Subtitulos de series y películas de VO extranjeras en el idioma original

El problema

La petición consiste en que TVE envíe por la señal de televisión por cable de sus cadenas, no solo las pistas de subtitulo en castellano, sino que emita también las pistas de subtítulos en ingles si la película es inglesa, en alemán si la película o serie es alemana, y así con todos los idiomas. Ya se está emitiendo actualmente, junto con la pista de audio en castellano, la pista de audio del idioma original.
Tener la posibilidad actual de oír el audio original del idioma, es una gran ventaja pero la única pista de subtitulo que se pude elegir actualmente es castellano y al ser una traducción, y no la constatación escrita de lo que se ha dicho, originalmente no ayuda a aprender ni a identificar con el oído el dialogo. No ayuda a entender las frases que. Junto al audio original, es una ayuda bastante importante para la gente interesada en aprender idiomas.
Sería una ayuda radicalmente mejor poder leer subtítulos exactamente ajustados al diálogo en otros idiomas, en el idioma extranjero original.
No supone un coste extra, ya que la infraestructura (TDT) ya está montada para poderse hacer, además, el tamaño de datos a enviar: los archivos de subtitulos (que es texto plano), respecto de los datos de audio suponen un peso en datos mínimo, apenas kB.
Hay una política estatal además en este sentido, que trata de mejorar el nivel de idioma entre la ciudadanía. La prueba más palpable de este hecho, es que desde hace poco se exige un nivel B1 en un idioma a todos los licenciados.

 

Las ventajas de todo esto son:


-mejora de idioma rápidamente para capacidades lingüísticas orales, para todo el mundo a coste cero.


-el coste para la cadena creo que seria igiualmente cero, ya que cuando se compran los derechos de emision, entiendo que los subtitulos en el dioma del pais que los vende ya van incluidos, como los subtitulos de los dvd que existen de todas las pelis que tienen un formato de DVD. No habria que tener personal contratado escribiendo subtitulos en el idioma original: solamente cuando esten disponibles, lo cual deberia incluir casi el 100% de peliculas, series y documentales que tengan un formato DVD, al menos.

Aunque he iniciado esta petición para que esta mejora la realice la TV pública, me gustaría pedírselo a todos los canales privados también, quizás algún responsable de cadena lo vea lógico y útil, y lo implemente de manera espontánea en su cadena de TV. Hay muchos documentales y realities de la vida corriente que ya se están emitiendo también en el idioma original.
¡Que interesante y util seria hacerse con esa jerga de uso corriente y coger soltura en la capacidad oral de comprensión si pudiésemos leer en el idioma original al detalle de las conversaciones que los personajes llevan a cabo!. ¿No sería un progreso fantástico para todo el mundo?

Esta petición ha conseguido 68 firmas

El problema

La petición consiste en que TVE envíe por la señal de televisión por cable de sus cadenas, no solo las pistas de subtitulo en castellano, sino que emita también las pistas de subtítulos en ingles si la película es inglesa, en alemán si la película o serie es alemana, y así con todos los idiomas. Ya se está emitiendo actualmente, junto con la pista de audio en castellano, la pista de audio del idioma original.
Tener la posibilidad actual de oír el audio original del idioma, es una gran ventaja pero la única pista de subtitulo que se pude elegir actualmente es castellano y al ser una traducción, y no la constatación escrita de lo que se ha dicho, originalmente no ayuda a aprender ni a identificar con el oído el dialogo. No ayuda a entender las frases que. Junto al audio original, es una ayuda bastante importante para la gente interesada en aprender idiomas.
Sería una ayuda radicalmente mejor poder leer subtítulos exactamente ajustados al diálogo en otros idiomas, en el idioma extranjero original.
No supone un coste extra, ya que la infraestructura (TDT) ya está montada para poderse hacer, además, el tamaño de datos a enviar: los archivos de subtitulos (que es texto plano), respecto de los datos de audio suponen un peso en datos mínimo, apenas kB.
Hay una política estatal además en este sentido, que trata de mejorar el nivel de idioma entre la ciudadanía. La prueba más palpable de este hecho, es que desde hace poco se exige un nivel B1 en un idioma a todos los licenciados.

 

Las ventajas de todo esto son:


-mejora de idioma rápidamente para capacidades lingüísticas orales, para todo el mundo a coste cero.


-el coste para la cadena creo que seria igiualmente cero, ya que cuando se compran los derechos de emision, entiendo que los subtitulos en el dioma del pais que los vende ya van incluidos, como los subtitulos de los dvd que existen de todas las pelis que tienen un formato de DVD. No habria que tener personal contratado escribiendo subtitulos en el idioma original: solamente cuando esten disponibles, lo cual deberia incluir casi el 100% de peliculas, series y documentales que tengan un formato DVD, al menos.

Aunque he iniciado esta petición para que esta mejora la realice la TV pública, me gustaría pedírselo a todos los canales privados también, quizás algún responsable de cadena lo vea lógico y útil, y lo implemente de manera espontánea en su cadena de TV. Hay muchos documentales y realities de la vida corriente que ya se están emitiendo también en el idioma original.
¡Que interesante y util seria hacerse con esa jerga de uso corriente y coger soltura en la capacidad oral de comprensión si pudiésemos leer en el idioma original al detalle de las conversaciones que los personajes llevan a cabo!. ¿No sería un progreso fantástico para todo el mundo?

Petición cerrada

Esta petición ha conseguido 68 firmas

Comparte esta petición

Los destinatarios de la petición

Dirección de Comunicación (segun la pagina web)
Dirección de Comunicación (segun la pagina web)
Actualizaciones de la petición
Compartir esta petición
Petición creada en 30 de julio de 2013