Looking for my son 14 000 km away .. à la recherche de mon fils … 14 000 km


Looking for my son 14 000 km away .. à la recherche de mon fils … 14 000 km
Le problème
1 🇺🇸2-🇨🇳3 🇫🇷 new updates 04/04/2026
am the father of a child living in Taiwan.
I lived in Taiwan for eight years, from the age of 20 to 28. I built part of my life there, started a family, and that is where my son was born. I am now 32 years old.
For the past four years, I have no longer had a normal relationship with my son. I sometimes receive videos or photos, but they are rare and do not replace a real connection. I have not been able to speak with him, see him, or hear his voice for two years now.
I am being prevented from having direct contact with him, even through video calls. I am told that my own son does not want to see me, without me being able to verify this myself. At the same time, I am asked to pay for French lessons for him, even though I am trained as a foreign language teacher. This situation is incomprehensible and deeply unfair.
I am asking for nothing more than to be a father.
I want to be able to talk to my son, communicate with him, teach him French and English, support his education, and be present in his life. I want to share simple moments: talking, playing, reading, laughing. I want to be there for him when life becomes difficult, and to show him that he has a father who thinks about him every day.
Today, I do not even know what he likes, who his friends are, or how he is truly growing up. I live with memories, images, fragments of his life but not with him.
I made great efforts to integrate into a country where I did not know the language or the culture. I respected life choices despite the difficulties. I stayed for my family, for my son. But today, I am kept away without valid reason.
A child should never be deprived of their father.
A child needs both parents. Whatever conflicts exist between adults, the bond between a parent and a child must not be broken.
I am tired of this situation, but I continue to fight, because my son deserves to have me in his life.
I am simply asking for the right to exist in my child’s life.
我是居住在台灣的一名孩子的父親。
我曾在台灣生活了八年,從20歲到28歲。我在那裡建立了人生的一部分,組建了家庭,我的兒子也在那裡出生。現在我32歲。
在過去的四年裡,我已經無法與我的兒子維持正常的關係。我有時會收到一些影片或照片,但這些都很少,無法取代真正的聯繫。我已經有兩年沒有和他說話、見面,甚至沒有聽過他的聲音。
我被阻止與他直接聯繫,甚至連視訊通話也不被允許。有人告訴我,我的兒子不想見我,但我無法親自確認這件事。同時,卻要求我支付他的法語課程費用,儘管我本身就是外語教師。這樣的情況令人難以理解,也極不公平。
我只想做一個父親。
我希望能和兒子說話,與他交流,教他法語和英語,陪伴他的成長與教育,在他的生活中出現。我希望能和他一起度過簡單的時光:聊天、玩耍、閱讀、歡笑。在他面對困難時陪伴他,讓他知道有一位每天都在想著他的父親。
如今,我甚至不知道他喜歡什麼、有什麼朋友、他是如何成長的。我只能活在回憶、照片和片段之中,而不是與他一起生活。
我曾努力融入一個我不熟悉語言與文化的國家。我尊重各種生活選擇,即使這並不容易。我為了家庭、為了兒子留下來。但如今,我卻在沒有正當理由的情況下被排除在外。
孩子不應該被剝奪與父親的關係。
孩子需要父母雙方。不論大人之間有什麼衝突,親子之間的連結不應被切斷。
我對這樣的處境感到疲憊,但我仍然繼續努力,因為我的兒子值得擁有一位在他身邊的父親。
我只是希望能夠在我孩子的生命中存在
🇫🇷
Je suis le père d’un enfant qui vit à Taïwan.J’ai vécu là-bas pendant huit ans, de mes 20 à mes 28 ans. C’est là que j’ai construit une partie de ma vie, que j’ai fondé une famille, et que mon fils est né. Aujourd’hui, j’ai 32 ans.
Depuis quatre ans, je n’ai plus de relation normale avec lui. Je reçois parfois des photos ou des vidéos, mais c’est rare, et ça ne remplace pas un vrai lien. Cela fait maintenant deux ans que je n’ai pas pu lui parler, ni le voir, ni entendre sa voix.
On m’empêche d’avoir un contact direct avec lui, même en visioconférence. On me dit que mon fils ne veut pas me voir, sans que je puisse le vérifier moi-même. En parallèle, on me demande de payer des cours de français pour lui, alors que je suis formé en tant qu’enseignant en langues étrangères. Cette situation est incompréhensible et profondément injuste.
Je ne demande rien d’autre que d’être un père quoi …..
Je veux pouvoir parler avec mon fils, échanger avec lui, lui apprendre le français et l’anglais, l’accompagner dans son éducation, et être présent dans sa vie. Je veux partager des moments simples avec lui : discuter, jouer, lire, rire. Être là pour lui quand les choses deviennent difficiles, et lui montrer qu’il a un père qui pense à lui chaque jour….
Aujourd’hui, je ne sais même pas ce qu’il aime, qui sont ses amis, ni comment il grandit réellement. Je vis avec des souvenirs, des images, des fragments de sa vie… mais pas avec lui.
J’ai fait beaucoup d’efforts pour m’intégrer dans un pays dont je ne connaissais ni la langue ni la culture. J’ai respecté les choix de vie, malgré les difficultés. Je suis resté pour ma famille, pour mon fils. Mais aujourd’hui, je suis tenu à l’écart, sans raison valable.
On ne devrait jamais priver un enfant de son père.
Un enfant a besoin de ses deux parents. Quels que soient les conflits entre adultes, le lien entre un parent et son enfant ne devrait jamais être coupé.
Je suis fatigué de cette situation, mais je continue de me battre, parce que mon fils mérite de m’avoir dans sa vie.
Je demande simplement le droit d’exister dans la vie de mon enfant.

2 591
Le problème
1 🇺🇸2-🇨🇳3 🇫🇷 new updates 04/04/2026
am the father of a child living in Taiwan.
I lived in Taiwan for eight years, from the age of 20 to 28. I built part of my life there, started a family, and that is where my son was born. I am now 32 years old.
For the past four years, I have no longer had a normal relationship with my son. I sometimes receive videos or photos, but they are rare and do not replace a real connection. I have not been able to speak with him, see him, or hear his voice for two years now.
I am being prevented from having direct contact with him, even through video calls. I am told that my own son does not want to see me, without me being able to verify this myself. At the same time, I am asked to pay for French lessons for him, even though I am trained as a foreign language teacher. This situation is incomprehensible and deeply unfair.
I am asking for nothing more than to be a father.
I want to be able to talk to my son, communicate with him, teach him French and English, support his education, and be present in his life. I want to share simple moments: talking, playing, reading, laughing. I want to be there for him when life becomes difficult, and to show him that he has a father who thinks about him every day.
Today, I do not even know what he likes, who his friends are, or how he is truly growing up. I live with memories, images, fragments of his life but not with him.
I made great efforts to integrate into a country where I did not know the language or the culture. I respected life choices despite the difficulties. I stayed for my family, for my son. But today, I am kept away without valid reason.
A child should never be deprived of their father.
A child needs both parents. Whatever conflicts exist between adults, the bond between a parent and a child must not be broken.
I am tired of this situation, but I continue to fight, because my son deserves to have me in his life.
I am simply asking for the right to exist in my child’s life.
我是居住在台灣的一名孩子的父親。
我曾在台灣生活了八年,從20歲到28歲。我在那裡建立了人生的一部分,組建了家庭,我的兒子也在那裡出生。現在我32歲。
在過去的四年裡,我已經無法與我的兒子維持正常的關係。我有時會收到一些影片或照片,但這些都很少,無法取代真正的聯繫。我已經有兩年沒有和他說話、見面,甚至沒有聽過他的聲音。
我被阻止與他直接聯繫,甚至連視訊通話也不被允許。有人告訴我,我的兒子不想見我,但我無法親自確認這件事。同時,卻要求我支付他的法語課程費用,儘管我本身就是外語教師。這樣的情況令人難以理解,也極不公平。
我只想做一個父親。
我希望能和兒子說話,與他交流,教他法語和英語,陪伴他的成長與教育,在他的生活中出現。我希望能和他一起度過簡單的時光:聊天、玩耍、閱讀、歡笑。在他面對困難時陪伴他,讓他知道有一位每天都在想著他的父親。
如今,我甚至不知道他喜歡什麼、有什麼朋友、他是如何成長的。我只能活在回憶、照片和片段之中,而不是與他一起生活。
我曾努力融入一個我不熟悉語言與文化的國家。我尊重各種生活選擇,即使這並不容易。我為了家庭、為了兒子留下來。但如今,我卻在沒有正當理由的情況下被排除在外。
孩子不應該被剝奪與父親的關係。
孩子需要父母雙方。不論大人之間有什麼衝突,親子之間的連結不應被切斷。
我對這樣的處境感到疲憊,但我仍然繼續努力,因為我的兒子值得擁有一位在他身邊的父親。
我只是希望能夠在我孩子的生命中存在
🇫🇷
Je suis le père d’un enfant qui vit à Taïwan.J’ai vécu là-bas pendant huit ans, de mes 20 à mes 28 ans. C’est là que j’ai construit une partie de ma vie, que j’ai fondé une famille, et que mon fils est né. Aujourd’hui, j’ai 32 ans.
Depuis quatre ans, je n’ai plus de relation normale avec lui. Je reçois parfois des photos ou des vidéos, mais c’est rare, et ça ne remplace pas un vrai lien. Cela fait maintenant deux ans que je n’ai pas pu lui parler, ni le voir, ni entendre sa voix.
On m’empêche d’avoir un contact direct avec lui, même en visioconférence. On me dit que mon fils ne veut pas me voir, sans que je puisse le vérifier moi-même. En parallèle, on me demande de payer des cours de français pour lui, alors que je suis formé en tant qu’enseignant en langues étrangères. Cette situation est incompréhensible et profondément injuste.
Je ne demande rien d’autre que d’être un père quoi …..
Je veux pouvoir parler avec mon fils, échanger avec lui, lui apprendre le français et l’anglais, l’accompagner dans son éducation, et être présent dans sa vie. Je veux partager des moments simples avec lui : discuter, jouer, lire, rire. Être là pour lui quand les choses deviennent difficiles, et lui montrer qu’il a un père qui pense à lui chaque jour….
Aujourd’hui, je ne sais même pas ce qu’il aime, qui sont ses amis, ni comment il grandit réellement. Je vis avec des souvenirs, des images, des fragments de sa vie… mais pas avec lui.
J’ai fait beaucoup d’efforts pour m’intégrer dans un pays dont je ne connaissais ni la langue ni la culture. J’ai respecté les choix de vie, malgré les difficultés. Je suis resté pour ma famille, pour mon fils. Mais aujourd’hui, je suis tenu à l’écart, sans raison valable.
On ne devrait jamais priver un enfant de son père.
Un enfant a besoin de ses deux parents. Quels que soient les conflits entre adultes, le lien entre un parent et son enfant ne devrait jamais être coupé.
Je suis fatigué de cette situation, mais je continue de me battre, parce que mon fils mérite de m’avoir dans sa vie.
Je demande simplement le droit d’exister dans la vie de mon enfant.

2 591
Les décisionnaires
Pétition lancée le 24 février 2022