Petition Closed
Petitioning 法務省 / Ministry of Justice / Japanese National Police Agency (NPA) 警察庁

警察庁へ:日本のTorネットワークをブロックする推薦を放棄する事を強く薦めます。

  1. On April 18th, 2013, the NPA released a report that recommended ISPs in Japan to assist site administrators in blocking IP addresses related to the Tor network.
  2. 2013年4月18日に、警察庁は日本のISP(インターネット接続プロバイダー)がTorに関係するIPアドレスをブロックする事を推薦する報告書を発表しました。
  3.  
  4. This is deeply regrettable, as Tor is not the dark and dangerous shadow network that the NPA seems to think it is. Tor is merely a tool, and like all tools, it can be used both responsibly and irresponsibly.
  5. 残念なことは、Torは、警察庁とマスメディアが仕立て上げたいような、暗く危険な影のネットワークではないということです。Torは単なるツールです、そして、すべてのツールのように、それは、責任を持って、また、無責任に使用することができます。
  6.  
  7. The truth is, the Tor network helps people in repressive countries, such as Tibet, bypass censorship and communicate with the outside world. It helps whistleblowers safely expose unethical behaviour by powerful people. Tor can and is used every day for noble ends.
  8. 真実は、Torのネットワークは、チベットのような抑圧的な国々の人々が、検閲を避け、外の世界と通信するのに役立ちます。Torは正当な理由で利用可能であり、毎日使われています。
  9.  
  10. At last count, there were 52 Tor nodes operating in Japan, several of those exit nodes. Each and every one of those nodes contributes to the strength and stability of the network, and the exit nodes in particular help users in less fortunate countries than ours.
  11. 我々の最後の計算では、52のTorノードが日本で作動していました、それらのいくつかは出口ノードでした。これらのノードの各々一人一人が強さと安定性、ネットワークの、そして出口ノードの、特に、我々よりも恵まれない国のユーザーに貢献しています。
  12.  
  13. By discouraging Tor use in Japan, they weaken the strength of the entire network. They reduce the options for people in repressive regimes. And they rob your own people of a legitimate and perfectly legal tool that can be used to protect privacy in a world that regards it as less and less important with each passing day.
  14. 日本でのTorの使用を妨げることで、警察庁はネットワーク全体の強さを弱めます。警察庁は、抑圧的な政権下での人々のための選択肢を減らします。そして、日本の人々がネット上でのプライバシーを守るために使える貴重で合法的なツールを取り除きます。
  15.  
  16. We urge the NPA to withdraw this report and renounce its recommendation for ISPs to assist site administrators in blocking the Tor network in Japan.
  17. 警察庁がこのレポートを撤回し、かつISPが日本のTorネットワークをブロックする推薦を放棄する事を強く薦めます。
  18.  
  19. NOTE: We have updated the text in this petition to reflect the correction made by the Mainichi Shinbun to the English version of this story on April 24th, 2013
Letter to
法務省 / Ministry of Justice / Japanese National Police Agency (NPA) 警察庁
私はTorネットワークのIPアドレスを検閲するという警察のアドバイスに反対します。 Torはサイバー犯罪用のソフトではなく、プライバシー保護方法の一つです。 警察がすでに「鬼殺し事件」の被疑者を捕まえたので、Torは捜査の邪魔だったと思いません。

この検閲するというアドバイスは不公平な処罰です。 罪のないユーザが一緒に巻き込まれてしまいます。 そして日本におけるTorノードの使用を抑制してしまう。 Torが人権抑圧国家の市民に、検閲を擦り抜ける方法をくれるので、ネットワークを弱くしないで下さい。

TorネットワークのIPアドレスを検閲するというアドバイスを撤回してください。 よろしくお願いします。

I strongly oppose your recommendation for ISPs to assist site administrators in blocking IP addresses related to the Tor network. The Tor network is a method for protecting user privacy, not a criminal tool.
Especially since you captured a suspect in the computer hijacking case, it is evident that his using Tor did not hinder your ability to ultimately track down and arrest him.

By asking ISPs and site administrators to block Tor IP addresses, you are collectively punishing innocent users along with potential guilty parties. You are discouraging the use of Tor in Japan, which weakens the network and makes it harder for people in repressive countries to bypass censorship and protect human rights.

I urge you to withdraw your recommendations and allow the Tor network to continue operating in Japan unmolested.