World Poetry Day for Ukraine

World Poetry Day for Ukraine

The Issue

En / Fr / De / Es / Zh / Сrh / Lt / It / Ua 

* * * * Upd. / Mis à jour / Aktualisieren / Actualizar / 更新 / Atnaujinta * * * *

The Director-General of UNESCO didn't mentioned Ukraine and Ukrainians in her annual message in 2022, so we expect for your support in 2023 (December 25, 2022, V. Tymchuk, the author of the petition below).

La Directrice générale de l'UNESCO n'a pas mentionné l'Ukraine et les Ukrainiens dans son message annuel en 2022, nous attendons donc votre soutien en 2023 (25 décembre 2022, V. Tymchuk, l'auteur de la pétition ci-dessous).

Die Generaldirektorin der UNESCO hat die Ukraine und die Ukrainer in ihrer jährlichen Botschaft im Jahr 2022 nicht erwähnt, daher erwarten wir Ihre Unterstützung im Jahr 2023 (25. Dezember 2022, V. Tymchuk, Autor der untenstehenden Petition).

La Directora General de la UNESCO no mencionó a Ucrania y los ucranianos en su mensaje anual en 2022, por lo que esperamos su apoyo en 2023 (25 de diciembre de 2022, V. Tymchuk, autor de la petición a continuación).

聯合國教科文組織總幹事在 2022 年的年度致辭中沒有提及烏克蘭和烏克蘭人,因此我們期待您在 2023 年給予支持(2022 年 12 月 25 日,V. Tymchuk,以下請願書的作者)。

UNESCO generalinė direktorė savo metinėje žinutėje 2022 metais nepaminėjo Ukrainos ir ukrainiečių, todėl tikimės jūsų palaikymo 2023 metais (2022 m. gruodžio 25 d., toliau pateiktos peticijos autorius V. Tymčiukas).

La Direttrice-Generale dell’UNESCO non ha menzionato l’Ucraina e gli ucraini nel suo messaggio annuale nel 2022, dunque aspettiamo il vostro sostegno nel 2023 (25 dicembre 2022, V. Tymchuk, l’autore della petizione)

Генеральна директорка ЮНЕСКО не згадала про Україну та українців у своєму щорічному посланні у 2022 році, тож очікуємо на вашу підтримку у 2023 році (25.12.2022, В. Тимчук, автор петиції).

 


* * * * * * * * * * * * * * * *  En * * * * * * * * * * * * * * * * 


To the Director-General of UNESCO 

To our poet colleagues

To all people of good will

 

Ukraine, 2022.03.19 (the 24th day of national resistance)

 

Dear Friends of Ukraine,

You all are aware of the tragic but glorious times Ukraine is facing. The inhuman war that russia (moscow) has unleashed and brought into our homes as well into the global home, poses questions to everyone: 'How? Why? What for? Who is next?' 

Probably, there is no one who knows the correct answer, yet everyone with a heart, not a stone inside understands that every step should be taken to stop the atrocities of the murderers imposed on the innocent, the unborn as well as those who survived the horror of Holodomor, WW2, Holocaust and the never-ending hunt of Mordor for life and freedom. 

After WW2 the world united its efforts to establish and preserve global peace, to avoid the evil and live in the good. However, there has always been a force in the world whose basic principle was the opposite, a force, which has never respected life and freedom.

To fight the aggressor, not only weapons but also the spirit in the form of the Word is of utmost importance. The word of poetry born deeply in the hearts of those fighting for freedom will bring about the Light of Hope and Truth. This is why we, Ukrainian poets from the young to the old, from professionals to amateurs – those who are fighting on the battlefield, in hospitals and in basements – feel it is their inner call and sacred duty to SPEAK.

Thus, we think it necessary to share our feelings, emotions, hopes and beliefs with the world. We are positive that poetry is a tool to wake up, to feed, to enarmour the hopeful and the free, and to provide for the forthcoming revival of Ukraine and the world. 

We have a chance to listen to the word of the hurt but the unbroken.

The terrifying and heartbreaking sound of shells and bombs will not stifle our voices on the World Poetry Day. 

The 50 poems selected out of 500, which Ukrainian authors have written since 24 February, 2022, and dedicated to the war in Ukraine and our strivings for the victory are presented to your attention in Ukrainian and a number of other languages. 

Furthermore, the authors recorded themselves reciting the poems in Ukrainian.

A studio is set up to prepare the final video with subtitles. 

The whole world is provided with the links to join us.

We are proud to be Ukrainians, to express ourselves in poetry, to rebuild our country and to prevail over our enemy, the enemy of humankind.

You are free to join us on the World Poetry Day in the Ukrainian poetic marathon.

Feel free to share this information with your friends, colleagues and the media to support us during the marathon and to raise funds to support our Ukraine.

Monday, 21 March, 2022, 19:00 CET

The link for the translations: https://www.youtube.com/watch?v=s7pbXBlbb_k 

You will hear the voices of Yulia Berezhko-Kaminska, Glib Babych, Tetyana Vlasova, Anatoliy Dnistrovyi, Roman Kolyada and many others.

Dear friends-poets, you are invited to respond to this day with your poetic lines to stand up for Life, to post them in social media for public viewing with the hashtag #WorldPoetryDayForUkraine and to translate them from your national languages into English (or any other language of this address), so that we, in our turn, can  translate them into Ukrainian. Send the work, its interlinear translation and brief information about you (up to 100 words) here:  WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com.

We have also translated (and will continue to do so) poems, which will be available (with the authors’ permission) on a website to be specifically created  as the outcome of the 21 March event. We will be happy if you translate them and in joint efforts with your partners-publishers make the World Poetry Year for Ukraine. 

We hope that after our meeting each of us could say, “In the beginning was the Word, and the word was Ukraine”, so “Let us save Ukraine”.

The goals of our 2022 World Poetry Day for Ukraine:

  • Call for a No-Fly Zone for Ukrainian cities to stop the murders of civil Ukrainians
  • Demonstrate our will to fight for our country and democratic laws
  • Mention Ukraine as the land of warriors and poets in the Message of Director-General of UNESCO for the World Poetry Day
  • Spreading the message about 2022 World Poetry Day held in Ukraine calling for Dignity, Victory, Peace, Freedom, Law, Truth and sincere partnership in the world 
     

                 And on the sixth day He created man

A spring for Soul, the spring`s soul and ... On the other sixth day…

The whole Ukraine was put on fire, and the world became diverse

Because the Freedom is not in words, and dignity is not delusion,

When false peace is brought to native land,

When Kharkiv suffers and Chernihiv bleeds

As well as Sumy, Bucha, Mykolaiv, Volnovakha,

When in the house or in the car, or in the garden you can find a mine,

When sirens and train stations break into children's dreams,

When in hospitals, trains and queues — stress and fear,

When captives ask for mercy, and …

When prayers and oaths are mixed in one church,

When you go out into the streets of cities without shots

When people can somewhere open their hearts

and extend a helping hand,

When... Alas… but this is a new world that has never been.

              (1.ІІІ.2022. Translated by Bohdan Horbovyy, 5.III.2022).

 

Volodymyr Tymchuk, Ukrainian soldier, officier and poet producer of '2022 World Poetry Day for Ukraine'.


 

* * * * * * * * * * * * * * * *  Fr * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

Au Directeur général de l'UNESCO

A nos confrères poètes

A toutes les personnes de bonne volonté

 

Ukraine, 19.03.2022 (le 24e jour de la résistance nationale )

 

Chers amis de l'Ukraine, 

Vous êtes tous conscients des moments tragiques mais glorieux auxquels l'Ukraine est confrontée. La guerre inhumaine que la russie (moscou) a déchaîné et amené dans nos maisons ainsi que dans la maison mondiale, pose des questions à tout le monde : 'Comment ? Pourquoi? Qui est le suivant?'

Probablement, personne ne connaît la bonne réponse, mais tout le monde qui a un cœur, pas un pierre, comprend que toutes les mesures doivent être prises pour arrêter les atrocités des meurtriers arrivées à des innocents: à l'enfant à naître ainsi qu’à ceux qui ont survécu l'horreur de Holodomor, la Seconde Guerre mondiale, Holocaust et la chasse sans fin du côté du Mordor de la vie et la liberté.

Après la Seconde Guerre mondiale, le monde s'est uni dans ses efforts pour établir et préserver la paix mondiale, pour éviter le mal et vivre dans le bien. Cependant, il y a toujours eu une force dans le monde dont la base principe était le contraire, une force qui n'a jamais respecté la vie et la liberté.

Pour combattre l'agresseur, non seulement les armes mais aussi l'esprit sous la forme de la Parole est de la plus haute importance. La parole de poésie née profondément dans le cœur de ceux qui se battent pour la liberté apportera la lumière de l'espoir et de la vérité. C'est pourquoi nous, poètes ukrainiens – des jeunes aux vieux, des professionnels aux amateurs – ceux qui combattent sur le champ de bataille, dans hôpitaux et dans les sous-sols – ressentent leur appel intérieur et leur devoir sacré de PARLER.

Ainsi, nous pensons qu'il est nécessaire de partager nos sentiments, nos émotions, nos espoirs et nos croyances avec le monde. Nous sommes convaincus que la poésie est un outil pour réveiller, nourrir, armer l'espoir et la liberté et pour rassurer la prochaine renaissance de l'Ukraine et du monde.

Nous avons une chance d'écouter la parole du blessé qui est pourtant imbattable.

Le bruit terrifiant et déchirant des obus et des bombes n'étouffera pas nos voix pendant la Journée mondiale de la poésie.

Les 50 poésies sélectionnées de 500, que les auteurs ukrainiens ont écrites depuis le 24 février 2022 et dédiées à la guerre en Ukraine ainsi qu’à notre poursuite de la victoire, sont présentées à votre attention en ukrainien et dans plusieurs autres langues.

De plus, les auteurs ont enregistré leur récitation en ukrainien.

Un studio est mis en place pour préparer la vidéo finale avec sous-titres.

Le monde entier est fourni avec les liens pour nous rejoindre.

Nous sommes fiers d'être Ukrainiens, de nous exprimer en poésie, de reconstruire notre pays et de l'emporter sur notre ennemi, l'ennemi de l'humanité.

Vous êtes libre de nous rejoindre à l'occasion de la Journée mondiale de la poésie dans le marathon poétique ukrainien.

N'hésitez pas de partager ces informations avec vos amis, collègues et les médias, soutenez-nous pendant le marathon – cela nous permettra de récolter des fonds pour soutenir notre Ukraine.

Lundi 21 mars 2022, 19h00 (CET)

Le lien pour les traductions : https://www.youtube.com/watch?v=ml1leRrNRDE 

Vous entendrez les voix de Glib Babytch, Yulia Berezhko-Kaminska, Volodymyr Tymchuk, Tetyana Vlassova, Anatoliy Dnistrovyi, Roman Koliada et bien d'autres.

Amis poètes, répondez-nous ce jour-là par des strophes poétiques pour la Vie, postez les avec un tag #WorldPoetryDayForUkraine dans les réseaux sociaux, traduisez-les de votre langue nationale vers l'anglais (ou une autre langue ) afin que nous les traduisions à notre tour en ukrainien (envoyez l'œuvre, sa traduction littérale et un petit résumé sur vous) (100 mots environ) ici :

WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com).

Nous avons déjà traduit (et continuons à le faire) de la poésie, qui sera disponible (avec l'accord des auteurs) sur le site, que nous allons créer spécialement pour cela, à la suite de l'action du 21 mars, nous serons très heureux, si vous les traduisez et organisez l'Année mondiale de la poésie pour l'Ukraine avec des partenaires éditeurs.

Nous espérons qu'après notre rencontre chacun de nous pourra dire : « Au commencement était la Parole, et le mot était Ukraine », donc « Sauvons l'Ukraine ».

 

Les objectifs de notre Journée mondiale de la poésie 2022 pour l'Ukraine :

·   Créer la zone d'exclusion aérienne au-dessus des villes ukrainiennes pour arrêter les meurtres d'Ukrainiens civils

·   Démontrer notre volonté de lutter pour notre pays et pour les lois démocratiques

·   Informer l'UNESCO de la Journée mondiale de la poésie en Ukraine

·   Diffuser le message sur la Journée mondiale de la poésie 2022 organisée en Ukraine appelant à Dignité, Victoire, Paix, Liberté, Droit, Vérité et partenariat sincère dans le monde

 

                      Et le sixième jour Dieu créa l’homme

Le printemps de l’âme, l’âme du printemps et… cela fait six jours

Que toute l’Ukraine est en feu, et le monde devient neuf

Car la liberté n’est pas qu’une parole, et la dignité n’est pas qu’une

Chimère lorsqu’on apporte sur la terre de ta mère

une paix mensongère – Kharkiv est souffrant et saignent

Soumy, Tchernigiv, Boutcha, Mykolaїv, Volnovakha,

Quand les bombes visent ta maison, ta voiture, ton école maternelle

Quand les sirènes et les gares s’ingèrent dans les rêves de ton petit frère

Quand la peur et les foules envahissent les hôpitaux, les trains et les queues,

Quand les prisonniers demandent grâce,

Quand dans les églises les prières se mêlent aux jurons,

Quand les gens, sans entendre le feu mais ayant entendu leur coeur,

sortent dans les rues de leurs villes ici et là

et tendent la main quand…

Ce monde est tout neuf, il n’existait pas avant.

                (Lviv. 1.ІІІ.2022, 13:30–14:13. Traduit par Véronica Galitchina)

 

Volodymyr Tymеtchouk, soldat ukrainien, officier et poète, l`organisateur de la Journée mondiale de la poésie pour l'Ukraine - 2022.

 

 

* * * * * * * * * * * * * * * *  De * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

An den UNESCO-Generaldirektor;

An unsere Dichterkollegen;

An alle Gutwilligen;

 

Ukraine, 2022.03.19 (24. Tag nationales Widerstands)

 

Liebe Freunde der Ukraine,

Sie alle sind sich der tragischen, doch glorreichen Zeiten bewusst, mit denen die Ukraine nun konfrontiert ist. Unmenschlicher Krieg, den Russland (Moskau) entfesselt und auch in unsere Heimat gebracht hat, stellt Fragen an alle auf: “Wie? Warum? Wofür? Wer ist der Nächste?

Wahrscheinlich gibt es niemanden, dem richtige Antwort bekannt ist, doch jeder, der kein Herz aus Stein hat, versteht, dass jeder Schritt unternommen werden sollte, um die Grausamkeiten der Mörder aufzuhören, die den Unschuldigen, den Ungeborenen sowie denjenigen auferlegt wurden, die den Schrecken von Holodomor, den 2. Weltkrieg, den Holocaust und die endlose Jagd von Mordor nach Leben und Freiheit überlebt haben.

Nach dem 2. Weltkrieg, hat die Welt sich zusammengeschlossen, um globale Frieden zu schaffen und zu erhalten, das Böse zu meiden und im Guten zu leben. Es gab jedoch immer eine Macht in der Welt, deren Grundprinzip das Gegenteil war,  jene Macht, die immer geringschätzig gegenüber dem Leben und der Freiheit war.

Um den Angreifer zu bekämpfen, sind nicht nur Waffen, sondern auch der Geist in Form des Wortes von größter Bedeutung. Das Wort der Poesie, das tief in den Herzen für die Freiheit Kämpfende geboren ist, wird das Licht der Hoffnung und der Wahrheit bringen. Deshalb fühlen wir, ukrainische Dichter, junge und alte, Profis und Amateuren – diejenigen, die auf dem Schlachtfeld, in Krankenhäusern und im Keller kämpfen, – dass es ihre innere Berufung und heilige Pflicht ist, zu SPRECHEN.

Daher halten wir es für notwendig, unsere Gefühle, Hoffnungen und Überzeugungen mit der Welt mitzuteilen. Wir sind sicher, dass die Poesie als Werkzeug dient, um zu wecken, zu nähren, die Rüstung eines hoffnungsvollen und freien Volkes zu sein, und die bevorstehende Wiederbelebung der Ukraine und der Welt zu bekräftigen. 

Wir haben die Chance, das Wort der Verletzten doch Unbesiegten zu hören.

Das erschreckende und herzzerreißende Geräusch von Bomben und Raketen wird unsere Stimmen am Welttag der Poesie nicht ersticken.

Die von 500 über den Krieg in der Ukraine ausgewählten 50 Gedichte, die ukrainische Autoren seit dem 24. Februar 2022 geschrieben haben, sind auf Ukrainisch und auf dir Reihe anderer Sprachen vorgestellt. Die Texte sind dem Krieg in der Ukraine und unserem Streben nach dem Sieg gewidmet.

Darüber hinaus nahmen die Autoren ihre Rezitation auf Ukrainisch auf.

Ein Studio wird eingerichtet, um das endgültige Video mit Untertiteln zu erstellen.

Die ganze Welt ist mit den Links versehen, um sich uns anzuschließen.

Wir sind stolz darauf, Ukrainer zu sein, uns in Poesie auszudrücken, unser Land wieder aufzubauen und unseren Feind, den Feind der Menschheit, zu überwinden.

Sie können zusammen mit uns am Welttag der Poesie im ukrainischen Poesie-Marathon teilnehmen.

Sorgen Sie dafür, dass Ihre Freunde, Kollegen und die Medien Informationen erhalten, um uns während des Marathons zu unterstützen und Spenden für die Ukraine zu sammeln.

Montag, 21. April 2022, 19.00 UHR

Der Link für die Übersetzungen: https://www.youtube.com/watch?v=tjDSBQelqbI 

Sie werden die Stimmen von Yulia Berezhko-Kaminska, Glib Babych, Tetjana Wlasova, Anatolij Dnistrovyi, Roman Koliada und viele andere hören.

Liebe Freunde, liebe Dichter, reagiert auf diesen Tag mit poetischen Strophen für das Leben, postet sie für die Öffentlichkeit mit dem Hashtag #WorldPoetryDayForUkraine in sozialen Netzwerken, übersetzt sie aus eurer Landessprache ins Englische (oder eine andere Sprache), damit wir sie wiederum ins Ukrainische übersetzen (sendet das Werk, seine wörtliche Übersetzung, und eine kurze Referenz über Sie (etwa 100 Wörter) an diese Adresse: WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com. Wir haben auch Gedichte übersetzt (und werden dies auch weiterhin tun), die (mit Zustimmung der Autoren) auf einer Website verfügbar sein werden, die wir als Ergebnis der Veranstaltung am 21. März speziell dafür erstellen werden. Wir würden uns auch freuen, wenn Sie diese übersetzen und gemeinsam mit Verlagspartnern zum World Poetry Year for Ukraine beitragen werden.

Wir hoffen, dass nach unserem Treffen jeder von uns sagen könnte:

Am Anfang war das Wort, und das Wort war die Ukraine“, also „Laßt uns die Ukraine retten.

Mit unserem Welttag der Poesie 2022 sind wir für die Ukraine darauf abgezielt:

·      Flugverbotszone in der Ukraine, für die Zivilmorde-Verhinderung;

·      Demonstration unserer Bereitschaft, für unser Land und die demokratischen Gesetze zu kämpfen;

·      Ein Rätsel in der Botschaft des Generaldirektors UNESCO zum den Welttag der Poesie über die Ukraine, die führt einen Krieg und schafft Kunst;

·      Verbreitung der Botschaft über den Welttag der Poesie 2022 in der Ukraine, mit Aufrufung zu Würde, Sieg, Frieden, Freiheit, Recht, Wahrheit und aufrichtiger Partnerschaft in der Welt.

 

                 Am sechsten Tag schuf Gott den Menschen 

Frühling für Seele, Seele des Frühlings und … den sechsten Tag ist 

Die ganze Ukraine in Flammen, die Welt 

Wird anders, weil Freiheit nicht bloße Worte heißt, und Würde – nicht Spukgestalt, wird in die Heimat 

Trügerischer Frieden hineingebracht – leidet Charkiw, bluten 

Tschernihiw, Sumy, Butscha, Mykolajiw und Wolnowacha, 

Wenn Häuser, Gärten und Autos trifft eine Bombe, 

Sirenen und Bahnhöfe kommen in Kinderträume,

In Spitälern, Zügen und Schlangen herrscht Druck und Angst,

Die Gefangenen bitten um Gnade, 

In Kirchen – gemischte Gebete und Flüche,

Wenn auf die Stadtstraßen ohne Schüsse

Gehen Menschen weltweit, da Herzen 

Spürten, reichten die Hand der Unterstützung.

Wenn… dies ist die Welt, die es nicht gab. 

               (1.März 2022, 13:30–14:13. Übersetzt von Roksoliana Stasenko).

 

Wolodymyr Tymchuk, ukrainischer Soldat, Offizier und Dichter Hersteller des '2022 World Poetry Day for Ukraine'.

 

 

 

* * * * * * * * * * * * * * * *  Sp * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

A la Directora General de UNESCO

A nuestros colegas del mundo de la poesía

A toda la gente de buena voluntad del mundo

 

Ucrania, 18.03.2022 (el 21 día de la resistencia popular)

 

Queridos amigos de Ucrania,

Sí, tienen razón, Ucrania está viviendo los tiempos duros pero significativos. Una guerra inhumana, traída por rusia (moscú) a nuestro hogar y a todo el mundo, produjo la infinidad de preguntas de todas las personas: “¿Cómo? ¿Por qué? ¿Para qué? ¿Quién es el siguiente?

A lo mejor nadie sabe las respuestas apropiadas, pero debemos hacer todo lo posible para parar el llanto de un niño inocente de Mariúpol y de un anciano de Irpín. Aunque parezca extraño, pero después de la Primera Guerra Mundial (cuyo frente Oriental durante los cuatro años pasaba por todo el territorio de la Ucrania actual) aquí ya hemos escuchado más de una vez las palabras: “¡Nunca jamás!” Es importante mencionar que todas las fuerzas crueles y oscuras contra la humanidad provienen de moscú, de su insaciable deseo de establecer su control sobre Kyiv. Como Kyiv y los ucranianos siempre quedaban libres y resueltos, Moscú nunca ha dejado de hacer esfuerzos para aniquilarnos.

Así que el mundo, en vez de “¡Nunca jamás!”, está observando una verdadera guerra entre el despotismo y el respeto, el mal y la paz, la muerte y la vida.

Claro, solo mediante la Verdad y la Luz podemos detener el mal y la muerte originarios de moscú. La Verdad y la Luz son una fuente magnífica de la palabra, de la voluntad y de la creación. Por esto los escritores ucranianos no dejan de escribir sus poemas. Ya han pasado cuatro semanas de nuestra lucha contra rusia, durante estas cuatro semanas los guerreros ucranianos, los voluntarios y los ciudadanos ordinarios van creando sus poesías.

Es por esto durante la guerra hemos preparado una tarea especial, la de manifestar la humanidad de Ucrania durante la guerra, donde la poesía se ha convertido en la voz del renacimiento, el renacimiento de nuestro país y el renacimiento de nuestro mundo.

Escuchemos esta voz, herida e inapreciable, cuyas palabras son llamas.

Bajo los bombardeos nosotros, los ucranianos, hemos decidido festejar dignamente el Día Mundial de la Poesía.

El Día Mundial de la Poesía para Ucrania.

Hemos seleccionado 50 poemas, escritos por los autores desde el 24 de febrero de 2022 (de momento más de 500 poesías se dedican a los temas “¡NO a la guerra!” y “La vida es lo que merece la lucha”).

Hemos traducido las poesías al inglés y a otros idiomas.

Hemos pedido a los autores que reciten las poesías en ucraniano.

Hemos creado el estudio, donde hemos preparado los vídeos con los subtítulos.

Hemos establecido las relaciones por todo el mundo.

¿Con qué propósito? Para decir que estamos orgullosos de ser ucranianos, decir que quisiéramos describir a nosotros mismos en la poesía, creada en estas condiciones de retos que se han producido en la actualidad, decir que reconstruiremos a nuestro país cuando derrotemos al enemigo, al Mal, a la federación rusa.

Por favor, únanse al Día Mundial de la Poesía para Ucrania, al maratón de la poesía.

Por favor, informen a sus amigos, colegas y medios de comunicación para que nos apoyen en difundir la información sobre nuestro maratón y en adquirir cierto apoyo benéfico.

21 de abril de 2022, lunes, 19:00 CET

El enlace a la traducción estará disponible aquí:

https://www.facebook.com/volodymyr.tymchuk.1/

Escucharán las voces de varios poetas: Yulia Berezhko-Kaminska, Hlib Babych, Tetiana Vlasova, Anatoliy Dnistrovyy, Roman Kolyada y muchos otros.

Amigos-poetas, reaccionad a este día con estrofas poéticas alabando la Vida, publicadlas públicamente para que las vean todos en las redes sociales con el hashtag #WorldPoetryDayForUkraine, traducidlas de su idioma natal al inglés (u otro idioma de esta invitación), para que nosotros, a su vez, podamos traducirlas las al ucraniano (enviad las obras, su traducción literal y una breve nota sobre usted (hasta 100 palabras) aquí: WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com). También ya hemos traducido (y seguiremos haciéndolo) poesía que estará disponible (con el consentimiento de los autores) en un sitio web que crearemos específicamente para esto el día 21 de marzo como resultado de la campaña. Estaremos agradecidos si traducís las obras y junto con los socios editores formáis el Año Mundial de la Poesía para Ucrania.

Nos encantaría que, después de nuestro encuentro, cada uno de nosotros dijera: “En el principio era la palabra, y la palabra era Ucrania”. Así que “Salvemos a Ucrania”.

 

Los propósitos del “Día Mundial de la Poesía para Ucrania 2022”:

• difundir el llamamiento “¡Cierren el cielo sobre las ciudades ucranianas!” para parar las matanzas de la población ucraniana civil;

• demostrar que seguiremos luchando por nuestro país y por las leyes democráticas;

• difundir el mensaje de la Directora General de UNESCO para el Día Mundial de la Poesía para Ucrania 2022;

• a partir de 2022 poner en marcha el recurso web de las poesías ucranianas por la Dignidad, la Victoria, la Paz, la Libertad, la Ley, la Verdad y por la verdadera solidaridad en el mundo.

 

                  sobre...


Elia ha cambiado todo

Más de una vez

Odesa a Kyiv
El ruso al ucraniano
El violín al salón de masaje
Sin mensionar la peluquera, estilista o nutricionista.

Y cuando sin ayuda especial del balcón del barrio de Obolon se ven lоs disparos del sistema de cohetes “Grad” del trampolín de Lutizh hacia alrededores de los Heroes de Dnipro

Elia ha cambiado todo

Una vez más

El metro al tren de evacuación
La lengua al delirio coloquial
El violín familiar a la maleta gris

que se expande de peines y tantos vestidos casi no usados, y de libros de recetas

Solo cuatros esfinges no cambian sus hábitos durante su viaje primero, maullando la comida y el baño, que es imposible conseguir en el pasillo repleto de un coche cama

Posdata
Un punto

Esta vez su viaje no es solo de ida, porque el ruSSo se queda en los bosques recreativos de Puscha Vodytsia

¡Recarguemos, hermanos!

                                     (Traducido por Olga Mayevska) 

 

 

Volodymyr Tymchuk, guerrero ucraniano, oficial y poeta,

productor del “Día Mundial de la Poesía para Ucrania 2022”.



* * * * * * * * * * * * * * * *  Zh * * * * * * * * * * * * * * * * 

     莊永豪


春天之靈,靈魂之春,然後⋯⋯第六天
整個烏克蘭 — 烽火連天,世界已截然不同
它發生了,畢竟自由 — 非文字組成,尊嚴 — 更不用說了
瑪那*,當被帶入國土
詐欺的世界 — 哈爾科夫承受痛苦,血流不止
|
切爾尼戈夫、蘇梅、布查、尼可拉耶夫、沃爾諾瓦哈
當在屋內、車內或花園內 – 一枚地雷
當警笛聲與車站將孩童從睡夢中驚醒
當在醫院、火車和排隊的人群 – 壓力與恐慌
當戰俘乞求一絲憐憫
當禱告與詛咒在教堂混雜一起時
|
當城市的街道上沒有槍響時
全世界的人都有一顆心
他們感覺願意伸出救援之手時
當⋯⋯這是從未存在過的新世界。
(3月1日完)
*註:瑪那指的是不存在與不真實的幻影,也指欺騙的東西。


* * * * * * * * * * * * * * * * Сrh * * * * * * * * * * * * * * * * 

Ве алтынджы куню О инсанны яратты

 

Рухта баарь, баарь руху … алтынджы кунь

Украина атеште, бутюн дюнья тюрленмекте,

Чюнки бош сёз дегильдир азатлыкъ,

Менлик ялан дегиль, эгер сенинъ Ватанынъа

Кетирсе алдама тынчлыкъны яланджы — хорлана Харьков,

Буча, Сумлар, Волновахада,

Николаев, Черниговта къанлар акъа,

Эвлер, авто, бала багъчасында — фугаслар патласа,

Бала тюшлерине вокзал, сирена сеслери

Йыртып кирсе,

Хастахане, тренлер, невбетлерде

Къоркъу иле зыкъы укюм сюрсе,

Эсир тюшкенлер аман истесе,

Дуа ве къаргъыш къарышса кильселерде,

Бутюн дюнья шеэрлерининъ сокъакъларына

Инсанлар первасыз къалмай чыкъса

Бизге къол тутып,
Бу дюнья…
Бу — янъы алем, бойле олмагъан эди даа…

(Сеяре Кокче, 6.ІІІ.2022)



* * * * * * * * * * * * * * * *  Lt * * * * * * * * * * * * * * * * 

2022 KOVO 21-oji – PASAULINĖ 2022 m. POEZIJOS DIENA, skirta UKRAJINAI

Vyriausiajam UNESCO vadovui
Mūsų bičiuliams-poetams
Visiems geros valios žmonėms

2022.03.19, Ukrajina (24-oji nacionalinio pasipriešinimo diena)

 

Brangūs Ukrajinos draugai!

Jūs žinote apie gedulingas, bet sykiu ir didingas valandas, kokias dabar išgyvena Ukrajina. Nežmoniškas karas, tikslingai Maskovijos pradėtas, atėjo į mūsų namus ir tuo pat metu - ir į viso pasaulio namus, keldamas nepaprastos svarbos klausimus: „Kaip? Kodėl? Vardan Ko? Kas bus sekantis?“

Akivaizdu, kad niekas nežino atsakymo, bet kieno krūtinėse tvinksi širdis, o ne guli akmuo, supranta, jog kiekvieną žingsnį privalome žengti taip, kad stabdytume žvėrystę, kad jos PIKTA-dariai, nusitaikę į niekuo dėtuosius, į negimusius, o taip pat tuos, kas išgyveno Badmario, II pasaulinio karo siaubus, Žydų žudynes. Sustabdyti privalom šitą Mordoro karalystės sukeltą – gyvybės ir laisvės – medžioklę.

II pasauliniam pasibaigus, pasaulis susivienijo, kad sukurtų ir išsaugotų vieningą pasaulį, kad ateity išvengtų blogio ir gyventų, kurdami labą. Vienok pasaulyje visuomet tūnojo jėga, kurios pagrindiniu elgesio principu buvo priešgina, kuri niekuomet negerbė nei gyvenimo, nei laisvės.

Kovoje su šiuo plėšriu žvėrimi nepaprastai svarbiu yra ne tik ginklai, bet ir Dvasia Žodžio pavidalu. Poetinis Žodis, gimęs iš širdies gelmių tų, kurie kovoja už laisvę, neša savyje Vilties ir Tiesos Šviesą. Todėl mes, Ukrajinos poetai, nuo mažiausio ir vyriausio, nuo profesionalo iki mėgėjo – tie, kas kovoja mūšio lauke, ligoninėse ir rūsiuose – savo vidiniu pašaukimu jaučiame šventą pareigą KALBĖTI.

Todėl laikome reikalingu pasidalinti su pasaulio žmonėmis savo jausmais, emocijomis, viltimis ir įsitikinimais. Esame tikri, jog poezija yra yra žadinimo ir gaivinimo priemonė, yra vilties ir laisvės šarvai, Ukrajinos ir pasaulio ateities atgimimo raktas.

Mes turime galimybę išgirsti skausmo žodį, kurs vienu metu yra nepalaužiamumo išraiška.

Baisus sprogmenų ir sviedinių garsas nenutildys mūsų balsų Visuotinės Poezijos dieną. Atrinkti 50+ eilėraščiai, kuriuos parašę po 2022 vasario 24-sios atsiuntė autoriai ir dar daugiau kaip 500, puolamojo karo prieš Ukrajiną bei mūsų žmonių pergalės troškimo pažadintų kūrinių, pateikiamų Jūsų dėmesiui ukrajinų bei kitomis kalbomis.

Patys autoriai įskaitė savo eiles ukrajinų kalba.

Galutiniam vaizdui su titrais sukurta įrašų studija.

Iš viso pasaulio galima prisijungti prie mūsų, sekdami Ukrajinos žiniatinklio išteklių nuorodomis.

Didžiuojamės, kad mes, ukrajinai reiškiamės poetiniu žodžiu, atkurdami vėlei savo šalį, siekdami įveikti priešą, viso pasaulio priešą.

Malonėkite jungtis į Visuotinės Poezijos dienos renginį Ukrajinos poezijos maratono metu.

Įsitikinkite, kad Jūsų draugai, kolegos ir žiniasklaidos žmonės pasidalino šia informacija, kad palaikytų mus maratono metu ir mes surinktume paramos Ukrajinos kovai.

                       Ir šeštąją dieną Jis sutvėrė žmogų

Sielai pavasaris, pavasariui siela ir… šeštoji diena

Visa Ukrajìna – ugny, ir pasaulis kitõks jau

Kelias’, kada netgi Laisvė – ne žodis, kai Orumas – ne

Mãna, kai į gimtąjį kraštą kraštą vel̃ka

Apgaulės pasaulį – kankinasi Charkivas, Černyhivas kruvinas,

Sumai ir Bùča, Mykolajivas ir Volnovacha,

Kai sodžiun krenta sprogmuo, pataiko namañ ar mašinon,

Kada vaiko sapnuosna – skverbias sirenos ir gelžkelio stotys,

Kada traukiniuos, ligoninėj – spūstys, eilės ir baimės,

Kada nelaisvėn papuolę – gailesčio prašos,

Kada bažnyčiose – maldos su prakeiksmais kyla sumišę,

Kada miestuos į gatvę išeinama – tik kai šaudyt nustoja –

Visas pasaulis tada, kurs širdį pajuto

Ir ištiesė gelbėti ranką –

Kai... Tai naujas sutvertas pasaulis – kokio lig šiolei nebuvo.

                            (Lvivas, Ukrajina. 2022.III. 1 d., 13:30 – 14:13)

Draugai-poetai, atsiliepkite šią dieną poetinėmis eilėmis apie Gyvenimą, įkelkite jas visuotinei apžvalgai su žyma #WorldPoetryDayForUkraine socialiniuose tinkluose, iš Jūsų kalbos išverskite į anglų ar kitą šio kreipimosi kalbų), kad mes, savo ruožtu išsiverstume į ukrajinų (atsiųskite kūrinį su pažodiniu vertimu ir trumpą lydimąjį žodį apie save (iki 100 žodžių) šiuo adresu:
WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com ). Taipogi išvertėme į kreipimosi kalbas (UA, EN, DE, ES, FR, ir tebetęsiame šį darbą) eiles, kurios taps (suprantama, su autoriaus sutikimu) – specialiai šiuo metu tam kuriamoje svetainėje, kaip apibendrinimas Kovo 21-osios akcijai, taip pat būtume
dėkingi, jei išverstumėte ir kartu su jumis bendradarbiaujančiais leidėjais išleistumėte leidinį „Pasaulio Poezijos Metai Ukrajinai“ („World Poetry Year for Ukraine“).
Mūsų „Pasaulinės 2022 m. Poezijos dienos, skirtos Ukrajinai #WorldPoetryDay tikslas

  • Pašaukti atsakinguosius Apginti dangų viršum Ukrajinos miestų, kad sulaikytume Ukrajinos gyventojų žudymą;
  • Parodyti mūsų pasiryžimą Kovoti už savo šalį bei demokratijos įstatymus ir bendražmogiškas vertybes;
  • Pasaulinės Poezijos dienos proga Priminti laiške vyriausiajam UNESCO vadovui apie kovojančią ir kuriančią Ukrajiną;
    – Išplatinti žinią Ukrajinoje apie 2022 m.
  • Pasaulinę Poezijos dieną, kviesdami Orumui, Pergalei, Taikai, Laisvei, Įstatymo, Tiesos ir plataus bendradarbiavimo kelin visame pasaulyje.

(į lietuvių kalbą išvertė Juozas Valiušaitis, Vilnius, Lietuva. 2022.III.3 d. 14:00 – 14:49, galutinė redakcija 2022.III.21 d., 02:50 – 04:55).

 

Volodymyras Tymčukas, Ukrajinos Ginkluotųjų pajėgų karininkas, papulkininkis, poetas ir vertėjas, Bohdano Chmelnickio premijos laureatas, įvertintas už geriausią karo temos atodangą literatūroje ir mene, Markijano Šaškevyčiaus kultūros, literatūros, meno, žurnalistikos ir architektūros premijos temoje „Poezija“ laureatas, „Pasaulinės Poezijos dienos Ukrajinai – 2022“ organizatorius.                          

 

* * * * * * * * * * * * * * * *  It * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

Alla Direttrice-Generale dell’UNESCO

Ai nostri colleghi poeti

A tutte le persone di buon cuore

 

Ucraina, 19.03.2022 (giorno 24 della resistenza nazionale)

 

Cari amici dell’Ucraina,

Siete tutti consapevoli dei tempi tragici ma gloriosi che l'Ucraina sta affrontando. La guerra disumana che la Russia (Mosca) ha scatenato e portato nelle nostre case e nel mondo pone domande a tutti: 'Come? Perché? Per cosa? Chi è il prossimo?'

Probabilmente nessuno conosce la risposta esatta, eppure coloro che hanno un cuore e non una pietra dentro il petto, capiscono che va fatto di tutto per fermare le atrocità degli assassini commesse contro gli innocenti e non ancora nati, così come contro coloro che hanno sopravvissuto all'orrore dell’Holodomor, della Seconda Guerra mondiale, dell'Olocausto e alla caccia infinita del Mordor della vita e della libertà.

Dopo la Seconda guerra mondiale il mondo si è riunito nello sforzo di stabilire e preservare la pace globale, per evitare il male e vivere nel bene. Tuttavia, c'è sempre stata una forza nel mondo il cui principio fondamentale era il contrario, una forza che non ha mai rispettato la vita e la libertà.

Per combattere l'aggressore, non soltanto le armi ma anche lo spirito trasmesso attraverso la Parola ha la massima importanza. La parola della poesia che nasce nel profondo dei cuori di coloro che lottano per la libertà porterà la Luce della Speranza e della Verità. Questo è il motivo per cui noi, poeti ucraini: dai giovani agli anziani, dai professionisti ai dilettanti, coloro che combattono sul campo di battaglia, negli ospedali e nei rifugi, sentiamo che è la nostra chiamata interiore e il sacro dovere di PARLARE.

Pertanto, crediamo sia necessario condividere con il mondo i nostri sentimenti, le emozioni, le speranze e ciò in cui crediamo. Siamo certi che la poesia sia uno strumento per svegliarsi, per nutrire, per stimolare la speranza e la libertà, e per provvedere alla prossima rinascita dell'Ucraina e del mondo.

Abbiamo la possibilità di ascoltare la parola ferita ma non sconfitta.

Il suono terrificante e straziante dei proiettili e delle bombe non soffocherà le nostre voci nella Giornata Mondiale della Poesia.

Le 50 di poesie selezionate su 500 scritte dagli autori ucraini a partire dal 24 febbraio 2022 dedicate alla guerra in Ucraina e alla nostra lotta per la vittoria vengono presentate alla vostra attenzione in ucraino ed in altre lingue.

 

Inoltre, gli autori, hanno registrato sé stessi recitando le poesie in lingua ucraina.

Per preparare il video finale con sottotitoli è stato messo a disposizione uno studio.

Il mondo intero ha i link per unirsi a noi.

Siamo orgogliosi di essere ucraini, di esprimerci in poesia, di ricostruire il nostro paese e di prevalere sul nostro nemico, il nemico dell'umanità.

Voi potete unirvi a noi nella Giornata Mondiale della Poesia nella maratona poetica ucraina.

Condividete queste informazioni con i vostri amici, colleghi e i media per sostenerci durante la maratona e per raccogliere i fondi per sostenere la nostra Ucraina.

Lunedi, 21 marzo, 2022, 19:00 CET

 

Il link alle traduzioni: https://www.youtube.com/watch?v=cEZqdhnEDT0

Sentirete le voci di Anatoliy Anatoliy, Ksana Kovalenko, Mykhailo Kukuiuk, Olena O’Lir, Daryna Romanovska, Yuri Ruf, Natalia Voitiuk, Lida Zinko,e tanti altri.

Cari amici-poeti, siete invitati a rispondere a questa giornata con i vostri versi poetici, per sostenere la Vita, a pubblicarli nei social media per la visione pubblica con l'hashtag #WorldPoetryDayForUkraine e per tradurli dalle vostre lingue nazionali in inglese (o qualsiasi altra lingua di questo indirizzo), in modo che, a nostra volta, li possiamo tradurre in ucraino. Inviate qui i vostri lavori, la traduzione di ogni riga e breve informazione su di voi (fino a 100 parole) a:

WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com.

Abbiamo anche tradotto (e continueremo a farlo) le poesie che saranno disponibili (con il permesso degli autori) su un sito web appositamente creato come risultato dell'evento del 21 marzo. Saremmo felici se li traduceste e vi uniste con i vostri partner-editori per creare l'Anno Mondiale della Poesia per l'Ucraina.

Speriamo che dopo il nostro incontro ognuno di noi possa dire: "All'inizio era la Parola, e la parola era Ucraina", quindi "Lasciateci salvare l'Ucraina".

Gli obiettivi della nostra Giornata Mondiale di Poesia 2022 per l'Ucraina:

  • Appello per una no-fly zone per le città ucraine per fermare gli omicidi degli ucraini civili
  • Dimostrare la nostra volontà di lottare per il nostro paese e le leggi democratiche
  • Menzionare l'Ucraina come terra di guerrieri e poeti nel Messaggio del Direttore Generale dell'UNESCO per la Giornata Mondiale della Poesia
  • Diffondere il messaggio sulla Giornata Mondiale della Poesia 2022 in Ucraina: Dignità, Vittoria, Pace, Libertà, Diritto, Verità e sincera collaborazione nel mondo

          Al sesto giorno Lui creo l’uomo

La primavera nell’anima, l’anima in primavera... ed è il sesto giorno

Tutta l’Ucraina è in fiamme, mentre il mondo cambia

Perché la libertà non sono le parole, e la dignità non è una

Grazia, quando nella terra nativa

Una pace ipocrita arriva ne soffre Kharkiv e si dissanguina

Chernihiv, Sumy, Bucha e Volnovakha,

Quando la casa, l’auto o il giardino diventano un obbiettivo,

E i sogni dei bambini da sirene e stazioni vengono interrotti,

Quando tensione e paura negli ospedali, nei treni e nelle file regnano sovrane,

Quando imprigionati chiedono pietà,

Quando preghiere e bestemmie in chiesa suonano in simultanea,

Quando nelle città del mondo la gente di buon cuore

In strada senza spari scende

Perché ci ha sentiti e la mano d’aiuto ci tende,

Quando…È un mondo nuovo, mai prima esistito.

(Leopoli, 1.ІІІ.2022, 13:30–14:13)

(traduttrice Katya Kovalenko)

 

Volodymyr Tymchuk, guerriero, ufficiale e poeta ucraino, organizzatore di "Giornata mondiale della poesia per l'Ucraina 2022".

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

Генеральному директорові ЮНЕСКО

Нашим колегам-поетам

Усім людям доброї волі

 

Україна, 19.03.2022 (24-й день національного спротиву)

 

Дорогі друзі України!

Ви обізнані про скорботні, але величні часи, які переживає Україна. Протилюдська війна, цілеспрямовано розв’язана росією (московією), прийшла в наші домівки і водночас у світовий дім і ставить перед усіма надважливі питання: “Як? Чому? Заради чого? Хто стане наступним?

Очевидно, ніхто не знає відповіді, але хто має в грудях серце, а не камінь, розуміє, що кожен свій крок мусимо спрямувати на припинення звірства, що його ЗЛО-дійці скерували на невинних, ненароджених, а також на тих, хто пережив жахіття Голодомору, Другої світової війни, Голокосту. Мусимо припинити нескінченне полювання Мордору за життям і свободою.

Після Другої світової війни світ об’єднався у зусиллях, аби встановити та зберегти глобальний мир, уникнути зла та жити в добрі. Однак у світі завжди існувала сила, основним принципом якої було протилежне, сила, яка ніколи не поважала життя і свободу.

Для боротьби з агресором надзвичайно важливою є не тільки зброя, але й Дух у формі Слова. Слово поезії, що народилося глибоко в серцях тих, хто бореться за свободу, принесе зі собою Світло Надії та Правди. Тому ми, українські поети від малого до старого, від професіоналів до аматорів – ті, хто воює на полі бою, у шпиталях і підвалах – відчуваємо своїм внутрішнім покликом і святим обов’язком ГОВОРИТИ.

Тому ми вважаємо за потрібне поділитися зі світом своїми почуттями, емоціями, надіями та переконаннями. Ми впевнені, що поезія є інструментом для пробудження і поживи, є бронею надії та свободи, запорукою майбутнього відродження України та світу.

Ми маємо шанс вислухати слово болю, яке водночас є словом незламности.

Страшний звук снарядів і бомб не заглушить наші голоси у Всесвітній день поезії.

Вибрані 50+ поезій, які українські автори написали від 24 лютого 2022 року, із понад 500, зумовлених війною проти України та прагненням нашого народу до перемоги, представлені вашій увазі українською та іншими мовами.

Самі автори записали своє декламування українською мовою.

Для підготовки кінцевого відео із субтитрами створено студію.

Увесь світ може приєднатися до нас за посиланнями, які будуть транслюватися з медіаресурсів України.

Ми пишаємося, що ми українці, виражаємося в поезії, щоб відбудувати свою країну й здобути перемогу над нашим ворогом, ворогом людства.

Будь ласка, приєднайтеся до Всесвітнього дня поезії під час Українського поетичного маратону.

Переконайтеся, що ваші друзі, колеги та ЗМІ поділилися цією інформацією, щоб підтримати нас під час маратону і щоб ми зібрали кошти на підтримку України.

Понеділок, 21 березня 2022 року, 20:00.

Посилання буде доступне тут: https://www.facebook.com/volodymyr.tymchuk.1/ 

Ви почуєте голоси Юлії Бережко-Камінської та Гліба Бабича, Анатолія Дністрового та Тетяни Власової, Романа Коляди та багатьох інших.

Друзі-поети, відгукніться у цей день поетичними строфами за Життя, розмістіть їх для всеогляду з тегом #WorldPoetryDayForUkraine у соціальних мережах, з вашої національної мови перекладіть їх англійською (або іншою мовою цього звернення), аби ми, у свою чергу, переклали їх українською (надсилайте твір, його дослівний переклад і коротку довідку про Вас (до 100 слів) сюди: WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com). Також ми вже переклали на мови звернення (і продовжимо це робити) поезії, які будуть доступні (за згодою авторів) на сайті, який ми спеціально створимо для цього, як підсумок акції 21 березня, тож будемо раді, якщо ви їх перекладатимете і спільно з з партнерами-видавцями зробите World Poetry Year for Ukraine.

Сподіваємося, що після нашої зустрічі, кожен із нас зможе сказати: “Спочатку було Слово, і слово було Україна». Тож “Збережімо Україну!”.

Мета нашого “Всесвітнього дня поезії для України - 2022”:

  • закликати закрити повітряний простір над українськими містами, щоб зупинити вбивства цивільних українців;
  • демонструвати нашу волю боротися за свою країну та демократичні закони й загальнолюдські цінності;
  • згадати в посланні генеральної директорки ЮНЕСКО у Всесвітній день поезії про Україну, що воює і творить;
  • поширити повідомлення про Всесвітній день поезії 2022 року в Україні із закликом до Гідності, Перемоги, Миру, Свободи, Закону, Правди та щирого партнерства у світі.
     

                         І на шостий день Він створив людину

Душі весна, весни душа і ...шостий день

Вся Україна — у вогні, і світ інакшим

Стає, адже свобода — не слова, а гідність — не

Мана, коли у рідний край приносять

Облудний мир — страждає Харків і кровлять

Чернігів, Суми, Буча, Миколаїв, Волноваха,

Коли в оселю чи в авто, чи у садок — фугас,

Коли в дитячі сни вриваються сирени і вокзали,

Коли в лікарнях, потягах і чергах — тиск і страх,

Коли узяті у полон пощади просять,

Коли в церквах — молитви і прокльони впереміш,

Коли на вулицях в містах без пострілів виходять

По всьому світу люди, що серця

Відчули і простягнули руку допомоги,

Коли... Це світ — новий, якого не було.

                          (Львів. 1.ІІІ.2022, 13:30–14:13).


Володимир Тимчук, офіцер Збройних сил України, підполковник, поет і перекладач, лавреат премії імені Богдана Хмельницького за краще висвітлення військової тематики у творах літератури та мистецтва, лавреат Обласної премії в галузі культури, літератури, мистецтва, журналістики та архітектури в номінації “Поезія” імені Маркіяна Шашкевича, організатор акції “Всесвітній день поезії для України - 2022”. 

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

Appeals are also signed by:

Les appels sont également signés par :

Einsprüche werden außerdem unterzeichnet von:

Las apelaciones también están firmadas por:

La petizione è anche firmata da:

Звернення також підписують:

avatar of the starter
Volodymyr TymchukPetition StarterPoet and translator from Ukraine. Military service in Ukrainian Army Forces in the condition of Russian aggression on sovereign democratic state. <a href="https://volodymyrtymchuk.wordpress.com/" rel="nofollow">https://volodymyrtymchuk.wordpress.com/</a>

1,672

The Issue

En / Fr / De / Es / Zh / Сrh / Lt / It / Ua 

* * * * Upd. / Mis à jour / Aktualisieren / Actualizar / 更新 / Atnaujinta * * * *

The Director-General of UNESCO didn't mentioned Ukraine and Ukrainians in her annual message in 2022, so we expect for your support in 2023 (December 25, 2022, V. Tymchuk, the author of the petition below).

La Directrice générale de l'UNESCO n'a pas mentionné l'Ukraine et les Ukrainiens dans son message annuel en 2022, nous attendons donc votre soutien en 2023 (25 décembre 2022, V. Tymchuk, l'auteur de la pétition ci-dessous).

Die Generaldirektorin der UNESCO hat die Ukraine und die Ukrainer in ihrer jährlichen Botschaft im Jahr 2022 nicht erwähnt, daher erwarten wir Ihre Unterstützung im Jahr 2023 (25. Dezember 2022, V. Tymchuk, Autor der untenstehenden Petition).

La Directora General de la UNESCO no mencionó a Ucrania y los ucranianos en su mensaje anual en 2022, por lo que esperamos su apoyo en 2023 (25 de diciembre de 2022, V. Tymchuk, autor de la petición a continuación).

聯合國教科文組織總幹事在 2022 年的年度致辭中沒有提及烏克蘭和烏克蘭人,因此我們期待您在 2023 年給予支持(2022 年 12 月 25 日,V. Tymchuk,以下請願書的作者)。

UNESCO generalinė direktorė savo metinėje žinutėje 2022 metais nepaminėjo Ukrainos ir ukrainiečių, todėl tikimės jūsų palaikymo 2023 metais (2022 m. gruodžio 25 d., toliau pateiktos peticijos autorius V. Tymčiukas).

La Direttrice-Generale dell’UNESCO non ha menzionato l’Ucraina e gli ucraini nel suo messaggio annuale nel 2022, dunque aspettiamo il vostro sostegno nel 2023 (25 dicembre 2022, V. Tymchuk, l’autore della petizione)

Генеральна директорка ЮНЕСКО не згадала про Україну та українців у своєму щорічному посланні у 2022 році, тож очікуємо на вашу підтримку у 2023 році (25.12.2022, В. Тимчук, автор петиції).

 


* * * * * * * * * * * * * * * *  En * * * * * * * * * * * * * * * * 


To the Director-General of UNESCO 

To our poet colleagues

To all people of good will

 

Ukraine, 2022.03.19 (the 24th day of national resistance)

 

Dear Friends of Ukraine,

You all are aware of the tragic but glorious times Ukraine is facing. The inhuman war that russia (moscow) has unleashed and brought into our homes as well into the global home, poses questions to everyone: 'How? Why? What for? Who is next?' 

Probably, there is no one who knows the correct answer, yet everyone with a heart, not a stone inside understands that every step should be taken to stop the atrocities of the murderers imposed on the innocent, the unborn as well as those who survived the horror of Holodomor, WW2, Holocaust and the never-ending hunt of Mordor for life and freedom. 

After WW2 the world united its efforts to establish and preserve global peace, to avoid the evil and live in the good. However, there has always been a force in the world whose basic principle was the opposite, a force, which has never respected life and freedom.

To fight the aggressor, not only weapons but also the spirit in the form of the Word is of utmost importance. The word of poetry born deeply in the hearts of those fighting for freedom will bring about the Light of Hope and Truth. This is why we, Ukrainian poets from the young to the old, from professionals to amateurs – those who are fighting on the battlefield, in hospitals and in basements – feel it is their inner call and sacred duty to SPEAK.

Thus, we think it necessary to share our feelings, emotions, hopes and beliefs with the world. We are positive that poetry is a tool to wake up, to feed, to enarmour the hopeful and the free, and to provide for the forthcoming revival of Ukraine and the world. 

We have a chance to listen to the word of the hurt but the unbroken.

The terrifying and heartbreaking sound of shells and bombs will not stifle our voices on the World Poetry Day. 

The 50 poems selected out of 500, which Ukrainian authors have written since 24 February, 2022, and dedicated to the war in Ukraine and our strivings for the victory are presented to your attention in Ukrainian and a number of other languages. 

Furthermore, the authors recorded themselves reciting the poems in Ukrainian.

A studio is set up to prepare the final video with subtitles. 

The whole world is provided with the links to join us.

We are proud to be Ukrainians, to express ourselves in poetry, to rebuild our country and to prevail over our enemy, the enemy of humankind.

You are free to join us on the World Poetry Day in the Ukrainian poetic marathon.

Feel free to share this information with your friends, colleagues and the media to support us during the marathon and to raise funds to support our Ukraine.

Monday, 21 March, 2022, 19:00 CET

The link for the translations: https://www.youtube.com/watch?v=s7pbXBlbb_k 

You will hear the voices of Yulia Berezhko-Kaminska, Glib Babych, Tetyana Vlasova, Anatoliy Dnistrovyi, Roman Kolyada and many others.

Dear friends-poets, you are invited to respond to this day with your poetic lines to stand up for Life, to post them in social media for public viewing with the hashtag #WorldPoetryDayForUkraine and to translate them from your national languages into English (or any other language of this address), so that we, in our turn, can  translate them into Ukrainian. Send the work, its interlinear translation and brief information about you (up to 100 words) here:  WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com.

We have also translated (and will continue to do so) poems, which will be available (with the authors’ permission) on a website to be specifically created  as the outcome of the 21 March event. We will be happy if you translate them and in joint efforts with your partners-publishers make the World Poetry Year for Ukraine. 

We hope that after our meeting each of us could say, “In the beginning was the Word, and the word was Ukraine”, so “Let us save Ukraine”.

The goals of our 2022 World Poetry Day for Ukraine:

  • Call for a No-Fly Zone for Ukrainian cities to stop the murders of civil Ukrainians
  • Demonstrate our will to fight for our country and democratic laws
  • Mention Ukraine as the land of warriors and poets in the Message of Director-General of UNESCO for the World Poetry Day
  • Spreading the message about 2022 World Poetry Day held in Ukraine calling for Dignity, Victory, Peace, Freedom, Law, Truth and sincere partnership in the world 
     

                 And on the sixth day He created man

A spring for Soul, the spring`s soul and ... On the other sixth day…

The whole Ukraine was put on fire, and the world became diverse

Because the Freedom is not in words, and dignity is not delusion,

When false peace is brought to native land,

When Kharkiv suffers and Chernihiv bleeds

As well as Sumy, Bucha, Mykolaiv, Volnovakha,

When in the house or in the car, or in the garden you can find a mine,

When sirens and train stations break into children's dreams,

When in hospitals, trains and queues — stress and fear,

When captives ask for mercy, and …

When prayers and oaths are mixed in one church,

When you go out into the streets of cities without shots

When people can somewhere open their hearts

and extend a helping hand,

When... Alas… but this is a new world that has never been.

              (1.ІІІ.2022. Translated by Bohdan Horbovyy, 5.III.2022).

 

Volodymyr Tymchuk, Ukrainian soldier, officier and poet producer of '2022 World Poetry Day for Ukraine'.


 

* * * * * * * * * * * * * * * *  Fr * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

Au Directeur général de l'UNESCO

A nos confrères poètes

A toutes les personnes de bonne volonté

 

Ukraine, 19.03.2022 (le 24e jour de la résistance nationale )

 

Chers amis de l'Ukraine, 

Vous êtes tous conscients des moments tragiques mais glorieux auxquels l'Ukraine est confrontée. La guerre inhumaine que la russie (moscou) a déchaîné et amené dans nos maisons ainsi que dans la maison mondiale, pose des questions à tout le monde : 'Comment ? Pourquoi? Qui est le suivant?'

Probablement, personne ne connaît la bonne réponse, mais tout le monde qui a un cœur, pas un pierre, comprend que toutes les mesures doivent être prises pour arrêter les atrocités des meurtriers arrivées à des innocents: à l'enfant à naître ainsi qu’à ceux qui ont survécu l'horreur de Holodomor, la Seconde Guerre mondiale, Holocaust et la chasse sans fin du côté du Mordor de la vie et la liberté.

Après la Seconde Guerre mondiale, le monde s'est uni dans ses efforts pour établir et préserver la paix mondiale, pour éviter le mal et vivre dans le bien. Cependant, il y a toujours eu une force dans le monde dont la base principe était le contraire, une force qui n'a jamais respecté la vie et la liberté.

Pour combattre l'agresseur, non seulement les armes mais aussi l'esprit sous la forme de la Parole est de la plus haute importance. La parole de poésie née profondément dans le cœur de ceux qui se battent pour la liberté apportera la lumière de l'espoir et de la vérité. C'est pourquoi nous, poètes ukrainiens – des jeunes aux vieux, des professionnels aux amateurs – ceux qui combattent sur le champ de bataille, dans hôpitaux et dans les sous-sols – ressentent leur appel intérieur et leur devoir sacré de PARLER.

Ainsi, nous pensons qu'il est nécessaire de partager nos sentiments, nos émotions, nos espoirs et nos croyances avec le monde. Nous sommes convaincus que la poésie est un outil pour réveiller, nourrir, armer l'espoir et la liberté et pour rassurer la prochaine renaissance de l'Ukraine et du monde.

Nous avons une chance d'écouter la parole du blessé qui est pourtant imbattable.

Le bruit terrifiant et déchirant des obus et des bombes n'étouffera pas nos voix pendant la Journée mondiale de la poésie.

Les 50 poésies sélectionnées de 500, que les auteurs ukrainiens ont écrites depuis le 24 février 2022 et dédiées à la guerre en Ukraine ainsi qu’à notre poursuite de la victoire, sont présentées à votre attention en ukrainien et dans plusieurs autres langues.

De plus, les auteurs ont enregistré leur récitation en ukrainien.

Un studio est mis en place pour préparer la vidéo finale avec sous-titres.

Le monde entier est fourni avec les liens pour nous rejoindre.

Nous sommes fiers d'être Ukrainiens, de nous exprimer en poésie, de reconstruire notre pays et de l'emporter sur notre ennemi, l'ennemi de l'humanité.

Vous êtes libre de nous rejoindre à l'occasion de la Journée mondiale de la poésie dans le marathon poétique ukrainien.

N'hésitez pas de partager ces informations avec vos amis, collègues et les médias, soutenez-nous pendant le marathon – cela nous permettra de récolter des fonds pour soutenir notre Ukraine.

Lundi 21 mars 2022, 19h00 (CET)

Le lien pour les traductions : https://www.youtube.com/watch?v=ml1leRrNRDE 

Vous entendrez les voix de Glib Babytch, Yulia Berezhko-Kaminska, Volodymyr Tymchuk, Tetyana Vlassova, Anatoliy Dnistrovyi, Roman Koliada et bien d'autres.

Amis poètes, répondez-nous ce jour-là par des strophes poétiques pour la Vie, postez les avec un tag #WorldPoetryDayForUkraine dans les réseaux sociaux, traduisez-les de votre langue nationale vers l'anglais (ou une autre langue ) afin que nous les traduisions à notre tour en ukrainien (envoyez l'œuvre, sa traduction littérale et un petit résumé sur vous) (100 mots environ) ici :

WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com).

Nous avons déjà traduit (et continuons à le faire) de la poésie, qui sera disponible (avec l'accord des auteurs) sur le site, que nous allons créer spécialement pour cela, à la suite de l'action du 21 mars, nous serons très heureux, si vous les traduisez et organisez l'Année mondiale de la poésie pour l'Ukraine avec des partenaires éditeurs.

Nous espérons qu'après notre rencontre chacun de nous pourra dire : « Au commencement était la Parole, et le mot était Ukraine », donc « Sauvons l'Ukraine ».

 

Les objectifs de notre Journée mondiale de la poésie 2022 pour l'Ukraine :

·   Créer la zone d'exclusion aérienne au-dessus des villes ukrainiennes pour arrêter les meurtres d'Ukrainiens civils

·   Démontrer notre volonté de lutter pour notre pays et pour les lois démocratiques

·   Informer l'UNESCO de la Journée mondiale de la poésie en Ukraine

·   Diffuser le message sur la Journée mondiale de la poésie 2022 organisée en Ukraine appelant à Dignité, Victoire, Paix, Liberté, Droit, Vérité et partenariat sincère dans le monde

 

                      Et le sixième jour Dieu créa l’homme

Le printemps de l’âme, l’âme du printemps et… cela fait six jours

Que toute l’Ukraine est en feu, et le monde devient neuf

Car la liberté n’est pas qu’une parole, et la dignité n’est pas qu’une

Chimère lorsqu’on apporte sur la terre de ta mère

une paix mensongère – Kharkiv est souffrant et saignent

Soumy, Tchernigiv, Boutcha, Mykolaїv, Volnovakha,

Quand les bombes visent ta maison, ta voiture, ton école maternelle

Quand les sirènes et les gares s’ingèrent dans les rêves de ton petit frère

Quand la peur et les foules envahissent les hôpitaux, les trains et les queues,

Quand les prisonniers demandent grâce,

Quand dans les églises les prières se mêlent aux jurons,

Quand les gens, sans entendre le feu mais ayant entendu leur coeur,

sortent dans les rues de leurs villes ici et là

et tendent la main quand…

Ce monde est tout neuf, il n’existait pas avant.

                (Lviv. 1.ІІІ.2022, 13:30–14:13. Traduit par Véronica Galitchina)

 

Volodymyr Tymеtchouk, soldat ukrainien, officier et poète, l`organisateur de la Journée mondiale de la poésie pour l'Ukraine - 2022.

 

 

* * * * * * * * * * * * * * * *  De * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

An den UNESCO-Generaldirektor;

An unsere Dichterkollegen;

An alle Gutwilligen;

 

Ukraine, 2022.03.19 (24. Tag nationales Widerstands)

 

Liebe Freunde der Ukraine,

Sie alle sind sich der tragischen, doch glorreichen Zeiten bewusst, mit denen die Ukraine nun konfrontiert ist. Unmenschlicher Krieg, den Russland (Moskau) entfesselt und auch in unsere Heimat gebracht hat, stellt Fragen an alle auf: “Wie? Warum? Wofür? Wer ist der Nächste?

Wahrscheinlich gibt es niemanden, dem richtige Antwort bekannt ist, doch jeder, der kein Herz aus Stein hat, versteht, dass jeder Schritt unternommen werden sollte, um die Grausamkeiten der Mörder aufzuhören, die den Unschuldigen, den Ungeborenen sowie denjenigen auferlegt wurden, die den Schrecken von Holodomor, den 2. Weltkrieg, den Holocaust und die endlose Jagd von Mordor nach Leben und Freiheit überlebt haben.

Nach dem 2. Weltkrieg, hat die Welt sich zusammengeschlossen, um globale Frieden zu schaffen und zu erhalten, das Böse zu meiden und im Guten zu leben. Es gab jedoch immer eine Macht in der Welt, deren Grundprinzip das Gegenteil war,  jene Macht, die immer geringschätzig gegenüber dem Leben und der Freiheit war.

Um den Angreifer zu bekämpfen, sind nicht nur Waffen, sondern auch der Geist in Form des Wortes von größter Bedeutung. Das Wort der Poesie, das tief in den Herzen für die Freiheit Kämpfende geboren ist, wird das Licht der Hoffnung und der Wahrheit bringen. Deshalb fühlen wir, ukrainische Dichter, junge und alte, Profis und Amateuren – diejenigen, die auf dem Schlachtfeld, in Krankenhäusern und im Keller kämpfen, – dass es ihre innere Berufung und heilige Pflicht ist, zu SPRECHEN.

Daher halten wir es für notwendig, unsere Gefühle, Hoffnungen und Überzeugungen mit der Welt mitzuteilen. Wir sind sicher, dass die Poesie als Werkzeug dient, um zu wecken, zu nähren, die Rüstung eines hoffnungsvollen und freien Volkes zu sein, und die bevorstehende Wiederbelebung der Ukraine und der Welt zu bekräftigen. 

Wir haben die Chance, das Wort der Verletzten doch Unbesiegten zu hören.

Das erschreckende und herzzerreißende Geräusch von Bomben und Raketen wird unsere Stimmen am Welttag der Poesie nicht ersticken.

Die von 500 über den Krieg in der Ukraine ausgewählten 50 Gedichte, die ukrainische Autoren seit dem 24. Februar 2022 geschrieben haben, sind auf Ukrainisch und auf dir Reihe anderer Sprachen vorgestellt. Die Texte sind dem Krieg in der Ukraine und unserem Streben nach dem Sieg gewidmet.

Darüber hinaus nahmen die Autoren ihre Rezitation auf Ukrainisch auf.

Ein Studio wird eingerichtet, um das endgültige Video mit Untertiteln zu erstellen.

Die ganze Welt ist mit den Links versehen, um sich uns anzuschließen.

Wir sind stolz darauf, Ukrainer zu sein, uns in Poesie auszudrücken, unser Land wieder aufzubauen und unseren Feind, den Feind der Menschheit, zu überwinden.

Sie können zusammen mit uns am Welttag der Poesie im ukrainischen Poesie-Marathon teilnehmen.

Sorgen Sie dafür, dass Ihre Freunde, Kollegen und die Medien Informationen erhalten, um uns während des Marathons zu unterstützen und Spenden für die Ukraine zu sammeln.

Montag, 21. April 2022, 19.00 UHR

Der Link für die Übersetzungen: https://www.youtube.com/watch?v=tjDSBQelqbI 

Sie werden die Stimmen von Yulia Berezhko-Kaminska, Glib Babych, Tetjana Wlasova, Anatolij Dnistrovyi, Roman Koliada und viele andere hören.

Liebe Freunde, liebe Dichter, reagiert auf diesen Tag mit poetischen Strophen für das Leben, postet sie für die Öffentlichkeit mit dem Hashtag #WorldPoetryDayForUkraine in sozialen Netzwerken, übersetzt sie aus eurer Landessprache ins Englische (oder eine andere Sprache), damit wir sie wiederum ins Ukrainische übersetzen (sendet das Werk, seine wörtliche Übersetzung, und eine kurze Referenz über Sie (etwa 100 Wörter) an diese Adresse: WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com. Wir haben auch Gedichte übersetzt (und werden dies auch weiterhin tun), die (mit Zustimmung der Autoren) auf einer Website verfügbar sein werden, die wir als Ergebnis der Veranstaltung am 21. März speziell dafür erstellen werden. Wir würden uns auch freuen, wenn Sie diese übersetzen und gemeinsam mit Verlagspartnern zum World Poetry Year for Ukraine beitragen werden.

Wir hoffen, dass nach unserem Treffen jeder von uns sagen könnte:

Am Anfang war das Wort, und das Wort war die Ukraine“, also „Laßt uns die Ukraine retten.

Mit unserem Welttag der Poesie 2022 sind wir für die Ukraine darauf abgezielt:

·      Flugverbotszone in der Ukraine, für die Zivilmorde-Verhinderung;

·      Demonstration unserer Bereitschaft, für unser Land und die demokratischen Gesetze zu kämpfen;

·      Ein Rätsel in der Botschaft des Generaldirektors UNESCO zum den Welttag der Poesie über die Ukraine, die führt einen Krieg und schafft Kunst;

·      Verbreitung der Botschaft über den Welttag der Poesie 2022 in der Ukraine, mit Aufrufung zu Würde, Sieg, Frieden, Freiheit, Recht, Wahrheit und aufrichtiger Partnerschaft in der Welt.

 

                 Am sechsten Tag schuf Gott den Menschen 

Frühling für Seele, Seele des Frühlings und … den sechsten Tag ist 

Die ganze Ukraine in Flammen, die Welt 

Wird anders, weil Freiheit nicht bloße Worte heißt, und Würde – nicht Spukgestalt, wird in die Heimat 

Trügerischer Frieden hineingebracht – leidet Charkiw, bluten 

Tschernihiw, Sumy, Butscha, Mykolajiw und Wolnowacha, 

Wenn Häuser, Gärten und Autos trifft eine Bombe, 

Sirenen und Bahnhöfe kommen in Kinderträume,

In Spitälern, Zügen und Schlangen herrscht Druck und Angst,

Die Gefangenen bitten um Gnade, 

In Kirchen – gemischte Gebete und Flüche,

Wenn auf die Stadtstraßen ohne Schüsse

Gehen Menschen weltweit, da Herzen 

Spürten, reichten die Hand der Unterstützung.

Wenn… dies ist die Welt, die es nicht gab. 

               (1.März 2022, 13:30–14:13. Übersetzt von Roksoliana Stasenko).

 

Wolodymyr Tymchuk, ukrainischer Soldat, Offizier und Dichter Hersteller des '2022 World Poetry Day for Ukraine'.

 

 

 

* * * * * * * * * * * * * * * *  Sp * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

A la Directora General de UNESCO

A nuestros colegas del mundo de la poesía

A toda la gente de buena voluntad del mundo

 

Ucrania, 18.03.2022 (el 21 día de la resistencia popular)

 

Queridos amigos de Ucrania,

Sí, tienen razón, Ucrania está viviendo los tiempos duros pero significativos. Una guerra inhumana, traída por rusia (moscú) a nuestro hogar y a todo el mundo, produjo la infinidad de preguntas de todas las personas: “¿Cómo? ¿Por qué? ¿Para qué? ¿Quién es el siguiente?

A lo mejor nadie sabe las respuestas apropiadas, pero debemos hacer todo lo posible para parar el llanto de un niño inocente de Mariúpol y de un anciano de Irpín. Aunque parezca extraño, pero después de la Primera Guerra Mundial (cuyo frente Oriental durante los cuatro años pasaba por todo el territorio de la Ucrania actual) aquí ya hemos escuchado más de una vez las palabras: “¡Nunca jamás!” Es importante mencionar que todas las fuerzas crueles y oscuras contra la humanidad provienen de moscú, de su insaciable deseo de establecer su control sobre Kyiv. Como Kyiv y los ucranianos siempre quedaban libres y resueltos, Moscú nunca ha dejado de hacer esfuerzos para aniquilarnos.

Así que el mundo, en vez de “¡Nunca jamás!”, está observando una verdadera guerra entre el despotismo y el respeto, el mal y la paz, la muerte y la vida.

Claro, solo mediante la Verdad y la Luz podemos detener el mal y la muerte originarios de moscú. La Verdad y la Luz son una fuente magnífica de la palabra, de la voluntad y de la creación. Por esto los escritores ucranianos no dejan de escribir sus poemas. Ya han pasado cuatro semanas de nuestra lucha contra rusia, durante estas cuatro semanas los guerreros ucranianos, los voluntarios y los ciudadanos ordinarios van creando sus poesías.

Es por esto durante la guerra hemos preparado una tarea especial, la de manifestar la humanidad de Ucrania durante la guerra, donde la poesía se ha convertido en la voz del renacimiento, el renacimiento de nuestro país y el renacimiento de nuestro mundo.

Escuchemos esta voz, herida e inapreciable, cuyas palabras son llamas.

Bajo los bombardeos nosotros, los ucranianos, hemos decidido festejar dignamente el Día Mundial de la Poesía.

El Día Mundial de la Poesía para Ucrania.

Hemos seleccionado 50 poemas, escritos por los autores desde el 24 de febrero de 2022 (de momento más de 500 poesías se dedican a los temas “¡NO a la guerra!” y “La vida es lo que merece la lucha”).

Hemos traducido las poesías al inglés y a otros idiomas.

Hemos pedido a los autores que reciten las poesías en ucraniano.

Hemos creado el estudio, donde hemos preparado los vídeos con los subtítulos.

Hemos establecido las relaciones por todo el mundo.

¿Con qué propósito? Para decir que estamos orgullosos de ser ucranianos, decir que quisiéramos describir a nosotros mismos en la poesía, creada en estas condiciones de retos que se han producido en la actualidad, decir que reconstruiremos a nuestro país cuando derrotemos al enemigo, al Mal, a la federación rusa.

Por favor, únanse al Día Mundial de la Poesía para Ucrania, al maratón de la poesía.

Por favor, informen a sus amigos, colegas y medios de comunicación para que nos apoyen en difundir la información sobre nuestro maratón y en adquirir cierto apoyo benéfico.

21 de abril de 2022, lunes, 19:00 CET

El enlace a la traducción estará disponible aquí:

https://www.facebook.com/volodymyr.tymchuk.1/

Escucharán las voces de varios poetas: Yulia Berezhko-Kaminska, Hlib Babych, Tetiana Vlasova, Anatoliy Dnistrovyy, Roman Kolyada y muchos otros.

Amigos-poetas, reaccionad a este día con estrofas poéticas alabando la Vida, publicadlas públicamente para que las vean todos en las redes sociales con el hashtag #WorldPoetryDayForUkraine, traducidlas de su idioma natal al inglés (u otro idioma de esta invitación), para que nosotros, a su vez, podamos traducirlas las al ucraniano (enviad las obras, su traducción literal y una breve nota sobre usted (hasta 100 palabras) aquí: WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com). También ya hemos traducido (y seguiremos haciéndolo) poesía que estará disponible (con el consentimiento de los autores) en un sitio web que crearemos específicamente para esto el día 21 de marzo como resultado de la campaña. Estaremos agradecidos si traducís las obras y junto con los socios editores formáis el Año Mundial de la Poesía para Ucrania.

Nos encantaría que, después de nuestro encuentro, cada uno de nosotros dijera: “En el principio era la palabra, y la palabra era Ucrania”. Así que “Salvemos a Ucrania”.

 

Los propósitos del “Día Mundial de la Poesía para Ucrania 2022”:

• difundir el llamamiento “¡Cierren el cielo sobre las ciudades ucranianas!” para parar las matanzas de la población ucraniana civil;

• demostrar que seguiremos luchando por nuestro país y por las leyes democráticas;

• difundir el mensaje de la Directora General de UNESCO para el Día Mundial de la Poesía para Ucrania 2022;

• a partir de 2022 poner en marcha el recurso web de las poesías ucranianas por la Dignidad, la Victoria, la Paz, la Libertad, la Ley, la Verdad y por la verdadera solidaridad en el mundo.

 

                  sobre...


Elia ha cambiado todo

Más de una vez

Odesa a Kyiv
El ruso al ucraniano
El violín al salón de masaje
Sin mensionar la peluquera, estilista o nutricionista.

Y cuando sin ayuda especial del balcón del barrio de Obolon se ven lоs disparos del sistema de cohetes “Grad” del trampolín de Lutizh hacia alrededores de los Heroes de Dnipro

Elia ha cambiado todo

Una vez más

El metro al tren de evacuación
La lengua al delirio coloquial
El violín familiar a la maleta gris

que se expande de peines y tantos vestidos casi no usados, y de libros de recetas

Solo cuatros esfinges no cambian sus hábitos durante su viaje primero, maullando la comida y el baño, que es imposible conseguir en el pasillo repleto de un coche cama

Posdata
Un punto

Esta vez su viaje no es solo de ida, porque el ruSSo se queda en los bosques recreativos de Puscha Vodytsia

¡Recarguemos, hermanos!

                                     (Traducido por Olga Mayevska) 

 

 

Volodymyr Tymchuk, guerrero ucraniano, oficial y poeta,

productor del “Día Mundial de la Poesía para Ucrania 2022”.



* * * * * * * * * * * * * * * *  Zh * * * * * * * * * * * * * * * * 

     莊永豪


春天之靈,靈魂之春,然後⋯⋯第六天
整個烏克蘭 — 烽火連天,世界已截然不同
它發生了,畢竟自由 — 非文字組成,尊嚴 — 更不用說了
瑪那*,當被帶入國土
詐欺的世界 — 哈爾科夫承受痛苦,血流不止
|
切爾尼戈夫、蘇梅、布查、尼可拉耶夫、沃爾諾瓦哈
當在屋內、車內或花園內 – 一枚地雷
當警笛聲與車站將孩童從睡夢中驚醒
當在醫院、火車和排隊的人群 – 壓力與恐慌
當戰俘乞求一絲憐憫
當禱告與詛咒在教堂混雜一起時
|
當城市的街道上沒有槍響時
全世界的人都有一顆心
他們感覺願意伸出救援之手時
當⋯⋯這是從未存在過的新世界。
(3月1日完)
*註:瑪那指的是不存在與不真實的幻影,也指欺騙的東西。


* * * * * * * * * * * * * * * * Сrh * * * * * * * * * * * * * * * * 

Ве алтынджы куню О инсанны яратты

 

Рухта баарь, баарь руху … алтынджы кунь

Украина атеште, бутюн дюнья тюрленмекте,

Чюнки бош сёз дегильдир азатлыкъ,

Менлик ялан дегиль, эгер сенинъ Ватанынъа

Кетирсе алдама тынчлыкъны яланджы — хорлана Харьков,

Буча, Сумлар, Волновахада,

Николаев, Черниговта къанлар акъа,

Эвлер, авто, бала багъчасында — фугаслар патласа,

Бала тюшлерине вокзал, сирена сеслери

Йыртып кирсе,

Хастахане, тренлер, невбетлерде

Къоркъу иле зыкъы укюм сюрсе,

Эсир тюшкенлер аман истесе,

Дуа ве къаргъыш къарышса кильселерде,

Бутюн дюнья шеэрлерининъ сокъакъларына

Инсанлар первасыз къалмай чыкъса

Бизге къол тутып,
Бу дюнья…
Бу — янъы алем, бойле олмагъан эди даа…

(Сеяре Кокче, 6.ІІІ.2022)



* * * * * * * * * * * * * * * *  Lt * * * * * * * * * * * * * * * * 

2022 KOVO 21-oji – PASAULINĖ 2022 m. POEZIJOS DIENA, skirta UKRAJINAI

Vyriausiajam UNESCO vadovui
Mūsų bičiuliams-poetams
Visiems geros valios žmonėms

2022.03.19, Ukrajina (24-oji nacionalinio pasipriešinimo diena)

 

Brangūs Ukrajinos draugai!

Jūs žinote apie gedulingas, bet sykiu ir didingas valandas, kokias dabar išgyvena Ukrajina. Nežmoniškas karas, tikslingai Maskovijos pradėtas, atėjo į mūsų namus ir tuo pat metu - ir į viso pasaulio namus, keldamas nepaprastos svarbos klausimus: „Kaip? Kodėl? Vardan Ko? Kas bus sekantis?“

Akivaizdu, kad niekas nežino atsakymo, bet kieno krūtinėse tvinksi širdis, o ne guli akmuo, supranta, jog kiekvieną žingsnį privalome žengti taip, kad stabdytume žvėrystę, kad jos PIKTA-dariai, nusitaikę į niekuo dėtuosius, į negimusius, o taip pat tuos, kas išgyveno Badmario, II pasaulinio karo siaubus, Žydų žudynes. Sustabdyti privalom šitą Mordoro karalystės sukeltą – gyvybės ir laisvės – medžioklę.

II pasauliniam pasibaigus, pasaulis susivienijo, kad sukurtų ir išsaugotų vieningą pasaulį, kad ateity išvengtų blogio ir gyventų, kurdami labą. Vienok pasaulyje visuomet tūnojo jėga, kurios pagrindiniu elgesio principu buvo priešgina, kuri niekuomet negerbė nei gyvenimo, nei laisvės.

Kovoje su šiuo plėšriu žvėrimi nepaprastai svarbiu yra ne tik ginklai, bet ir Dvasia Žodžio pavidalu. Poetinis Žodis, gimęs iš širdies gelmių tų, kurie kovoja už laisvę, neša savyje Vilties ir Tiesos Šviesą. Todėl mes, Ukrajinos poetai, nuo mažiausio ir vyriausio, nuo profesionalo iki mėgėjo – tie, kas kovoja mūšio lauke, ligoninėse ir rūsiuose – savo vidiniu pašaukimu jaučiame šventą pareigą KALBĖTI.

Todėl laikome reikalingu pasidalinti su pasaulio žmonėmis savo jausmais, emocijomis, viltimis ir įsitikinimais. Esame tikri, jog poezija yra yra žadinimo ir gaivinimo priemonė, yra vilties ir laisvės šarvai, Ukrajinos ir pasaulio ateities atgimimo raktas.

Mes turime galimybę išgirsti skausmo žodį, kurs vienu metu yra nepalaužiamumo išraiška.

Baisus sprogmenų ir sviedinių garsas nenutildys mūsų balsų Visuotinės Poezijos dieną. Atrinkti 50+ eilėraščiai, kuriuos parašę po 2022 vasario 24-sios atsiuntė autoriai ir dar daugiau kaip 500, puolamojo karo prieš Ukrajiną bei mūsų žmonių pergalės troškimo pažadintų kūrinių, pateikiamų Jūsų dėmesiui ukrajinų bei kitomis kalbomis.

Patys autoriai įskaitė savo eiles ukrajinų kalba.

Galutiniam vaizdui su titrais sukurta įrašų studija.

Iš viso pasaulio galima prisijungti prie mūsų, sekdami Ukrajinos žiniatinklio išteklių nuorodomis.

Didžiuojamės, kad mes, ukrajinai reiškiamės poetiniu žodžiu, atkurdami vėlei savo šalį, siekdami įveikti priešą, viso pasaulio priešą.

Malonėkite jungtis į Visuotinės Poezijos dienos renginį Ukrajinos poezijos maratono metu.

Įsitikinkite, kad Jūsų draugai, kolegos ir žiniasklaidos žmonės pasidalino šia informacija, kad palaikytų mus maratono metu ir mes surinktume paramos Ukrajinos kovai.

                       Ir šeštąją dieną Jis sutvėrė žmogų

Sielai pavasaris, pavasariui siela ir… šeštoji diena

Visa Ukrajìna – ugny, ir pasaulis kitõks jau

Kelias’, kada netgi Laisvė – ne žodis, kai Orumas – ne

Mãna, kai į gimtąjį kraštą kraštą vel̃ka

Apgaulės pasaulį – kankinasi Charkivas, Černyhivas kruvinas,

Sumai ir Bùča, Mykolajivas ir Volnovacha,

Kai sodžiun krenta sprogmuo, pataiko namañ ar mašinon,

Kada vaiko sapnuosna – skverbias sirenos ir gelžkelio stotys,

Kada traukiniuos, ligoninėj – spūstys, eilės ir baimės,

Kada nelaisvėn papuolę – gailesčio prašos,

Kada bažnyčiose – maldos su prakeiksmais kyla sumišę,

Kada miestuos į gatvę išeinama – tik kai šaudyt nustoja –

Visas pasaulis tada, kurs širdį pajuto

Ir ištiesė gelbėti ranką –

Kai... Tai naujas sutvertas pasaulis – kokio lig šiolei nebuvo.

                            (Lvivas, Ukrajina. 2022.III. 1 d., 13:30 – 14:13)

Draugai-poetai, atsiliepkite šią dieną poetinėmis eilėmis apie Gyvenimą, įkelkite jas visuotinei apžvalgai su žyma #WorldPoetryDayForUkraine socialiniuose tinkluose, iš Jūsų kalbos išverskite į anglų ar kitą šio kreipimosi kalbų), kad mes, savo ruožtu išsiverstume į ukrajinų (atsiųskite kūrinį su pažodiniu vertimu ir trumpą lydimąjį žodį apie save (iki 100 žodžių) šiuo adresu:
WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com ). Taipogi išvertėme į kreipimosi kalbas (UA, EN, DE, ES, FR, ir tebetęsiame šį darbą) eiles, kurios taps (suprantama, su autoriaus sutikimu) – specialiai šiuo metu tam kuriamoje svetainėje, kaip apibendrinimas Kovo 21-osios akcijai, taip pat būtume
dėkingi, jei išverstumėte ir kartu su jumis bendradarbiaujančiais leidėjais išleistumėte leidinį „Pasaulio Poezijos Metai Ukrajinai“ („World Poetry Year for Ukraine“).
Mūsų „Pasaulinės 2022 m. Poezijos dienos, skirtos Ukrajinai #WorldPoetryDay tikslas

  • Pašaukti atsakinguosius Apginti dangų viršum Ukrajinos miestų, kad sulaikytume Ukrajinos gyventojų žudymą;
  • Parodyti mūsų pasiryžimą Kovoti už savo šalį bei demokratijos įstatymus ir bendražmogiškas vertybes;
  • Pasaulinės Poezijos dienos proga Priminti laiške vyriausiajam UNESCO vadovui apie kovojančią ir kuriančią Ukrajiną;
    – Išplatinti žinią Ukrajinoje apie 2022 m.
  • Pasaulinę Poezijos dieną, kviesdami Orumui, Pergalei, Taikai, Laisvei, Įstatymo, Tiesos ir plataus bendradarbiavimo kelin visame pasaulyje.

(į lietuvių kalbą išvertė Juozas Valiušaitis, Vilnius, Lietuva. 2022.III.3 d. 14:00 – 14:49, galutinė redakcija 2022.III.21 d., 02:50 – 04:55).

 

Volodymyras Tymčukas, Ukrajinos Ginkluotųjų pajėgų karininkas, papulkininkis, poetas ir vertėjas, Bohdano Chmelnickio premijos laureatas, įvertintas už geriausią karo temos atodangą literatūroje ir mene, Markijano Šaškevyčiaus kultūros, literatūros, meno, žurnalistikos ir architektūros premijos temoje „Poezija“ laureatas, „Pasaulinės Poezijos dienos Ukrajinai – 2022“ organizatorius.                          

 

* * * * * * * * * * * * * * * *  It * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

Alla Direttrice-Generale dell’UNESCO

Ai nostri colleghi poeti

A tutte le persone di buon cuore

 

Ucraina, 19.03.2022 (giorno 24 della resistenza nazionale)

 

Cari amici dell’Ucraina,

Siete tutti consapevoli dei tempi tragici ma gloriosi che l'Ucraina sta affrontando. La guerra disumana che la Russia (Mosca) ha scatenato e portato nelle nostre case e nel mondo pone domande a tutti: 'Come? Perché? Per cosa? Chi è il prossimo?'

Probabilmente nessuno conosce la risposta esatta, eppure coloro che hanno un cuore e non una pietra dentro il petto, capiscono che va fatto di tutto per fermare le atrocità degli assassini commesse contro gli innocenti e non ancora nati, così come contro coloro che hanno sopravvissuto all'orrore dell’Holodomor, della Seconda Guerra mondiale, dell'Olocausto e alla caccia infinita del Mordor della vita e della libertà.

Dopo la Seconda guerra mondiale il mondo si è riunito nello sforzo di stabilire e preservare la pace globale, per evitare il male e vivere nel bene. Tuttavia, c'è sempre stata una forza nel mondo il cui principio fondamentale era il contrario, una forza che non ha mai rispettato la vita e la libertà.

Per combattere l'aggressore, non soltanto le armi ma anche lo spirito trasmesso attraverso la Parola ha la massima importanza. La parola della poesia che nasce nel profondo dei cuori di coloro che lottano per la libertà porterà la Luce della Speranza e della Verità. Questo è il motivo per cui noi, poeti ucraini: dai giovani agli anziani, dai professionisti ai dilettanti, coloro che combattono sul campo di battaglia, negli ospedali e nei rifugi, sentiamo che è la nostra chiamata interiore e il sacro dovere di PARLARE.

Pertanto, crediamo sia necessario condividere con il mondo i nostri sentimenti, le emozioni, le speranze e ciò in cui crediamo. Siamo certi che la poesia sia uno strumento per svegliarsi, per nutrire, per stimolare la speranza e la libertà, e per provvedere alla prossima rinascita dell'Ucraina e del mondo.

Abbiamo la possibilità di ascoltare la parola ferita ma non sconfitta.

Il suono terrificante e straziante dei proiettili e delle bombe non soffocherà le nostre voci nella Giornata Mondiale della Poesia.

Le 50 di poesie selezionate su 500 scritte dagli autori ucraini a partire dal 24 febbraio 2022 dedicate alla guerra in Ucraina e alla nostra lotta per la vittoria vengono presentate alla vostra attenzione in ucraino ed in altre lingue.

 

Inoltre, gli autori, hanno registrato sé stessi recitando le poesie in lingua ucraina.

Per preparare il video finale con sottotitoli è stato messo a disposizione uno studio.

Il mondo intero ha i link per unirsi a noi.

Siamo orgogliosi di essere ucraini, di esprimerci in poesia, di ricostruire il nostro paese e di prevalere sul nostro nemico, il nemico dell'umanità.

Voi potete unirvi a noi nella Giornata Mondiale della Poesia nella maratona poetica ucraina.

Condividete queste informazioni con i vostri amici, colleghi e i media per sostenerci durante la maratona e per raccogliere i fondi per sostenere la nostra Ucraina.

Lunedi, 21 marzo, 2022, 19:00 CET

 

Il link alle traduzioni: https://www.youtube.com/watch?v=cEZqdhnEDT0

Sentirete le voci di Anatoliy Anatoliy, Ksana Kovalenko, Mykhailo Kukuiuk, Olena O’Lir, Daryna Romanovska, Yuri Ruf, Natalia Voitiuk, Lida Zinko,e tanti altri.

Cari amici-poeti, siete invitati a rispondere a questa giornata con i vostri versi poetici, per sostenere la Vita, a pubblicarli nei social media per la visione pubblica con l'hashtag #WorldPoetryDayForUkraine e per tradurli dalle vostre lingue nazionali in inglese (o qualsiasi altra lingua di questo indirizzo), in modo che, a nostra volta, li possiamo tradurre in ucraino. Inviate qui i vostri lavori, la traduzione di ogni riga e breve informazione su di voi (fino a 100 parole) a:

WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com.

Abbiamo anche tradotto (e continueremo a farlo) le poesie che saranno disponibili (con il permesso degli autori) su un sito web appositamente creato come risultato dell'evento del 21 marzo. Saremmo felici se li traduceste e vi uniste con i vostri partner-editori per creare l'Anno Mondiale della Poesia per l'Ucraina.

Speriamo che dopo il nostro incontro ognuno di noi possa dire: "All'inizio era la Parola, e la parola era Ucraina", quindi "Lasciateci salvare l'Ucraina".

Gli obiettivi della nostra Giornata Mondiale di Poesia 2022 per l'Ucraina:

  • Appello per una no-fly zone per le città ucraine per fermare gli omicidi degli ucraini civili
  • Dimostrare la nostra volontà di lottare per il nostro paese e le leggi democratiche
  • Menzionare l'Ucraina come terra di guerrieri e poeti nel Messaggio del Direttore Generale dell'UNESCO per la Giornata Mondiale della Poesia
  • Diffondere il messaggio sulla Giornata Mondiale della Poesia 2022 in Ucraina: Dignità, Vittoria, Pace, Libertà, Diritto, Verità e sincera collaborazione nel mondo

          Al sesto giorno Lui creo l’uomo

La primavera nell’anima, l’anima in primavera... ed è il sesto giorno

Tutta l’Ucraina è in fiamme, mentre il mondo cambia

Perché la libertà non sono le parole, e la dignità non è una

Grazia, quando nella terra nativa

Una pace ipocrita arriva ne soffre Kharkiv e si dissanguina

Chernihiv, Sumy, Bucha e Volnovakha,

Quando la casa, l’auto o il giardino diventano un obbiettivo,

E i sogni dei bambini da sirene e stazioni vengono interrotti,

Quando tensione e paura negli ospedali, nei treni e nelle file regnano sovrane,

Quando imprigionati chiedono pietà,

Quando preghiere e bestemmie in chiesa suonano in simultanea,

Quando nelle città del mondo la gente di buon cuore

In strada senza spari scende

Perché ci ha sentiti e la mano d’aiuto ci tende,

Quando…È un mondo nuovo, mai prima esistito.

(Leopoli, 1.ІІІ.2022, 13:30–14:13)

(traduttrice Katya Kovalenko)

 

Volodymyr Tymchuk, guerriero, ufficiale e poeta ucraino, organizzatore di "Giornata mondiale della poesia per l'Ucraina 2022".

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

 

Генеральному директорові ЮНЕСКО

Нашим колегам-поетам

Усім людям доброї волі

 

Україна, 19.03.2022 (24-й день національного спротиву)

 

Дорогі друзі України!

Ви обізнані про скорботні, але величні часи, які переживає Україна. Протилюдська війна, цілеспрямовано розв’язана росією (московією), прийшла в наші домівки і водночас у світовий дім і ставить перед усіма надважливі питання: “Як? Чому? Заради чого? Хто стане наступним?

Очевидно, ніхто не знає відповіді, але хто має в грудях серце, а не камінь, розуміє, що кожен свій крок мусимо спрямувати на припинення звірства, що його ЗЛО-дійці скерували на невинних, ненароджених, а також на тих, хто пережив жахіття Голодомору, Другої світової війни, Голокосту. Мусимо припинити нескінченне полювання Мордору за життям і свободою.

Після Другої світової війни світ об’єднався у зусиллях, аби встановити та зберегти глобальний мир, уникнути зла та жити в добрі. Однак у світі завжди існувала сила, основним принципом якої було протилежне, сила, яка ніколи не поважала життя і свободу.

Для боротьби з агресором надзвичайно важливою є не тільки зброя, але й Дух у формі Слова. Слово поезії, що народилося глибоко в серцях тих, хто бореться за свободу, принесе зі собою Світло Надії та Правди. Тому ми, українські поети від малого до старого, від професіоналів до аматорів – ті, хто воює на полі бою, у шпиталях і підвалах – відчуваємо своїм внутрішнім покликом і святим обов’язком ГОВОРИТИ.

Тому ми вважаємо за потрібне поділитися зі світом своїми почуттями, емоціями, надіями та переконаннями. Ми впевнені, що поезія є інструментом для пробудження і поживи, є бронею надії та свободи, запорукою майбутнього відродження України та світу.

Ми маємо шанс вислухати слово болю, яке водночас є словом незламности.

Страшний звук снарядів і бомб не заглушить наші голоси у Всесвітній день поезії.

Вибрані 50+ поезій, які українські автори написали від 24 лютого 2022 року, із понад 500, зумовлених війною проти України та прагненням нашого народу до перемоги, представлені вашій увазі українською та іншими мовами.

Самі автори записали своє декламування українською мовою.

Для підготовки кінцевого відео із субтитрами створено студію.

Увесь світ може приєднатися до нас за посиланнями, які будуть транслюватися з медіаресурсів України.

Ми пишаємося, що ми українці, виражаємося в поезії, щоб відбудувати свою країну й здобути перемогу над нашим ворогом, ворогом людства.

Будь ласка, приєднайтеся до Всесвітнього дня поезії під час Українського поетичного маратону.

Переконайтеся, що ваші друзі, колеги та ЗМІ поділилися цією інформацією, щоб підтримати нас під час маратону і щоб ми зібрали кошти на підтримку України.

Понеділок, 21 березня 2022 року, 20:00.

Посилання буде доступне тут: https://www.facebook.com/volodymyr.tymchuk.1/ 

Ви почуєте голоси Юлії Бережко-Камінської та Гліба Бабича, Анатолія Дністрового та Тетяни Власової, Романа Коляди та багатьох інших.

Друзі-поети, відгукніться у цей день поетичними строфами за Життя, розмістіть їх для всеогляду з тегом #WorldPoetryDayForUkraine у соціальних мережах, з вашої національної мови перекладіть їх англійською (або іншою мовою цього звернення), аби ми, у свою чергу, переклали їх українською (надсилайте твір, його дослівний переклад і коротку довідку про Вас (до 100 слів) сюди: WorldPoetryDayForUkraine@gmail.com). Також ми вже переклали на мови звернення (і продовжимо це робити) поезії, які будуть доступні (за згодою авторів) на сайті, який ми спеціально створимо для цього, як підсумок акції 21 березня, тож будемо раді, якщо ви їх перекладатимете і спільно з з партнерами-видавцями зробите World Poetry Year for Ukraine.

Сподіваємося, що після нашої зустрічі, кожен із нас зможе сказати: “Спочатку було Слово, і слово було Україна». Тож “Збережімо Україну!”.

Мета нашого “Всесвітнього дня поезії для України - 2022”:

  • закликати закрити повітряний простір над українськими містами, щоб зупинити вбивства цивільних українців;
  • демонструвати нашу волю боротися за свою країну та демократичні закони й загальнолюдські цінності;
  • згадати в посланні генеральної директорки ЮНЕСКО у Всесвітній день поезії про Україну, що воює і творить;
  • поширити повідомлення про Всесвітній день поезії 2022 року в Україні із закликом до Гідності, Перемоги, Миру, Свободи, Закону, Правди та щирого партнерства у світі.
     

                         І на шостий день Він створив людину

Душі весна, весни душа і ...шостий день

Вся Україна — у вогні, і світ інакшим

Стає, адже свобода — не слова, а гідність — не

Мана, коли у рідний край приносять

Облудний мир — страждає Харків і кровлять

Чернігів, Суми, Буча, Миколаїв, Волноваха,

Коли в оселю чи в авто, чи у садок — фугас,

Коли в дитячі сни вриваються сирени і вокзали,

Коли в лікарнях, потягах і чергах — тиск і страх,

Коли узяті у полон пощади просять,

Коли в церквах — молитви і прокльони впереміш,

Коли на вулицях в містах без пострілів виходять

По всьому світу люди, що серця

Відчули і простягнули руку допомоги,

Коли... Це світ — новий, якого не було.

                          (Львів. 1.ІІІ.2022, 13:30–14:13).


Володимир Тимчук, офіцер Збройних сил України, підполковник, поет і перекладач, лавреат премії імені Богдана Хмельницького за краще висвітлення військової тематики у творах літератури та мистецтва, лавреат Обласної премії в галузі культури, літератури, мистецтва, журналістики та архітектури в номінації “Поезія” імені Маркіяна Шашкевича, організатор акції “Всесвітній день поезії для України - 2022”. 

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

Appeals are also signed by:

Les appels sont également signés par :

Einsprüche werden außerdem unterzeichnet von:

Las apelaciones también están firmadas por:

La petizione è anche firmata da:

Звернення також підписують:

avatar of the starter
Volodymyr TymchukPetition StarterPoet and translator from Ukraine. Military service in Ukrainian Army Forces in the condition of Russian aggression on sovereign democratic state. <a href="https://volodymyrtymchuk.wordpress.com/" rel="nofollow">https://volodymyrtymchuk.wordpress.com/</a>

Petition Updates

Share this petition

Petition created on 19 March 2022