable visual evidence already in our possession, as well as the further chemical evidence we now seek, “The English Treaty as Signed” text and the many distortions it has engendered must be removed from our legislation. The greater people of New Zealand must be compensated for the social-carnage unleashed upon us by the premeditated, manufactured fraud of gangster-opportunist factions during and after 1975.

We the undersigned call upon the Government of New Zealand to conduct a full, unbiased, publicly transparent forensic analysis of the two treaty-related sheets listed as numbers 3 & 4 and titled, The Waikato-Manukau sheet and The Printed Maori sheet, respectively.

We wish full disclosure on how these two sheets were adjoined by various means in specific eras since the 19th century, whether folded together, wax-glued together, paste-glued together, as well as the multiple ways they were stick-pinned together.

 We wish to have a comprehensive search done of historical records and memoirs that would indicate when the documents were seen to be adjoined, as well as any reference to them being separated for a prescribed purpose (photography?) and reattached.

We wish to know definitively the last time they were observed to be joined-together, as well as both the circumstances and purpose for which they were last separated.

 We wish to know to what degree Matiu Rata and his colleagues or confederates were involved in the handling of these documents prior to and after 1975.

Martin Doutré, Auckland, 26/6/2016.

Duplicate pin-holes, where the documents were stick-pinned together:  http://treatyofwaitangi.net.nz/Pin/MaunsellTreaty.html         

Duplicate fibre damage due to forced separation: http://treatyofwaitangi.net.nz/Damaged/MaunsellTreaty.html

 To view the Treaty of Waitangi Sheets, go to: http://archives.govt.nz/exhibitions/treaty

 



Today: Martin is counting on you

Martin Doutré needs your help with “Peter Dunne: Restore the Original Treaty of Waitangi”. Join Martin and 380 supporters today.