Actualización de la peticiónLiu Xiaobo est mort, n'abandonnez pas Liu Xia !Liu Xia, la femme du vent

Béatrice DESGRANGESFrancia
17 ago 2017
Un mois après la disparition de Liu Xia, les médias français semblent avoir complètement abandonné la veuve de Liu Xiaobo.
Je ne peux donc rien faire d'autre que de traduire, de mon mieux, les textes de Liu Xia que je trouve en ligne. Je vous propose aujourd'hui un poème qui m'a fait penser à une belle chanson d'Anne Sylvestre, "La Femme du vent"...
你命中注定和风一样 La destinée t'a fait pareil au vent
飘飘荡荡 Voltigeant doucement
在云中游戏 Batifolant au milieu des nuages
我曾幻想与你为伴 J’ai l’illusion que tu me tiens compagnie
可应该有怎样的家园 Mais quelle maison faudrait-il avoir
才能容纳你 Pour te retenir ?
墙壁会令你窒息Tu étoufferais entre les murs
你只能是风,而风 Tu ne peux être que le vent, encore le vent
从不告诉我 Jamais tu ne m’as dit
何时何时来又何时去 Ni quand tu reviendrais ni quand tu repartirais
风来我睁不开眼睛 Le vent s’en vient, que j’écarquille les yeux ou que je ne les ouvre pas
风去尘埃遍地 Le vent s’en va… de la poussière, partout.
Je n'ai trouvé, dans la presse française, que cet article de Ouest-France, je vous le conseille. http://www.ouest-france.fr/culture/point-de-vue-occident-et-chine-quelle-relation-5189136
Et bien sûr, n'oubliez pas de signez la pétition : https://www.change.org/p/mme-hidalgo-après-la-mort-de-liu-xiaobo-paris-doit-afficher-son-soutien-à-liu-xia
Copiar enlace
WhatsApp
Facebook
Nextdoor
E-mail
X