Redublagem de "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters" Sem Censura e Fiel à Versão Japonesa.

O problema

Introdução

Como muitos brasileiros que cresceram na década de 2000, "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters" foi parte integral de nossa infância, sendo transmitido na TV Globinho. No entanto, compartilhamos a frustração de que a versão que nos foi apresentada estava distante do que realmente deveria ser. 

  1. Motivos:
    A versão adaptada pela 4Kids, transmitida aqui no Brasil, censurou muitas cenas do material original e alterou muitos diálogos. Além disso, a qualidade da dublagem brasileira foi questionável com traduções imprecisas (Por exemplo: "A maior de todas as bocas"), erros na mixagem e uma frequente troca de dubladores. 

    Estamos pedindo uma redublagem de "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters", desta vez sem censura e com as aberturas japonesas traduzidas e cantadas em português. Queremos ver a versão não censurada do anime, manter o máximo dos dubladores originais, acessar o material como foi originalmente concebido. Além disso, uma redublagem revitalizaria o interesse do nosso país pela franquia, aumentando inclusive as vendas do TCG em território nacional. Essa é uma oportunidade de ouro para reviver Yu-Gi-Oh! No nosso país - e até, quem sabe - abrir oportunidades para novos produtos lançados por aqui (Assim como aconteceu com One Piece, que sofreu de uma situação parecida, e por conta da redublagem, foi totalmente popularizada em nosso país). Além disso, uma redublagem tornará o anime conhecido para novas pessoas, que não gostaram da exibição original no país por conta dessas censuras.
  2. Outros exemplos de censuras ridículas são: A morte sendo chamada de "Reino das Sombras", alteração da arte de várias cartas para deixá-las menos pesadas, a mudança de um diálogo onde Téa Gardner (Anzu Mazaki) diz a Tristan que deseja ir ao banheiro (Onde foi alterado para ela dizendo que estava muito frio), etc. Além disso, a trilha sonora inteira do anime foi alterada na versão da 4Kids, removendo músicas épicas e marcantes para fãs ao redor do mundo.

Requerimentos

  • Aberturas originais em Japonês dubladas (Ou não, isso é opcional);
  • Roteiro fiel à versão original do anime;
  • Trilha sonora japonesa no anime;
  • Cenas originais do anime sem censura;
  • Manter o máximo de dubladores originais;
  • Conter o nome oficial das cartas do TCG, para evitar traduções erradas;
    Nomes dos personagens em japonês (Também opcional, já que os nomes em inglês dos personagens, como por ex: "Joey Wheeler" já se popularizaram em nosso país);
  • Não colocar gírias excessivas e respeitar totalmente o roteiro original em japonês;
  • Redublagem do início até o fim do anime.

Peço a todo fã de "Yu-Gi-Oh!", ou qualquer um que valorize a arte original e respeite diferentes culturas, que se junte a nós nesta petição. Assine para apoiar uma redublagem sem censura de "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters".

avatar of the starter
Denzy NewellCriador do abaixo-assinado

22

O problema

Introdução

Como muitos brasileiros que cresceram na década de 2000, "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters" foi parte integral de nossa infância, sendo transmitido na TV Globinho. No entanto, compartilhamos a frustração de que a versão que nos foi apresentada estava distante do que realmente deveria ser. 

  1. Motivos:
    A versão adaptada pela 4Kids, transmitida aqui no Brasil, censurou muitas cenas do material original e alterou muitos diálogos. Além disso, a qualidade da dublagem brasileira foi questionável com traduções imprecisas (Por exemplo: "A maior de todas as bocas"), erros na mixagem e uma frequente troca de dubladores. 

    Estamos pedindo uma redublagem de "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters", desta vez sem censura e com as aberturas japonesas traduzidas e cantadas em português. Queremos ver a versão não censurada do anime, manter o máximo dos dubladores originais, acessar o material como foi originalmente concebido. Além disso, uma redublagem revitalizaria o interesse do nosso país pela franquia, aumentando inclusive as vendas do TCG em território nacional. Essa é uma oportunidade de ouro para reviver Yu-Gi-Oh! No nosso país - e até, quem sabe - abrir oportunidades para novos produtos lançados por aqui (Assim como aconteceu com One Piece, que sofreu de uma situação parecida, e por conta da redublagem, foi totalmente popularizada em nosso país). Além disso, uma redublagem tornará o anime conhecido para novas pessoas, que não gostaram da exibição original no país por conta dessas censuras.
  2. Outros exemplos de censuras ridículas são: A morte sendo chamada de "Reino das Sombras", alteração da arte de várias cartas para deixá-las menos pesadas, a mudança de um diálogo onde Téa Gardner (Anzu Mazaki) diz a Tristan que deseja ir ao banheiro (Onde foi alterado para ela dizendo que estava muito frio), etc. Além disso, a trilha sonora inteira do anime foi alterada na versão da 4Kids, removendo músicas épicas e marcantes para fãs ao redor do mundo.

Requerimentos

  • Aberturas originais em Japonês dubladas (Ou não, isso é opcional);
  • Roteiro fiel à versão original do anime;
  • Trilha sonora japonesa no anime;
  • Cenas originais do anime sem censura;
  • Manter o máximo de dubladores originais;
  • Conter o nome oficial das cartas do TCG, para evitar traduções erradas;
    Nomes dos personagens em japonês (Também opcional, já que os nomes em inglês dos personagens, como por ex: "Joey Wheeler" já se popularizaram em nosso país);
  • Não colocar gírias excessivas e respeitar totalmente o roteiro original em japonês;
  • Redublagem do início até o fim do anime.

Peço a todo fã de "Yu-Gi-Oh!", ou qualquer um que valorize a arte original e respeite diferentes culturas, que se junte a nós nesta petição. Assine para apoiar uma redublagem sem censura de "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters".

avatar of the starter
Denzy NewellCriador do abaixo-assinado

Os tomadores de decisão

Shueisha
Shueisha
Detentora da franquia "Yu-Gi-Oh!"

Mensagens de apoiadores

Atualizações do abaixo-assinado
Compartilhar este abaixo-assinado
Abaixo-assinado criado em 11 de janeiro de 2025