Professionelle Übersetzungen für türkische Serien

Das Problem

Türkische Serien sind extrem beliebt, weil sie emotional stark sind, intensiv erzählt werden und eine Art von Atmosphäre schaffen, die man selten in anderen Produktionen findet. Genau das macht sie so besonders. Doch im deutschsprachigen und auch im englischsprachigen Raum bekommt man davon nur einen Bruchteil mit. Es fehlen professionelle Übersetzungen, und die automatisch erzeugten Untertitel sind oft so schlecht, dass wichtige Szenen falsch rüberkommen oder ganze Dialoge ihren Sinn verlieren. So bleibt ein großes Publikum außen vor, obwohl das Interesse längst da ist.

Darum entsteht diese Petition. Wir wollen zeigen, dass es genügend Menschen gibt, die diese Serien gern schauen würden, wenn sie ordentlich übersetzt wären. Egal ob Deutsch oder Englisch. Hauptsache professionell, verständlich und so, dass man die Geschichten wirklich erleben kann.



--------------------------------

Türk dizileri son derece popüler çünkü duygusu güçlü, anlatımı yoğun ve kendine özgü bir atmosferi var. Bu da onları özel kılıyor. Ancak Almanca konuşulan ülkelerde ve İngilizce konuşulan bölgelerde bunun sadece küçük bir kısmı izleyiciye ulaşabiliyor. Profesyonel çeviriler yok denecek kadar az ve otomatik oluşturulan altyazılar o kadar yetersiz ki sahneler yanlış anlaşılıyor, diyaloglar anlamını kaybediyor. Böylece büyük bir izleyici kitlesi dışarıda kalıyor, oysa ilgi zaten fazlasıyla mevcut.

Bu yüzden bu dilekçe hazırlanıyor. Dizileri izlemek isteyen ve doğru şekilde çevrilmiş olsaydı çok daha fazla kişiye ulaşacağını göstermek istiyoruz. Almanca ya da İngilizce fark etmiyor. Önemli olan çevirinin profesyonel, anlaşılır olması ve hikayelerin gerçekten yaşanabilir hale gelmesi.

-----------------------------

Turkish series are incredibly popular because they carry strong emotion, intense storytelling and a very unique atmosphere. That is what makes them so special. But in German speaking countries and in English speaking regions, only a small part of this actually reaches the audience. There are almost no professional translations, and the automatically generated subtitles are so poor that scenes are misunderstood and dialogues lose their meaning. As a result, a large part of the potential audience is left out, even though the interest is already huge.

This is why this petition exists. We want to show that there are many people who would watch these series if they were translated properly. Whether it is German or English does not matter. What matters is that the translation is professional and clear, so the stories can be experienced the way they are meant to be.


 
 

avatar of the starter
Can AbiPetitionsstarter*in

516

Das Problem

Türkische Serien sind extrem beliebt, weil sie emotional stark sind, intensiv erzählt werden und eine Art von Atmosphäre schaffen, die man selten in anderen Produktionen findet. Genau das macht sie so besonders. Doch im deutschsprachigen und auch im englischsprachigen Raum bekommt man davon nur einen Bruchteil mit. Es fehlen professionelle Übersetzungen, und die automatisch erzeugten Untertitel sind oft so schlecht, dass wichtige Szenen falsch rüberkommen oder ganze Dialoge ihren Sinn verlieren. So bleibt ein großes Publikum außen vor, obwohl das Interesse längst da ist.

Darum entsteht diese Petition. Wir wollen zeigen, dass es genügend Menschen gibt, die diese Serien gern schauen würden, wenn sie ordentlich übersetzt wären. Egal ob Deutsch oder Englisch. Hauptsache professionell, verständlich und so, dass man die Geschichten wirklich erleben kann.



--------------------------------

Türk dizileri son derece popüler çünkü duygusu güçlü, anlatımı yoğun ve kendine özgü bir atmosferi var. Bu da onları özel kılıyor. Ancak Almanca konuşulan ülkelerde ve İngilizce konuşulan bölgelerde bunun sadece küçük bir kısmı izleyiciye ulaşabiliyor. Profesyonel çeviriler yok denecek kadar az ve otomatik oluşturulan altyazılar o kadar yetersiz ki sahneler yanlış anlaşılıyor, diyaloglar anlamını kaybediyor. Böylece büyük bir izleyici kitlesi dışarıda kalıyor, oysa ilgi zaten fazlasıyla mevcut.

Bu yüzden bu dilekçe hazırlanıyor. Dizileri izlemek isteyen ve doğru şekilde çevrilmiş olsaydı çok daha fazla kişiye ulaşacağını göstermek istiyoruz. Almanca ya da İngilizce fark etmiyor. Önemli olan çevirinin profesyonel, anlaşılır olması ve hikayelerin gerçekten yaşanabilir hale gelmesi.

-----------------------------

Turkish series are incredibly popular because they carry strong emotion, intense storytelling and a very unique atmosphere. That is what makes them so special. But in German speaking countries and in English speaking regions, only a small part of this actually reaches the audience. There are almost no professional translations, and the automatically generated subtitles are so poor that scenes are misunderstood and dialogues lose their meaning. As a result, a large part of the potential audience is left out, even though the interest is already huge.

This is why this petition exists. We want to show that there are many people who would watch these series if they were translated properly. Whether it is German or English does not matter. What matters is that the translation is professional and clear, so the stories can be experienced the way they are meant to be.


 
 

avatar of the starter
Can AbiPetitionsstarter*in

Kommentare von Unterstützer*innen

Neuigkeiten zur Petition

Diese Petition teilen

Petition am 8. Dezember 2025 erstellt