Petition updateOBTENIR DES SOUS-TITRES DIGNES DE CE NOMDes sous-titres comme il faut !
Jack LOUISFontaine-lès-dijon, France
12 Jan 2018
Produire des sous-titres "en Direct", n'est pas une chose simple et nous en sommes tout à fait conscients. A titre d'exemple, il suffit de regarder cette page et la vidéo sous-titrée en français de la TV Suisse sur SWISS TXT - Filiale et centre de compétence multimédia de la SRG SSR - https://www.swisstxt.ch/fr/services/services-d-acc%C3%A8s/comment-sont-produits-les-sous-titres-tv-pour-les-malentendants/ Vous comprendrez comment travaillent en "Perroquets", les respeakers qui utilisent les meilleurs outils de reconnaissance vocale, couplés à des logiciels de sous-titrage professionnels. Le personnel employé à ces tâches possède des compétences particulières et remarquables, comparables aux interprètes bilingues qui opèrent en direct dans nos médias. Dans la page (lien ci-dessus), on peut lire pour les émissions diffusées "en Différé", CE QU'IL FAUDRAIT RÉELLEMENT FAIRE POUR NOS MÉDIAS FRANÇAIS (TV, VOD, Internet, etc.) : " Le sous-titrage est bien plus qu’une simple retranscription : le texte parlé doit être restitué de manière COHÉRENTE, CORRECTE et adéquate du point de vue linguistique. De plus, les sous-titres doivent être faciles à lire. De ce fait, les textes sont souvent résumés et reformulés, SANS PERTE D’INFORMATIONS, tout en conservant leur authenticité et le fil du discours. Les sous-titres sont segmentés par unités sémantiques et leur POSITIONNEMENT EST SYNCHRONISÉ AVEC LE CONTENU AUDIO. Le cas échéant, ils sont complétés par des informations sur le locuteur, les bruits et la musique. Le résultat de ce travail est ENTIÈREMENT RELU ET CONTRÔLÉ par une deuxième personne. " SIGNEZ CETTE PÉTITION POUR OBTENIR DES SOUS-TITRES DE QUALITÉ. FAITES-LA SIGNER EN PARTAGEANT CETTE PÉTITION !
Copy link
WhatsApp
Facebook
Nextdoor
Email
X