Volem Netflix i plataformes d'entreteniment en català


Volem Netflix i plataformes d'entreteniment en català
O problema
Rubí Ariel Rocha Simões, veí de Canillo, amb nacionalitat andorrana, he iniciat aquesta campanya de recollida de signatures per tal que el govern d'Andorra faci tot allò que pugui i faci servir els mitjans que té al seu abast per a fer possible la traducció de:
- la interfície de Twitch al català
- la interfície i el contingut de Disney+ al català
- la interficie i el contingut d'HBO, Netflix, Prime Video i Apple+ en català
- la interfície d'Origins en català
- la interfície de les consoles de joc al català
- la interfície i el contingut de LinkedIn al català
- el contingut dels principals videojocs al català
Efectiviament el català no hi és present i de cops només abasta fins al 6% del contingut sense una interfície al català.
No hi ha cap motiu comercial perquè sigui així
- El català és llengua de treball del 70% dels ciutadans que viuen a Catalunya, és la 8a llengua amb més penetració a Internet, el 73% de les ràdios escoltades pels ciutadans de Catalunya són en català, és la 19a llengua més emprada a Twitter, la comunitat catalanòfona del País Valencià se serveix molt majoritàriament del català a Internet, és el 17è idioma més utilitzat a la Viquipèdia, ha crescut fins a 203 espectadors simultanis de mitjana als directes de Twitch i prop més de la meitat dels ciutadans que viuen a Catalunya i Andorra van a obres de teatre en català
- El català posseeix 10 milions de parlants, xifra que també posseeixen el grec, el txec o el suec, no discriminats, de manera que el català és més parlat que el danès o finès amb 5 milions de parlants o el búlgar amb 8 milions de parlants, tampoc discriminats. El seu mercat és equiparable a Portugal, Txèquia, Bulgària o Suècia.
No hi ha cap motiu tècnic perquè sigui així
- El català és la 22a llengua més traduïda al món, la seva comunitat és de les més actives a la xarxa i tot sovint proposa les traduccions gratuïtament. Tant és així que el català és la 2a llengua més activa al Global Commons Voices. Empreses com ara Meta han trobat la manera de traduir els seus productes ajudant-se dels seus clients, sense haver de pagar cap cèntim a canvi
- Empreses com ara Netflix posseeixen un gruix total de 4 milions de subscripcions a Catalunya, la qual cosa permet obtenir un benefici de 24 milions d'euros aprox., xifra que no inclou els clients d'Andorra, les Illes Balears i el País Valencià, a més dels guanys obtinguts per publicitat, patrocinis, dret intel·lectual i l'ús comercial de les dades privades dels clients. Amb aquests diners Netflix i tota plataforma de mateixa línia de comercialització pot traduir-se el contingut. En efecte, el subtext val 1000 euros, la interfície 200 o 0, l'àudio 3000 euros. Tot tenint en compte que les estrrenes no van més enllà de les 3 propostes per més, la companyia té prou recursos per a pagar-se les traduccions.
- Gairebé totes les pel·lícules que existeixen actualment en català han estat pagades amb subvencions públiques. El govern català mai no s'ha negat a traduir pel·lícules mentre que el govern andorrà ha arribat fins i tot a finançar les entrades al cinema, la qual cosa va en benefici del distribuïdor i exhibidor. El govern català destina en aquest sentit prop de 2,5 milions d'euros anuals per a les traduccions mentre que cap companyia ha pagat gaire res fins ara.
- Comunitats lingüístiques com el portuguès exigeixen el doble de diners per a la traducció dels productes exhibits. En efecte, la llengua portuguesa requereix una doble traducció dels subtextos per a adaptar-los al Brasil i Portugal, una doble traducció per a les cintes de pel·lícules infantils i una traducció afegida per a les pel·lícules d'adault al Brasil. Alhora, els parlants de francès del Canadà han tingut dret a versions pròpies, la qual cosa incrementa la traducció final per un gruix de població aproximat de 8 milions de persones. Tenint en compte que el català no requereix dobles treballs, els costos del català són més barats.
Incompleixen la Llei
- El català és requerit en territori andorrà segons estipula la Llei d'ordenació de l'ús de la llengua oficial (12/1990)
- El català és la llengua d'Andorra segons l'article 2.1 de la Constitució d'Andorra
- La Llei 20/2010 del cinema aprovada pel Parlament de Catalunya estipula que és obligatori incloure el català al menú lingüístic de les obres cinematogràfiques o audiovisuals distribuïdes a Catalunya
- El català és llengua de l'Estat espanyol, segons l'article 3 de la Constitució Espanyola i els estatuts d'autonomia de Catalunya, les Illes Balears i el País Valencià
- El català és una llengua a protegir segons la Carta Europea de les Llengües regionals i minoritàries
- La comunitat de llengua catalana rep protecció de la Declaració de les Nacions Unides sobre els Drets de les Persones Pertanyents a Minories Nacionals
PROTECCIÓ DE DADES
D'acord amb la Llei 29/2021 qualificada de protecció de dades personals, tot signatari pot rectificar o suprimir les seves dades mitjançant l'enllaç fornit per Change.org que trobarà a l'e-mail rebut. Les signatures es destinaran únicament a l'objectiu enunciat en aquesta mateixa petició.
O problema
Rubí Ariel Rocha Simões, veí de Canillo, amb nacionalitat andorrana, he iniciat aquesta campanya de recollida de signatures per tal que el govern d'Andorra faci tot allò que pugui i faci servir els mitjans que té al seu abast per a fer possible la traducció de:
- la interfície de Twitch al català
- la interfície i el contingut de Disney+ al català
- la interficie i el contingut d'HBO, Netflix, Prime Video i Apple+ en català
- la interfície d'Origins en català
- la interfície de les consoles de joc al català
- la interfície i el contingut de LinkedIn al català
- el contingut dels principals videojocs al català
Efectiviament el català no hi és present i de cops només abasta fins al 6% del contingut sense una interfície al català.
No hi ha cap motiu comercial perquè sigui així
- El català és llengua de treball del 70% dels ciutadans que viuen a Catalunya, és la 8a llengua amb més penetració a Internet, el 73% de les ràdios escoltades pels ciutadans de Catalunya són en català, és la 19a llengua més emprada a Twitter, la comunitat catalanòfona del País Valencià se serveix molt majoritàriament del català a Internet, és el 17è idioma més utilitzat a la Viquipèdia, ha crescut fins a 203 espectadors simultanis de mitjana als directes de Twitch i prop més de la meitat dels ciutadans que viuen a Catalunya i Andorra van a obres de teatre en català
- El català posseeix 10 milions de parlants, xifra que també posseeixen el grec, el txec o el suec, no discriminats, de manera que el català és més parlat que el danès o finès amb 5 milions de parlants o el búlgar amb 8 milions de parlants, tampoc discriminats. El seu mercat és equiparable a Portugal, Txèquia, Bulgària o Suècia.
No hi ha cap motiu tècnic perquè sigui així
- El català és la 22a llengua més traduïda al món, la seva comunitat és de les més actives a la xarxa i tot sovint proposa les traduccions gratuïtament. Tant és així que el català és la 2a llengua més activa al Global Commons Voices. Empreses com ara Meta han trobat la manera de traduir els seus productes ajudant-se dels seus clients, sense haver de pagar cap cèntim a canvi
- Empreses com ara Netflix posseeixen un gruix total de 4 milions de subscripcions a Catalunya, la qual cosa permet obtenir un benefici de 24 milions d'euros aprox., xifra que no inclou els clients d'Andorra, les Illes Balears i el País Valencià, a més dels guanys obtinguts per publicitat, patrocinis, dret intel·lectual i l'ús comercial de les dades privades dels clients. Amb aquests diners Netflix i tota plataforma de mateixa línia de comercialització pot traduir-se el contingut. En efecte, el subtext val 1000 euros, la interfície 200 o 0, l'àudio 3000 euros. Tot tenint en compte que les estrrenes no van més enllà de les 3 propostes per més, la companyia té prou recursos per a pagar-se les traduccions.
- Gairebé totes les pel·lícules que existeixen actualment en català han estat pagades amb subvencions públiques. El govern català mai no s'ha negat a traduir pel·lícules mentre que el govern andorrà ha arribat fins i tot a finançar les entrades al cinema, la qual cosa va en benefici del distribuïdor i exhibidor. El govern català destina en aquest sentit prop de 2,5 milions d'euros anuals per a les traduccions mentre que cap companyia ha pagat gaire res fins ara.
- Comunitats lingüístiques com el portuguès exigeixen el doble de diners per a la traducció dels productes exhibits. En efecte, la llengua portuguesa requereix una doble traducció dels subtextos per a adaptar-los al Brasil i Portugal, una doble traducció per a les cintes de pel·lícules infantils i una traducció afegida per a les pel·lícules d'adault al Brasil. Alhora, els parlants de francès del Canadà han tingut dret a versions pròpies, la qual cosa incrementa la traducció final per un gruix de població aproximat de 8 milions de persones. Tenint en compte que el català no requereix dobles treballs, els costos del català són més barats.
Incompleixen la Llei
- El català és requerit en territori andorrà segons estipula la Llei d'ordenació de l'ús de la llengua oficial (12/1990)
- El català és la llengua d'Andorra segons l'article 2.1 de la Constitució d'Andorra
- La Llei 20/2010 del cinema aprovada pel Parlament de Catalunya estipula que és obligatori incloure el català al menú lingüístic de les obres cinematogràfiques o audiovisuals distribuïdes a Catalunya
- El català és llengua de l'Estat espanyol, segons l'article 3 de la Constitució Espanyola i els estatuts d'autonomia de Catalunya, les Illes Balears i el País Valencià
- El català és una llengua a protegir segons la Carta Europea de les Llengües regionals i minoritàries
- La comunitat de llengua catalana rep protecció de la Declaració de les Nacions Unides sobre els Drets de les Persones Pertanyents a Minories Nacionals
PROTECCIÓ DE DADES
D'acord amb la Llei 29/2021 qualificada de protecció de dades personals, tot signatari pot rectificar o suprimir les seves dades mitjançant l'enllaç fornit per Change.org que trobarà a l'e-mail rebut. Les signatures es destinaran únicament a l'objectiu enunciat en aquesta mateixa petició.
Abaixo-assinado encerrado
Compartilhe este abaixo-assinado
Atualizações do abaixo-assinado
Compartilhar este abaixo-assinado
Abaixo-assinado criado em 10 de julho de 2023