
(Because of my poor English, I could translate little parts if this message, sorry...)
しおだまりです。署名活動へのご協力、まことにありがとうございます!
(Hello, this is Shiodamaly. Thank you for your cooperation!)
つい先ほど、署名に賛同してくださった方が1900名を超えました!大台の2000名まであと少しです!賛同してくださった皆さん、本当にありがとうございます!
(a little while ago , we got over 1900 supporters together under this project. Almost to 2,000!! Thanks to all supporters!!)
署名活動を立ち上げてから約半年、こんなにたくさんの"チカラ"をいただけるとは、夢にも思っていませんでした。
(I did not expect to get so many many people to help me when I started this project.)
皆さんからいただいた"チカラ"は、しっかりとカプコン社に届けさせていただきます。どうか今しばらくお待ちください。
(Be sure to get all signatures out Capcom. Please wait a bit longer.)
まだまだ署名は募集しています。〆切は12/31です。
もっと多くのゴーストトリックファンの方々に、このキャンペーンが届くよう、ぜひ、キャンペーンの拡散にご協力お願いいたします。
(The deadline is Dec. 31. I want to spread the word about this campaign to more GHOST TRICK fan. )
キャンペーンページにあるSNS投稿ボタンから投稿していただくだけで構いません。
既に投稿したよ!という方(ありがとうございます!)も、もう一度ご投稿していただけるととてもうれしいです。
よろしくお願いいたします!
(Just pushing the sharing buttons at this campaign page is OK. I'm glad this is your second post. Thank you for your cooperation!!)
*今後の流れについて/ Future Plans
〆切までの2か月間、わたくし四方田万里の方では、署名の送付・提出に向けて具体的に動いていこうと思います。
現在考えているスケジュールは以下の通りです。
+11月中旬~12月上旬:署名提出方法・提出先について問い合わせ
(Mid Nov. ~ Early Dec.: Inquiries about how and where to submit this signature)
可能であれば、ご担当者の方に直接お渡ししたいと考えていましたが、現在の状況では難しいと考えられます。一応お伺いしてみますが、郵送での提出の確率が高いと思います。
(I would have given it to the person in charge directly, but it seems difficult. I would submit the signature by mail, tentatively I'll ask.)
+12月~:外国語コメントの翻訳
(Dec. ~ Deadline(12/31):Translation of foreign language comments)
海外の方からのコメントも非常に多く頂いております。ありがとうございます!ご担当者の方に読んでいただけるよう、思いが伝わるよう、外国語コメントは可能な限り、翻訳したものをお渡ししようと考えています。
(Foreign language comments will be translated so that the content is understood by the person in charge.)
始めたときには遥か先に思えていた〆切も、あとたったの2か月です。最後まで責任をもって、プロジェクトは進めさせていただきます。
引き続き、よろしくお願いいたします!
(The deadline is only two months away. I will be responsible for the progress of the project. Thank you!)