HBO,Disney,Prime... ¡doblen sus contenidos! Mi madre es ciega y también quiere entenderlos


HBO,Disney,Prime... ¡doblen sus contenidos! Mi madre es ciega y también quiere entenderlos
El problema
Tras la jornada diaria, mucha gente opta por sentarse delante del televisor a ver una película o serie gracias al gran catalogo que tenemos a nuestra disposición. Esto, no sólo proporciona un momento de respiro si no muchas veces permite interacciones sociales, puesto que son temas recurrentes en las conversaciones del día a día en trabajos y eventos sociales.
Actualmente en nuestro país 979.200 personas padecen algún tipo de discapacidad visual, de las cuales 58.300 son totalmente ciegas. Imagina por un momento que eres una persona ciega, donde se ha truncado tu capacidad de volver a contemplar tu casa, un paisaje, a un ser querido...
Ellos, al igual que nosotros también les gustaría poder realizar un ocio tan básico como sentarse en el salón de su casa o de ir al cine para poder ver una película. Aunque ellos en su caso escuchan como se desarrollan las tramas, puesto que el sonido es su ventana principal al mundo.
Sin embargo, esto es imposible con el modelo de doblaje actual, puesto que aparte de los diálogos cuando interaccionan los personajes, existen un gran número de escenas en silencio, que ellos no pueden interpretar y conllevan al aburrimiento irremediablemente.
Para ello, cuando puedo intento ver películas o series con mi madre, hago las veces de narrador y le explico esas escenas que ella no puede ver. Esto que yo hago, tiene un nombre y es la audiodescripción, la cual en mi opinión se debería encontrar disponible para que estas personas pudiesen acceder de manera independiente al contenido, sin tener que acudir a un narrador.
Si bien es cierto, que en series y películas españolas este contenido es común encontrarlo, no es así en películas extranjeras. Curiosamente, este contenido suele estar disponible en inglés, por lo que simplemente habría que traducirlo al español, como ya hacen en plataformas como Netflix, en versión latino.
Todo el mundo tiene derecho a sus momentos de ocio, con independencia de tener a alguien al lado para interpretar lo que no esta viendo. Nadie debería estar excluido cuando las herramientas están a nuestra disposición, por lo que te pido que firmes esta petición para que las plataformas de Streaming ofrezcan sus contenidos en audiodescripción en Castellano.
Además, solicitamos al Ministerio de Consumo, que intervenga también para garantizar que el doblaje de estas descripciones de audio no dependan de la voluntad de cada plataforma sino que sea de obligado cumplimiento y de esta manera se dé un paso más en la inclusión de este colectivo.
34.941
El problema
Tras la jornada diaria, mucha gente opta por sentarse delante del televisor a ver una película o serie gracias al gran catalogo que tenemos a nuestra disposición. Esto, no sólo proporciona un momento de respiro si no muchas veces permite interacciones sociales, puesto que son temas recurrentes en las conversaciones del día a día en trabajos y eventos sociales.
Actualmente en nuestro país 979.200 personas padecen algún tipo de discapacidad visual, de las cuales 58.300 son totalmente ciegas. Imagina por un momento que eres una persona ciega, donde se ha truncado tu capacidad de volver a contemplar tu casa, un paisaje, a un ser querido...
Ellos, al igual que nosotros también les gustaría poder realizar un ocio tan básico como sentarse en el salón de su casa o de ir al cine para poder ver una película. Aunque ellos en su caso escuchan como se desarrollan las tramas, puesto que el sonido es su ventana principal al mundo.
Sin embargo, esto es imposible con el modelo de doblaje actual, puesto que aparte de los diálogos cuando interaccionan los personajes, existen un gran número de escenas en silencio, que ellos no pueden interpretar y conllevan al aburrimiento irremediablemente.
Para ello, cuando puedo intento ver películas o series con mi madre, hago las veces de narrador y le explico esas escenas que ella no puede ver. Esto que yo hago, tiene un nombre y es la audiodescripción, la cual en mi opinión se debería encontrar disponible para que estas personas pudiesen acceder de manera independiente al contenido, sin tener que acudir a un narrador.
Si bien es cierto, que en series y películas españolas este contenido es común encontrarlo, no es así en películas extranjeras. Curiosamente, este contenido suele estar disponible en inglés, por lo que simplemente habría que traducirlo al español, como ya hacen en plataformas como Netflix, en versión latino.
Todo el mundo tiene derecho a sus momentos de ocio, con independencia de tener a alguien al lado para interpretar lo que no esta viendo. Nadie debería estar excluido cuando las herramientas están a nuestra disposición, por lo que te pido que firmes esta petición para que las plataformas de Streaming ofrezcan sus contenidos en audiodescripción en Castellano.
Además, solicitamos al Ministerio de Consumo, que intervenga también para garantizar que el doblaje de estas descripciones de audio no dependan de la voluntad de cada plataforma sino que sea de obligado cumplimiento y de esta manera se dé un paso más en la inclusión de este colectivo.
34.941
Actualizaciones de la petición
Compartir esta petición
Petición creada en 2 de octubre de 2023



