Kampanya Kapatıldı

The Witcher 3: Wild Hunt'ın Türkçe dil desteğine sahip olması için bir imza da sen ver.

Bu kampanya 5.516 destekçiye ulaştı


Merhaba oyunseverler,

Ben Gökhan Halil Düzgün. Bu satırları okuyorsanız The Witcher oyunlarına bir şekilde bulaşmışsınız demektir. İlk oyunu 2007 yılında piyasaya çıkan bu seri, 2011 yılında bizlerle buluşan 2. oyun ile oyun dünyasında kendine önemli bir yer edindi. Her iki oyun da sağlam grafiklere; Geralt isimli karizmatik bir ana karaktere; masalsı değil gerçekçi anlatımıyla, iyi kurgulanmış, karanlık bir fantastik evrene; bir RYO için vazgeçilmez olan, ancak çoğu oyunun bu konuda sınıfta kaldığı, sebep&sonuçlar barındıran (senaryonun ilerleyişinde oyundaki davranışlarımıza göre köklü veya küçük değişiklikler olması) hikayelere sahipti. Hatta öyle ki The Witcher 2’nin 2. Bölümü önceden yaptığımız seçimlere göre tamamen farklılık gösteriyordu.

2. oyunun biz Türk oyunseverler için daha da bir önemi var. Oyunun çıktığı 2011 yılının başında Oyunceviri.com bünyesinde gönüllü Türkçe yamalar hazırlayan bendeniz, bir umut Cd Projekt Red CEO’su Marcin Iwinski’ye e-posta atmış; The Witcher 2’yi Türkçe’ye kazandırmayı ne kadar istediğimden, Oyunceviri ekibimizden bahsetmiştim. Tüm şaşkınlığımla Marcin Iwinski e-postamı yanıtladı ve bunun olabileceğini, oyunun çıkışını beklememi söyledi. Oyun çıkar çıkmaz kendisiyle bağlantı kurdum ve beni yerelleştirme bölümünün sorumluları Mikolaj Szwed ve Dominika Gorsierowska ile tanıştırdı. Böylesine büyük bir oyunun altına imza atmalarına rağmen son derece alçakgönüllü olan bu kişilerle görüştük, anlaştık. Değerli dostum Okan Şen ile birlikte Oyunceviri.com’da ekibimizi kurduk; yaz ayında projeye başladık. 6 ay süren çalışmadan sonra 2012 yılında The Witcher 2 Enhanced Edition’a Türkçe altyazıyı eklemeyi başardık. Biz bu projeyi tamamen gönüllü, tek kuruş para almadan yaptık.

O zamandan bu yana neredeyse 1,5 yıl geçti. Ben ve The Witcher 2 ekibim profesyonel bir yerelleştirme şirketi olan 23 Studios bünyesine dahil olduk. Burada Hitman Absolution, God of War Ascension, The Last of Us, Sly Cooper Thieves In Time, Forsaken World, D&D Neverwinter, Rome 2 Total War, Beyond Two Souls ve daha henüz duyurusu yapılmamış pek çok yapımın yerelleştirmesini gerçekleştirdik ve gerçekleştirme devam ediyoruz.

Bu esnada CD Projekt Red de boş durmadı elbette. The Witcher 3’ü duyurdu. The Witcher 3’ün diğer iki oyundan farkı yeni oyun dünyasının çok geniş bir evrende geçmesi, oyuncuyu belirli bir mekana hapsetmemesi. Yani aklınıza Skyrim’in serbest dünyasının The Witcher 2’nin güçlü rol yapma unsurlarıyla birleşimini getirin. 2014 yılında çıkacak olan The Witcher 3 günümüzün Baldur’s Gate’i olmaya aday gibi. Oyungezer dergisinin Nisan 2013 sayısında oyunun ayrıntılı bir önincelemesi bulunuyor. Oyun ile ilgili ayrıntılı bilgi için okumanızı öneririm.

Oyun hakkında daha fazla bilgi için Türkçe altyazılı şu fragmanlara bakabilirsiniz:

http://www.youtube.com/watch?v=6AeYkZx3hm8

http://www.youtube.com/watch?v=43pSF3_MF68

http://www.youtube.com/watch?v=UyAzdfmwlSA

Ben ve 23 Studios’taki ekibim, Türk oyuncularının bu deneyimi Türkçe yaşamalarını istiyoruz. The Witcher 3’ün diğer dillerle birlikte Türkçe olarak da piyasaya çıkmasını istiyoruz. The Witcher 3’ü bu kez tam anlamıyla profesyonelce, boş zamanlarımızda değil tam zamanlı olarak çevirmek, diğer resmi projelerden edindiğimiz deneyimleri de katarak yerelleştirmek istiyoruz.

Ancak bunun için CD Projekt Red’i ikna etmemiz, The Witcher 2’nin Türkçe sürümünün Türk oyuncularca ne kadar beğenildiğini firmaya kanıtlamamız gerekiyor. Atacağınız her imza The Witcher 3’ün Türkçe’ye çevrilmesine yeşil ışık yakılması yolunda bir adım olacak. Biz The Witcher 3’ü Türkçe görmek istiyoruz, siz de istiyorsanız lütfen bir imza da siz atın.

Son olarak aşağıdaki linkten Cd Projekt Red'in The Witcher 2 Türkçe yerelleştirme lideri olarak benimle yapmış olduğu röportajı okuyabilirsiniz:

http://en.thewitcher.com/forum/index.php?/topic/28777-news-want-to-help-with-translating-the-witcher-to-your-language-read-how-the-turkish-version-was-made/

 ---------------

Dear gamers, 

Greetings to you all, I’m Gokhan Halil Düzgün. If you are reading this letter, it will be fair to say, you’re somehow associated to The Witcher games. The series made its debut in 2007 and with releasing of its sequel in 2011 has established itself an important place in the cRPG world. The first two games featured great graphics, charismatic main antagonist like Geralt; a well-constructed dark fantasy universe with realistic narrative rather than a fairy tale; and sub-scenarios where choices&consequences are quite essential which is always attempted but failed by many cRPGs. Especially in The Witcher 2, this was so apparent that it was possible to play a completely different Chapter 2 by making different choices. 

The second game of the series is much more significant for Turkish gamers. In 2011, during my tenure in Oyunceviri.com where I was preparing Turkish localization patches voluntarily for video games, I decided to contact Marcin Iwinski, CEO of CD Projekt Red, imply how I would love to see The Witcher 2 with Turkish support and introduce our Oyunceviri staff. Marcin Iwinski replied that this could be possible and it would be best if I’d waited for the official release. As soon as the game hit the stores, I got in touch with him again and he introduced me to Mikolaj Szwed and Dominika Gorsierowska who were in charge of the localization department. Despite being the developers of a very successful game, these people were quite humble and we got a deal. With my dear friend Okan Sen, we established a team for the game in Oyunceviri.com and during the summer we begun the project. With all of the efforts in 6 months, we accomplished the task of adding Turkish subtitles to The Witcher 2 Enhanced Edition in 2012, which was a completely voluntary project where we received no payment for. 

It has been one and a half year since this occasion. Me and our team responsible for The Witcher 2 Turkish version, have joined a professional localization company named 23 Studios. In this studio we have completed the localization of Hitman Absolution, God of War Ascension, The Last of Us, Sly Cooper Thieves In Time, Forsaken World, D&D Neverwinter, Rome 2 Total War, Beyond Two Souls and many more games which are pending to be announced or released. Right now 23 Studios resumes working in such projects with full force.

Meanwhile, with no doubt, CD Projekt Red was also working and they have announced The Witcher 3. The crucial difference of this game compared to the prequels, is the game taking place in an expanded universe with a sandbox approach where the gamers are no longer restricted to certain areas. Imagine Skyrim’s meeting with The Witcher 2’s strong RPG elements. The Witcher 3 already seems to become a modern times Baldur’s Gate after its release in 2014. If you are unaware of what’s awaiting, you can read the preview in Oyungezer magazine, the issue of April 2013, where a detailed information is provided.

Me and my team in 23 Studios want Turkish gamers to experience this game in their native language. We want The Witcher 3 to contain Turkish language support amongst its selections. This time we want to localize The Witcher 3 professionally as a full time schedule work rather than a hobby in leisure times, with using our experiences that we have gained in our past projects. 

However, in order to accomplish this we have to convince CD Projekt Red about the positive reception The Witcher 2 received from the Turkish gamers with its localization features. With every signature, we will be one step closer to the localization of The Witcher 3. We want to play The Witcher 3 in Turkish and if you share our desire, please lend us your signature.



Bugün Gökhan Halil imzanı bekliyor!

Gökhan Halil Düzgün bu imza kampanyası için senin desteğini bekliyor: «The Witcher 3: Wild Hunt'ın Türkçe dil desteğine sahip olması için bir imza da sen ver.». Gökhan Halil ve imza atan diğer 5.515 kişiye katıl.