No al Rally automobilistico dentro la Riserva Naturale del Pigelleto

0 hanno firmato. Arriviamo a 5.000.


No al Rally automobilistico dentro la Riserva Naturale del Pigelleto
No to the car rally within the Pigelleto Natural Reserve

La Riserva Naturale del Pigelleto è stata istituita nel 1996 insieme ad altre 13 riserve naturali nella provincia di Siena, è un’ area boschiva di 862 ettari di particolare pregio naturalistico che si trova nel comune di Piancastagnaio (SI).
The Pigelleto Natural Reserve was created in 1996 together with other 13 natural parks in the Siena province. It is a woodland of 862 hectares of particular naturalistic relevance, located in the municipality of Piancastagnaio (SI).

La Riserva è nata con lo scopo di proteggere una popolazione relitta di Abete Bianco (localmente chiamato "Pigello"), importate testimonianza dell'ultimo periodo glaciale risalente a circa 10000 anni fa.
The Reserve was born with the aim of protecting an endangered specie of Silver Fir (locally know as ‘Pigello’), an important testimony of the last ice age dating back to 10.000 years ago.

L'area è inoltre caratterizzata da un ambiente ricco di biodeversità tra specie vegetali ed animali, tra cui spicca in particolar modo la presenza di un piccolo anfibio che testimonia l'assenza di inquinamento e di attività di disturbo da parte dell'uomo, la " salamandrina dagli occhiali ", esemplare endemico italiano inserito nella "Direttiva Habitat", direttiva comunitaria, che per la conservazione della natura richiede una tutela e una protezione rigorosa degli habitat.
The area is also characterised by an environment rich in animal and vegetal biodiversity. Of specific relevance is the presence of a small amphibious, called ‘salamander with glasses’ which is the living proof of the lack of pollution and interfering human activities in the area. This native Italian specimen has been listed in the ‘Habitats Directive’, a EU directive that demands, for the conservation of natural areas, rigorous environmental protection and strict habitat safeguarding.

Le aree protette nascono con l'intento di garantire e promuovere la conservazione e la valorizzazione dell'ambente, del paesaggio, del patrimonio storico-culturale e di quello naturalistico.
Protected areas are born with the intention of safeguarding and promoting the conservation and the enhancement of the environment, of the landscape, of the historical and cultural heritage and of the naturalistic patrimony.

Inoltre hanno le finalità di conservare le specie e gli ecosistemi, incentivare le attività produttive e del tempo libero compatibili con l’ambiente, ed incentivare lo svolgimento di attività scientifiche, di studio e didattica.
Moreover, they have the aim of preserving the species and the ecosystems, to encourage production processes and leisure industries that are compatible with the environment, and to promote scientific and educational activities.

Spesso il fatto di aver istituito un’area protetta, da solo, non basta a salvaguardarne l’ ambiente; scarsa vigilanza, scarsa attenzione delle istituzioni, leggerezza nel consentire attività al suo interno, fanno si che queste zone vengano utilizzate in modo non corretto e si creino danni al delicato equilibrio di questi ecosistemi.
However, often establishing a protected area, is not enough in itself to safeguard its environment; poor vigilance, little concern from institutions and levity in allowing activities within its territory, allow these areas to be used improperly, causing damages to the delicate balance of their ecosystems.

Quest’anno, per la prima volta dall’istituzione dell’area protetta, è stato organizzato un rally automobilistico che in parte costeggia la riserva nella prova speciale, in parte la attraversa completamente nella zona più delicata, per un tratto di trasferimento. Questo comporterà anche un intenso transito nei giorni precedenti alla gara per effettuare prove e attività organizzative.
This year, for the first time since the creation of the natural reserve, a car rally has been organised. It is going to skirt the reserve perimeter during a special stage, and it is crossing through the most delicate areas during a transferring section. This will also result in an intense traffic during the days before the event for road tests and for more general organisational activities.

 

I firmatari di questa petizione ritengono:
che tale manifestazione (sia che si tratti di prove speciali o di trasferimento ) ed attività similari siano  incompatibili con le finalità della riserva naturale e che rechino ferite profonde all'ecosistema di tutta l’area.

The signers of the this petition believe:
that this event (both the special stage and the transfer), and similar activities, are incompatible with the purpose of the Natural Reserve and that they create deep wounds in the ecosystem of the whole area.

 

Pertanto chiediamo:

all' amministrazione comunale di Piancastagnaio, alla Regione Toscana assessorato ambiente e difesa del suolo, agli enti di vigilanza preposti:

Di non autorizzare in futuro, manifestazioni di questo genere all'interno della Riserva Naturale del Pigelleto e di valutare con maggiore attenzione le attività che verranno proposte.

Therefore we ask:

To the council of Piancastagnaio, to the department of environment and land protection of the Regione Toscana and to the bodies in charge of supervision:

Not to authorize in future, events of this kind within the Natural Reserve of Pigelleto and to evaluate with greater care the activities that may be proposed in future.

 

Inoltre

di impegnarsi a promuove, in questi meravigliosi luoghi, attività divulgative, manifestazioni ed eventi che abbiano come finalità la sensibilizzazione delle popolazioni locali alle tematiche ambientali ed al rispetto della natura, per fare si che siano gli stessi abitanti a vigilare sul proprio territorio.

Moreover

to commit to promote, in these wonderful places, educational activities and events intended to create awareness in the local population of environmental issues and natural conservation, with the aim that in future it will be the residents themselves to stand guard over their own territory.