もし戦争の被害国にあなたの子どもがいたら?~地球は一つの家族 ~

署名活動の主旨

Note: This post starts in Japanese. For English readers, a translated version is available further down the page.

 

もし敵国に、あなたの大切な人がいたら

それでも爆撃を命じますか?

 

アメリカとイランの戦争が始まりました。

戦争は
「正義 vs 悪」ではなく、

多くの場合
正義と正義のぶつかり合いです。

 

どちらの国にも
守りたい家族がいて
守りたい人がいます。

 

でも──

自分の子どもがいる場所には
爆弾を落とさないはずです。

 

それなのに、

なぜ
他の国の子どもには
爆弾が落ちるのでしょうか。

 

もし私たちが

国境を越えて
同じ地球に生きる仲間だと

本気で感じられたなら、

戦争という選択は
今より確実に減るはずです。

 

私たちは

戦争ではなく対話を選んでほしい

という市民の声を
世界に届けたいと考えています。

 

まずは

2週間で1万署名

を目標にしています。

 

一人では小さな声でも
1万人が集まれば

それは
無視できない「民意」になります。

 

集まった署名は
今後

・ホワイトハウス
・イラン領事館

へ郵送し、

「戦争ではなく対話を望む市民の声」

として届ける予定です。

 

もしこの想いに共感してくださる方は
署名とシェアでご参加ください。

 

世界を変えるのは
武器ではなく

人の意志です。

 

(株)LOVE is ALL

朴井義展 朴井幸花

 

 

English translation

 

What if someone you love was in an enemy country?

 

Would you still order the bombing?

 

War between the U.S. and Iran has begun.

 

But war isn't really "good vs. evil."

 

More often, it's justice clashing with justice.

 

Both countries have families and other people worth protecting.

 

And yet—

 

We wouldn't drop bombs where our own children live.

 

So, 

 

why do bombs fall on the children of other nations?

 

Imagine if we could truly see that

we are all fellow humans living on the same planet,

beyond borders.

 

If we could genuinely feel this way,

we’d be far less likely to choose war. 

 

We want to send a message to the world: 

 

Choose conversation over war.

 

This is the voice of ordinary citizens.

 

First,

 

We aim to collect 

10,000 signatures within 2 weeks.

 

One voice may be small. 

But what about 10,000 united voices? 

 

That's a public opinion that can't be ignored.

 

We’ll deliver these signatures to: 

 

• The White House 

• The Iranian Consulate

 

As a united voice from citizens

who call for dialogue, not war.

 

If this message resonates with you, please sign and share.

 

What truly changes the world isn't weapons. 

 

It's the will of humanity.

 

(LOVE is ALL Inc.) Yoshinori Bokui & Sachika Bokui

 

6,791

署名活動の主旨

Note: This post starts in Japanese. For English readers, a translated version is available further down the page.

 

もし敵国に、あなたの大切な人がいたら

それでも爆撃を命じますか?

 

アメリカとイランの戦争が始まりました。

戦争は
「正義 vs 悪」ではなく、

多くの場合
正義と正義のぶつかり合いです。

 

どちらの国にも
守りたい家族がいて
守りたい人がいます。

 

でも──

自分の子どもがいる場所には
爆弾を落とさないはずです。

 

それなのに、

なぜ
他の国の子どもには
爆弾が落ちるのでしょうか。

 

もし私たちが

国境を越えて
同じ地球に生きる仲間だと

本気で感じられたなら、

戦争という選択は
今より確実に減るはずです。

 

私たちは

戦争ではなく対話を選んでほしい

という市民の声を
世界に届けたいと考えています。

 

まずは

2週間で1万署名

を目標にしています。

 

一人では小さな声でも
1万人が集まれば

それは
無視できない「民意」になります。

 

集まった署名は
今後

・ホワイトハウス
・イラン領事館

へ郵送し、

「戦争ではなく対話を望む市民の声」

として届ける予定です。

 

もしこの想いに共感してくださる方は
署名とシェアでご参加ください。

 

世界を変えるのは
武器ではなく

人の意志です。

 

(株)LOVE is ALL

朴井義展 朴井幸花

 

 

English translation

 

What if someone you love was in an enemy country?

 

Would you still order the bombing?

 

War between the U.S. and Iran has begun.

 

But war isn't really "good vs. evil."

 

More often, it's justice clashing with justice.

 

Both countries have families and other people worth protecting.

 

And yet—

 

We wouldn't drop bombs where our own children live.

 

So, 

 

why do bombs fall on the children of other nations?

 

Imagine if we could truly see that

we are all fellow humans living on the same planet,

beyond borders.

 

If we could genuinely feel this way,

we’d be far less likely to choose war. 

 

We want to send a message to the world: 

 

Choose conversation over war.

 

This is the voice of ordinary citizens.

 

First,

 

We aim to collect 

10,000 signatures within 2 weeks.

 

One voice may be small. 

But what about 10,000 united voices? 

 

That's a public opinion that can't be ignored.

 

We’ll deliver these signatures to: 

 

• The White House 

• The Iranian Consulate

 

As a united voice from citizens

who call for dialogue, not war.

 

If this message resonates with you, please sign and share.

 

What truly changes the world isn't weapons. 

 

It's the will of humanity.

 

(LOVE is ALL Inc.) Yoshinori Bokui & Sachika Bokui

 

賛同者からのコメント

オンライン署名の最新情報

このオンライン署名をシェアする

2026年3月3日に作成されたオンライン署名