NAATI TRANSLATION TEST

The issue

In the Chinese Language, there is a system of phonetic symbols called as PINYIN, which is used to denote the pronunciation of each character to help the learner of the Language. The Pinyin System is based on the 26 English Alphabets.

After the Computer was invented, the Pinyin System has been used to input Chinese Text into the Computer. After you opened the Chinese Inputting Software, when you input the pinyin of the Character of you want, the system would generate a list of characters with similar pronunciation for you to choose from, you could then choose one. By doing so, you do not have memorize the detailed structure of each character. You just have to memorize the basic structure. If you have used this system for a long time, you would begin to forget some of the details. In fact, this is exactly true after the invention of computer and mobile phones.

I think, as a translator, this is not acceptable. He should have sturdy memory of the structural details of the majority of characters, otherwise, it is a shame and he should not call himself a linguistic professional.

NAATI= National Accreditation Authority of Translators and Interpreters

However, after the reform, NAATI has adopted computer based translation test. As a result, NAATI does not require candidate to write down each character and NAATI just does not test them about this any more.

I think this is not appropriate and this against the definition of linguistic professional. NAATI should convert the computer translation test into paper form.

By the way, for the English to Japanese Test, it has the similar problem. The pinyin system in Japanese is called as ROMANJI. I am hoping it would follow the same route. But, I am not a registered  English to Japanese Translator, I think this is not appropriate for me to Petition this issue.

 

 

 

avatar of the starter
yi caoPetition starter
This petition had 4 supporters

The issue

In the Chinese Language, there is a system of phonetic symbols called as PINYIN, which is used to denote the pronunciation of each character to help the learner of the Language. The Pinyin System is based on the 26 English Alphabets.

After the Computer was invented, the Pinyin System has been used to input Chinese Text into the Computer. After you opened the Chinese Inputting Software, when you input the pinyin of the Character of you want, the system would generate a list of characters with similar pronunciation for you to choose from, you could then choose one. By doing so, you do not have memorize the detailed structure of each character. You just have to memorize the basic structure. If you have used this system for a long time, you would begin to forget some of the details. In fact, this is exactly true after the invention of computer and mobile phones.

I think, as a translator, this is not acceptable. He should have sturdy memory of the structural details of the majority of characters, otherwise, it is a shame and he should not call himself a linguistic professional.

NAATI= National Accreditation Authority of Translators and Interpreters

However, after the reform, NAATI has adopted computer based translation test. As a result, NAATI does not require candidate to write down each character and NAATI just does not test them about this any more.

I think this is not appropriate and this against the definition of linguistic professional. NAATI should convert the computer translation test into paper form.

By the way, for the English to Japanese Test, it has the similar problem. The pinyin system in Japanese is called as ROMANJI. I am hoping it would follow the same route. But, I am not a registered  English to Japanese Translator, I think this is not appropriate for me to Petition this issue.

 

 

 

avatar of the starter
yi caoPetition starter
Petition updates
Share this petition
Petition created on 17 February 2024