Petition update私たちは、鳥取地方裁判所民事部による証拠改ざん事件に対し、公正な裁判と再発防止を強く求めます。We strongly demand a fair trial and preventThe Anatomy of a Silence: A Case Against the Japanese Judiciary・沈黙の解剖:日本司法を巡る一つの事例
坂本Sakamoto 龍馬RyumaHigashiyodogawa-ku, Osaka City, Osaka Prefecture, Japan
21 Aug 2025

I repeatedly requested legal representation from the late Akira Kitani, a prominent Japanese lawyer and former judge, and Takashi Takano, another distinguished Japanese lawyer, via certified mail with return receipts (which are legally known as Delivery Certificates, or Haitatsu Shomeisho in Japan) from Nagoya Detention House. My period of detention began with my arrest in April 2021, and these attempts, along with a series of similar concerning events, continuously occurred throughout my time in custody, including my detention at Nagoya Detention House in 2022, until my full release from Toyama Prison in October 2024. During this entire period, I utilized over 1,200 registered mailings (Kakitome Yūbin). However, I received no response from either of them.

Furthermore, I sought representation from numerous other prominent Japanese lawyers, including Hiroshi Kawazu, who has a close association with Mr. Takano, and Junichiro Hironaka. I specifically sent requests to Yoshihiro Yasuda, a highly respected lawyer, on two separate occasions via "Naiyo Shomei Yubin" (Content-Certified Mail) with Delivery Certificates. While there's no direct equivalent in the U.S., "Naiyo Shomei Yubin" is a unique Japanese postal service that officially certifies the sender, recipient, date, and exact content of a document, providing extremely strong legal proof that a specific message was sent and received. This differs from standard certified mail, which only confirms delivery.

Regarding these lawyers, despite receiving return receipts (which are legally known as Delivery Certificates, or Haitatsu Shomeisho in Japan), I received no replies whatsoever. I also attempted to send Content-Certified Mail with proof of delivery for human rights relief petitions to the Japan Federation of Bar Associations (JFBA) Headquarters in Kasumigaseki and the Japan Civil Liberties Union (JCLU) in Atagoyama, Minato-ku. However, Nagoya Detention House refused to grant permission for these "Naiyo Shomei Yubin" mailings. Consequently, I sent my request to the JCLU via express mail instead. Still, I received no response from them either.

Conversely, when I specifically requested representation from the Japan Federation of Bar Associations (JFBA) Headquarters in Kasumigaseki, I submitted a total of 12 human rights relief petitions (Jinken Kyusai Mōshitatesho), one of which was sent with a Delivery Certificate. However, all of these submissions resulted in responses that distorted the facts and were based on a process of elimination. Despite my repeated requests to change the person in charge (担当者, tantōsha), the same individual continued to obstruct my efforts. This response was completely contrary to the content of my Shinsho (a legal term for personal correspondence intended to convey one's will) transmitted via "Naiyo Shomei Yubin."

Considering I utilized over 1,200 registered mailings (Kakitome Yūbin) in total, without a single successful communication, I find this situation highly unreasonable. In this process, a non-system printed, handwritten delivery certificate was issued for mail addressed to the Nagoya High Court. Additionally, multiple handwritten delivery certificates were received, some of which bore the seal of an out-of-jurisdiction post office. Furthermore, to prevent impersonation, I repeatedly requested the lawyers to affix their seals as proof of their identity, but this request was consistently denied. Moreover, despite the envelopes appearing to be from the lawyers' offices, the contents of the replies entirely distorted my facts and lacked the lawyers' seals, leading me to presume impersonation. Given such circumstances, I, as a person held in detention, was completely powerless to counter these tactics. This entire sequence of events strongly suggests an obstruction of my efforts to present evidence, likely orchestrated by the upper echelons of Japan Post Holdings Co., Ltd. (日本郵政株式会社), then under the leadership of Hiroya Masuda, and the legal/prosecutorial organizations. It appears highly probable that the mail was either not delivered at all or its contents were altered before delivery. Because of these experiences, I became convinced that, unlike sending letters, only direct phone contact, similar to what is common in the United States, would be effective.

・著名な日本人弁護士である故・木谷明氏(元裁判官)および高野隆氏に対し、名古屋拘置所から配達証明付き書留郵便で繰り返し法的代理を要請しましたが、お二人からは一切返信がありませんでした。私の拘束期間は2021年4月の逮捕から始まり、これらの試み、および一連の同様の懸念すべき出来事は、2022年の名古屋拘置所での拘束期間を含め、2024年10月に富山刑務所を満期出所するまで、勾留中に継続的に発生し続けました。この全期間で、私は合計1,200通以上の書留郵便(Kakitome Yūbin)を利用しました。

さらに、高野氏と密接な関係にある河津博史氏や弘中惇一郎氏を含む、その他多数の著名な日本人弁護士にも代理を求めました。特に安田好弘氏という非常に尊敬されている弁護士には、2度にわたって配達証明付き内容証明郵便を発信しましたが、返信はありませんでした。
「内容証明郵便(Naiyo Shomei Yubin)」は米国における直接的な同等物はありませんが、差出人、受取人、日付、そして文書の正確な内容を公的に証明する日本独自の郵便サービスであり、特定のメッセージが送受信されたという極めて強力な法的証拠となります。これは、配達のみを確認する通常の書留郵便とは異なります。

これらの弁護士に関しては、返送用受領書(日本の制度では法的に配達証明書、すなわち「Haitatsu Shomeisho」として知られています)を受け取ったにもかかわらず、一切返信がありませんでした。霞が関の日本弁護士連合会本部と港区愛宕山にある自由人権協会に人権救済申立書を配達証明付き内容証明郵便で送ろうとしましたが、名古屋拘置所が許可してくれませんでした。そのため、自由人権協会には速達郵便で送りました。しかし、彼らからも返信はありませんでした。

逆に、霞が関にある日本弁護士連合会(JFBA)本部に人権救済申立書を都合12通中1通は配達証明書で要請しましたが、いずれも事実を歪曲し、消去法に基づいた返答を受け取りました。**担当者(tantōsha, person in charge)**を何度も変えてくださいと要望しましたが、変わらず同じ担当者が妨害したのです。これは、私が伝えた信書(Shinsho、差出人の意思を通知する法的文書)の内容とは全く正反対の返信でした。

私がこれら法曹界の専門家や組織に連絡を試みるために合計1,200通以上の書留郵便(Kakitome Yūbin)を利用したにもかかわらず、一度も通信が成功しなかったことを考えると、この状況は極めて不合理です。この過程で、名古屋高等裁判所に宛てた配達証明郵便に対しシステム印刷されていない手書きされた同証明書が交付されたり、他方、複数の手書きされた同証明書があり、中には、管轄外の消印が押されているものがありました。また、私が本人になりすましを防止するために、本人であることの証明として弁護士の印章の押印を求めたにもかかわらず、それが繰り返し拒否されました。さらに、封筒こそその弁護士事務所のものであると思われるにもかかわらず、返信内容が私の事実を全くもって消去するものであり、かつその弁護士であることを示す印鑑が押されていないことから、私はこれを本人なりすましであると推定します。このような状況では、拘束されている私としてはもう立ち打ちができませんでした。この一連の出来事全体が、私の証拠提示の努力に対する妨害を強く示唆しており、おそらく**当時の社長であった増田寛也氏の指揮下にあった日本郵政株式会社(Japan Post Holdings Co., Ltd.)**の上層部と法務検察組織らによって組織的に仕組まれたものと思われます。郵便物が全く配達されなかったか、あるいは配達前に内容が改ざんされたかのいずれかである可能性が極めて高いです。だから私は手紙じゃなくてアメリカのように電話じゃないとダメだと思ったのです。

If death is inevitable, I'd rather fight for freedom and happiness until the very end.

・死が避けられないのであれば、私は最後まで自由と幸福のために戦い続けます。

As the conclusive photo evidence has also been posted on Facebook, Bluesky, Threads, among other platforms, please see the URLs below.

・決定的な証拠写真はFacebook、Bluesky、Threadsなどのプラットフォームにも投稿されていますので、以下のURLをご覧ください。

My Threads:
https://www.threads.com/@r_sakamoto?igshid=NTc4MTIwNjQ2YQ==

My Bluesky:https://bsky.app/profile/ryuma21.bsky.social

My signature campaign :
https://www.change.org/RyumaSakamoto

My LinkedIn:
http://linkedin.com/in/ryuma-sakamoto-3a97b633b

My YouTube:
https://www.youtube.com/@Sakamotoryuma212

My Instagram:
https://www.instagram.com/r_sakamoto?igsh=YnJ1YWxpc2U0cjh1&utm_source=qr

My Lemon8:
https://v.lemon8-app.com/s/AgekQbMyMs

My Linktree:
https://linktr.ee/Ryuma2112

Contact Information:

My Gmail:
〇〇21@gmail.com

My iCloud:
〇〇12@icloud.com

My Telegram:
https://t.me/RYUMA2112

My Signal:
Ryuma2112.81

Copy link
WhatsApp
Facebook
Nextdoor
Email
X