Actualizar el nombre del país «Belarús», sustituyendo el antiguo «Bielorrusia»

The Issue

Pedimos a la ASALE añadir como el nombre del país “Belarús” y como el gentilicio “belaruso” y “belarusa” en el diccionario oficial para que corresponda al nombre oficial de ahora, y no al nombre antiguo. De esta manera los medios de comunicación en español también podrán utilizar el nombre correcto.
Rogamos a todos los medios de comunicación e instituciones oficiales de España y otros países hispanohablantes que utilicen como el nombre del país la palabra Belarús y los correspondientes gentilicios belaruso, belarusa, siendo los únicos correctos.

Па-беларуску: просім усе СМІ і афіцыяныя ўстановы Гішпаніі і іншых гішпанамоўных краінаў ужываць правільнае афіцыйнае імя нашай краіны "Беларусь" і суадносна этнахронімы "беларус", "беларуска", бо гэта адзіныя правільныя варыянты. 

Somos representantes de la diáspora belarusa en España y en otros países hispanohablantes. Con el apoyo de la Embajada Popular de Belarús en España escribimos esta petición para corregir un error histórico. Estamos viendo que ahora, cuando hay tanto interés en los medios de comunicación por nuestro país, la República de Belarús, en todos los medios de comunicación en idioma español se utiliza el nombre antiguo de nuestro país: Bielorrusia. Sin embargo, la ONU y los canales oficiales diplomáticos utilizan el nombre de la República de Belarús o Belarús, de manera abreviada. Por consecuencia, insistimos que el gentilicio correcto también sería belaruso y belarusa, y no bielorruso y bielorrusa.


El 19 de septiembre de 1991, Bielorrusia informó a las Naciones Unidas de que había cambiado su nombre por el de Belarús. 
Listado oficial de países miembros de la ONU: 
https://www.un.org/es/about-us/member-states/belarus
En el siguiente enlace se ve que en la lista del cuerpo diplomático del Ministerio del Exterior del Reino de España consta Belarús como nombre del país y la Embajada de la República de Belarús.
http://www.exteriores.gob.es/portal/es/ministerio/protocolo/documents/2alista.pdf


El nombre antiguo se asocia con Rusia y con la época de la URSS. Además debemos tener en cuenta que el concepto de Rus como una región en el este de Europa no es lo mismo que Rusia de ahora. Visto desde el punto de vista práctico y coloquial muchas veces el nombre de Bielorrusia crea confusión: puede sonar como una parte de Rusia para personas que no conocen bien la región. 
Citamos la Wikipedia: Este territorio fue nombrado Bielorrusia (en ruso, Белоруссия, Belorússiya) en los días del Imperio Ruso. Bielorrusia es el único nombre en ruso del país hasta 1991, cuando el Sóviet Supremo de la República Socialista Soviética de Bielorrusia decretó por ley que la nueva república independiente iba a ser llamada Belarús (en bielorruso, Беларусь, Belarús) en ruso y en todas las transcripciones de otros idiomas de su nombre. El cambio se realizó para reflejar adecuadamente la forma de la lengua bielorrusa del nombre.
Tampoco sería el primer caso del cambio del nombre antiguo de nuestro país en idiomas extranjeros. En el año 2020 los siguientes países europeos corrigieron el nombre de nuestro país cambiándolo por Belarús a petición de patriotas belarusos o al menos consideraron detenidamente la corrección:
1.  Dinamarca: https://cphpost.dk/?p=123162
2.  Lituania: https://www.lrt.lt/en/news-in-english/19/1317601/white-russia-or-belarus-lithuania-mulls-changing-name-for-its-eastern-neighbour
3.  Suecia: https://euroradio.fm/en/swedish-government-urged-change-belarus-official-name
4.  Brasil: los medios de comunicación cada día usan más el nombre Belarús en en idioma portugués. 
5.  Alemania: https://www.zdf.de/nachrichten/politik/weissrussland-bezeichnung-belarus-100.html



This petition had 406 supporters

The Issue

Pedimos a la ASALE añadir como el nombre del país “Belarús” y como el gentilicio “belaruso” y “belarusa” en el diccionario oficial para que corresponda al nombre oficial de ahora, y no al nombre antiguo. De esta manera los medios de comunicación en español también podrán utilizar el nombre correcto.
Rogamos a todos los medios de comunicación e instituciones oficiales de España y otros países hispanohablantes que utilicen como el nombre del país la palabra Belarús y los correspondientes gentilicios belaruso, belarusa, siendo los únicos correctos.

Па-беларуску: просім усе СМІ і афіцыяныя ўстановы Гішпаніі і іншых гішпанамоўных краінаў ужываць правільнае афіцыйнае імя нашай краіны "Беларусь" і суадносна этнахронімы "беларус", "беларуска", бо гэта адзіныя правільныя варыянты. 

Somos representantes de la diáspora belarusa en España y en otros países hispanohablantes. Con el apoyo de la Embajada Popular de Belarús en España escribimos esta petición para corregir un error histórico. Estamos viendo que ahora, cuando hay tanto interés en los medios de comunicación por nuestro país, la República de Belarús, en todos los medios de comunicación en idioma español se utiliza el nombre antiguo de nuestro país: Bielorrusia. Sin embargo, la ONU y los canales oficiales diplomáticos utilizan el nombre de la República de Belarús o Belarús, de manera abreviada. Por consecuencia, insistimos que el gentilicio correcto también sería belaruso y belarusa, y no bielorruso y bielorrusa.


El 19 de septiembre de 1991, Bielorrusia informó a las Naciones Unidas de que había cambiado su nombre por el de Belarús. 
Listado oficial de países miembros de la ONU: 
https://www.un.org/es/about-us/member-states/belarus
En el siguiente enlace se ve que en la lista del cuerpo diplomático del Ministerio del Exterior del Reino de España consta Belarús como nombre del país y la Embajada de la República de Belarús.
http://www.exteriores.gob.es/portal/es/ministerio/protocolo/documents/2alista.pdf


El nombre antiguo se asocia con Rusia y con la época de la URSS. Además debemos tener en cuenta que el concepto de Rus como una región en el este de Europa no es lo mismo que Rusia de ahora. Visto desde el punto de vista práctico y coloquial muchas veces el nombre de Bielorrusia crea confusión: puede sonar como una parte de Rusia para personas que no conocen bien la región. 
Citamos la Wikipedia: Este territorio fue nombrado Bielorrusia (en ruso, Белоруссия, Belorússiya) en los días del Imperio Ruso. Bielorrusia es el único nombre en ruso del país hasta 1991, cuando el Sóviet Supremo de la República Socialista Soviética de Bielorrusia decretó por ley que la nueva república independiente iba a ser llamada Belarús (en bielorruso, Беларусь, Belarús) en ruso y en todas las transcripciones de otros idiomas de su nombre. El cambio se realizó para reflejar adecuadamente la forma de la lengua bielorrusa del nombre.
Tampoco sería el primer caso del cambio del nombre antiguo de nuestro país en idiomas extranjeros. En el año 2020 los siguientes países europeos corrigieron el nombre de nuestro país cambiándolo por Belarús a petición de patriotas belarusos o al menos consideraron detenidamente la corrección:
1.  Dinamarca: https://cphpost.dk/?p=123162
2.  Lituania: https://www.lrt.lt/en/news-in-english/19/1317601/white-russia-or-belarus-lithuania-mulls-changing-name-for-its-eastern-neighbour
3.  Suecia: https://euroradio.fm/en/swedish-government-urged-change-belarus-official-name
4.  Brasil: los medios de comunicación cada día usan más el nombre Belarús en en idioma portugués. 
5.  Alemania: https://www.zdf.de/nachrichten/politik/weissrussland-bezeichnung-belarus-100.html



Petition updates