
Béatrice DESGRANGESFrance
Sep 13, 2017
Rarement les hommes politiques français auront été aussi veules et aussi lâches. M. Raffarin, interrogé sur "le bilan du premier mandat de Xi Jinping", vient d'oser affirmer "que la Chine assume ses devoirs internationaux" ! Pas un mot de ce "grand humaniste ami de la Chine", sur les droits de l'homme, pas un mot sur les pressions de la Chine aux Nations Unies et à Genève pour briser tout soutien des instances internationales aux dissidents chinois, pas un mot sur la mort du Prix Nobel de la Paix en prison, pas un mot sur la séquestration de Liu Xia par le régime...
Dans le même temps, la main de fer de Pékin s'étend cyniquement à Hong Kong où des activistes du PCC viennent d'afficher sans vergogne ce slogan abject : "Félicitations à Liu Xiaobo pour son départ (définitif) à l'ouest, congratulations à sa femme Liu Xia pour sa détention à vie par notre Parti". Elle s'étend aussi à Taïwan, où Lee Ming-che, un militant des droits de l'homme et de la démocratie taïwanais a été enlevé à son arrivée à Macao, région semi-autonome de Chine, le 19 mars dernier. Inculpé de "subversion du pouvoir d'Etat", comme s'il était un citoyen de la République populaire et non un ressortissant taïwanais, alors qu'il n'avait fait qu'exercer son droit démocratique à exprimer ses idées sur un réseau social, il vient d'être contraint à des aveux publics, comme le sont si souvent les dissidents Chinois dans une mascarade de procès !
Dans ce silence assourdissant, je voudrais faire entendre la voix de Liu Xia et, à travers la sienne, la voix de tous ceux qu'un régime de plus en plus dictatorial condamne à l'oubli.
Liu Xia a écrit ce poème en 2003
癔语 Propos d’hystérie
我是在一个名叫尼金斯基的人的身体里的灵魂 Je suis l’âme qui habite le corps d’un homme appelé Nijinski
我吃得很少,尽管我很瘦 Si je mange à peine, je suis mince malgré moi
我只吃神让我吃的东西 Il n’y a que les choses de l’esprit qui me nourrissent
我讨厌鼓胀的肠子 Je détesterais avoir le ventre gonflé comme un tambour
那会阻碍我跳舞 Cela m’empêcherait de danser
我害怕人群 J’ai peur de la foule
害怕在他们面前跳舞 J’ai peur de danser devant les gens
他们要我跳欢娱的舞蹈 Ils veulent que je danse pour les divertir
欢娱就是死亡 Mais leur divertissement, c’est la mort
他们感觉不到 Ils sont incapables d’émotion
却要我过和他们一样的生活 Et ils voudraient que ma vie ressemble à la leur
我要留在家里 Je veux rester chez moi
避开人群 Fuir la foule
把自己关在房间里 M’enfermer dans ma chambre
望着天花板和墙壁 A regarder les murs et le plafond
监禁中我也能找到生命 Pour savoir ce que c’est que de vivre en prison
我是不思想的哲学家 je suis un philosophe sans pensées
是生命的剧场 Je suis le théâtre de la vie
不是虚构 Je n’ai aucune imagination
我是有身体的神 Je suis un esprit incarné
喜欢用诗来谈话 Qui aime bavarder en poésie
我就是韵律 Je suis le rythme et la rime
安眠药不能让我入睡 Les somnifères ne me font pas dormir
酒也不能 Et l’alcool non plus
我越来越累 Je suis fatiguée, de plus en plus fatiguée
我想停下来 J'ai envie de baisser les bras
但神不允许 Mais mon esprit s’y refuse
我要一直走 Je dois avancer
走到很高的地方往下俯视 Atteindre une hauteur d’où l’on domine
感觉我所能到达的高度 Sentir que je suis capable de prendre de la hauteur
我要走 Je dois avancer
Et n'oubliez pas de signer la pétition pour que Paris s'engage dans la défense de Liu Xia https://www.change.org/p/mme-hidalgo-après-la-mort-de-liu-xiaobo-paris-doit-afficher-son-soutien-à-liu-xia
Copy link
WhatsApp
Facebook
Nextdoor
Email
X