Traed Fullmetal Alchemist Brotherhood a España

Traed Fullmetal Alchemist Brotherhood a España

0 personas han firmado. ¡Ayuda a conseguir 100!
Con 100 firmas, es más probable que esta petición aparezca entre las peticiones recomendadas
Fullmetal Alchemist España ha iniciado esta petición dirigida a Selecta Visión y

¡QUEREMOS QUE FULLMETAL ALCHEMIST BROTHERHOOD LLEGUE POR FIN A ESPAÑA!

Fullmetal Alchemist: Brothehood es una serie anime emitida en Japón entre el 5 de abril de 2009 hasta el 4 de julio de 2010 y animada por el estudio BONES. Se trata de una serie muy especial, un producto de alta calidad y hecho con todo el cariño posible que no deja indiferente a nadie después de visualizarlo por completo. Es considerado uno de los mejores animes de la historia de la animación japonesa, ocupando puestos altísimos en los rankings y listas de recomendados por parte de la comunidad otaku, y también siendo la adaptación más fiel de manga homónimo de su autora: Hiromu Arakawa. A fecha de esta petición, es totalmente incomprensible que una serie de esta calidad no haya sido estrenada en España aún como es debido, ni siquiera en formato Home-video. Comprendemos que actualmente ya apenas se emita anime en televisión (salvo excepciones orientadas al público infantil, como Pokemon o Doraemon) pero creemos que, después de ya 10 años más tarde de su finalización, es hora que esta obra de altos estándares de calidad y que gusta tanto al espectador convencional como al otaku, debería distribuirse en Blu-ray y DVD de una vez por todas. Sin embargo, antes nos gustaría hacer un repaso de la trayectoria que ha tenido FMA en España. El anime anterior “Fullmetal Alchemist (2003)”, una versión menos fiel del manga, sí que nos llegó a España licenciada por medio de la empresa “The Licensing Machine/Panini” y se emitió en 2006 en el extinto canal Buzz y también en Cuatro. A pesar de las discrepancias con respecto a la historia original que se narra en el manga, esta adaptación tuvo buena acogida, ganándose así a los primeros fans del universo de Arakawa en España, y contó con un doblaje espectacular realizado en el antiguo estudio de doblaje Abaira, a la par que la película “El conquistador de Shambala” que sirve como final definitivo de esta versión. Años más tarde y a la par que su estreno en Japón, la empresa poseedora de los derechos del anterior anime (Panini), ofreció un simulcast subtitulado en español de Brotherhood por Youtube en su día, aunque desgraciadamente nunca se ha doblado el anime al castellano y la empresa poseedora de los derechos actualmente parece no tener intención de hacer nada con respecto a la licencia. Por otra parte, la película complementaria a Brotherhood “La estrella sagrada de Milos” sí que nos llegó a España de la mano de Selecta Visión en 2012. Sin embargo, al contar con un reparto de doblaje castellano distinto al reparto original del primer anime, no fue del total agrado de los fans. Y en 2018 se estrenó en Netflix un live-action de este manganime y en cuyo doblaje se volvió a contar con la participación de los actores de doblaje que habían doblado a sus personajes tanto en FMA 2003 como en su película (o por lo menos, todos y todas que pudieron retomar sus papeles).

Debido a la gran calidad del doblaje del anime de 2003 y a que “Brotherhood” sea el que más hondo ha calado en el corazón de los espectadores pero que sea también el único producto audiovisual de FMA que todavía no haya sido doblado al castellano, por no hablar de su tan extensa popularidad en España y del enorme éxito del manga que se encuentra completamente editado en nuestro país por Norma Editorial y consiguiendo de paso una recepción bastante considerable por parte de los lectores, resulta frustrante que este producto sea el único que no cuente con una distribución digna para que los fans podamos tenerla en nuestras estanterías en lugar de tener que verla en streaming vía Netflix y que tampoco cuente con un doblaje al castellano de calidad.

Por esto mismo, desde Fullmetal Alchemist España (en Twitter podéis encontrarnos como @AlchemistSpain) queremos lanzar esta petición para que alguna empresa distribuidora de anime se digne a negociar con The Licensing Machine (o comprar los derechos en Japón si resulta que han expirado) con el fin de traernos la licencia Fullmetal Alchemist Brotherhood y que sea distribuida en Blu-ray y DVD doblada por el reparto castellano original. Desde nuestra cuenta entendemos que es más sencillo licenciar una nueva serie desde su país de origen que negociar con otra distribuidora que ya tiene una licencia muy demandada. Sin embargo debido al reciente nuevo “boom” de anime que estamos viviendo en España resultado de la gran cantidad de series anime que están saliendo al mercado en formato doméstico (Cells at Work!, My Hero Academia o Jojo’s Bizarre Adventure) y también a los estrenos en cines de películas anime (Your Name, El tiempo Contigo, Shin Chan en Australia) y de paso volviéndose a doblar en España licencias como Detective Conan o Digimon con sus respectivos actores de doblaje veteranos (en sus respectivas películas, por supuesto), creemos que es la oportunidad perfecta e idónea para animar a alguna distribuidora a licenciar este anime, ganarse así el cariño de los fans y de paso cosechar éxito.

No obstante, en caso de que finalmente Brotherhood sea finalmente licenciada, editada y puesta a la venta al mercado en home-vídeo, queremos que los personajes que ya conocemos cuenten con sus voces originales o por lo menos que cuenten con la mayoría posible. La dirección de doblaje podría recaer de nuevo en Jesús Rodríguez (Rolo), actor y director de doblaje que ya se encargó del doblaje de Fullmetal Alchemist (2003), su película y de la adaptación live action de Netflix. Nuestra petición también va dirigida al estudio de doblaje de Perfect Sound, el cual consideramos el más idóneo para este producto. Teniendo en cuenta el retiro/fallecimiento de algunos actores, cambios en el reparto que se dieron en la película live-action (bajo nuestra opinión que resultan más que favorables) y entre otras sugerencias por nuestra parte, este es el reparto de doblaje hipotético que sugerimos:

PERSONAJES DE BROTHERHOOD QUE YA CONTARON CON VOCES EN CASTELLANO

-          Edward Elric: Ricardo Escobar

-          Edward Elric (niño): Blanca Rada

-          Alphonse Elric: Adrián Viador

-          Alphonse Elric (niño): Elena Palacios

-          Trisha Elric: Pilar Santigosa

-          Winry Rockbell: Inés Blázquez

-          Pinako Rockbell: Pilar Gentil

-          Roy Mustang: Juan Antonio Arroyo

-          Riza Hawkeye: Silvia Sarmentera

-          Sheska: Chelo Molina

-          Alex Louis Armstrong: Pedro Tena

-          Vato Falman: Eugenio Barona

-          Jean Havoc: Eduardo del Hoyo

-          Heymans Breda: Alfredo Cernuda

-          Kain Fuery: Fernando Cabrera

-          Maria Ross: Conchi López

-          Denny Bloch: Miguel Ángel Garzón

-          Frack Archer: Miguel Ángel del Hoyo

-          Maes Hughes: Miguel Ángel Montero

-          Gracia Hughes: Laura Palacios

-          Elicia Hughes: Pilar Martín

-          Tim Marcoh: Antonio Esquivias

-          Shou Tucker: David Robles

-          Nina Tucker: Raquel Martín

-          Lust (Lujuria): Ana Esther Alborg

-          Glutony (Gula): Jesús Rodríguez (Rolo)

-          Envy (Envidia): Nacho Aldeguer

-          Greed (Avaricia): José Padilla

-          Saderdote Cornello: Juan Luis Rovira

-          Rose: Imma Gallego

-          Izumi Curtis: Yolanda Pérez Segoviano

-          Sig Curtis:  Carlos Kaniowsky

-          Scar (Cicatriz): Luis Bajo

-          Hermano de Scar: Alfonso Laguna

-          Líder Ishbal: Carlos Ysbert

-          Barry el Carnicero: Roberto Cuenca Martínez Jr.

-          Slicer Brothers: Luis Carrillo y Eduardo Bosch

-          Yoki: Miguel Zuñiga

-          Paninya: Belén Rodríguez

-          Dominick: Pablo Adán

-          King Bradley: Fernando Hernández

-          Señora Bradley: Ana María Marí

-          Selim Bradley: Sara Vivas

-          Solf J. Kimblee (Kimbal): Iván Muelas

-          Basque Grand: Luis Mas

-          General Hakuro: Vicente Gil

-          “Verdad”: Luis Miguel Cajal

-          Van Hohenheim: Héctor Cantolla

 

PERSONAJES DE BROTHERHOOD QUE NO CUENTAN CON VOZ EN CASTELLANO

-          Isaac McDougal: Cholo Moratalla

-          Maestro Fu: Roberto Cuenca Martínez Sr.

-          Lan Fan: Ana de Castro

-          Ling Yao: Jesús Pinillos

-          Mei-chang: Blanca Neri Hualde

-          Darius: Antonio Dominguez

-          Keinkel: Fernando de Luis

-          Father (Padre): Héctor Cantolla

-          Sloth (Pereza): Juan Fernández

-          Olivia Armstrong: Pepa Castro

-          Miles: Jorge Saudinós

Entendemos que esta licencia se encuentra en una situación complicada en nuestro país, que tiene 64 episodios o que igual estamos pidiendo demasiado con respecto al doblaje, pero lo mínimo que pedimos es que nos tengan en cuenta y se nos escuche a los fans de FMA para que traigan más pronto que tarde, cuando sea posible, esta maravillosa serie como se merece a España. De parte de la comunidad Fullmetal Alchemist España, gracias por leer esta petición. ¡Y que no se os olvide firmarla y compartirla por cualquier medio, cuántos más seamos más probabilidades trendremos de lograr nuestro objetivo! Un saludo.

0 personas han firmado. ¡Ayuda a conseguir 100!
Con 100 firmas, es más probable que esta petición aparezca entre las peticiones recomendadas