MANIFESTO HUMANITÁRIO INTERNACIONAL PELA PAZ, PELA PROTEÇÃO DA VIDA E CONSCIÊNCIA GLOBAL

MANIFESTO HUMANITÁRIO INTERNACIONAL PELA PAZ, PELA PROTEÇÃO DA VIDA E CONSCIÊNCIA GLOBAL

Assinantes recentes:
Heloisa Oliveira e outras 16 pessoas assinaram recentemente.

O problema

INTERNATIONAL HUMANITARIAN MANIFESTO
FOR PEACE, THE PROTECTION OF LIFE AND GLOBAL CONSCIOUSNESS
___________________________________________________________________________
MANIFIESTO HUMANITARIO INTERNACIONAL
POR LA PAZ, LA PROTECCIÓN DE LA VIDA Y LA CONCIENCIA GLOBA 
___________________________________________________________________________
DESTINATÁRIO | ADDRESSEE | DESTINATARIO
Organização das Nações Unidas (ONU)
À atenção de / Attention to / Atención de:
António Guterres

 

NOSSA VOZ

Nós, cidadãos e cidadãs do mundo, unidos independentemente de nacionalidade, cultura, crença, idioma ou condição social, erguemos nossa voz a favor da paz, da dignidade humana, da fraternidade, da proteção da vida e da responsabilidade coletiva entre os povos.

 

Diante do crescente cenário de fome, guerras, violência, intolerância, destruição ambiental e sofrimento em diferentes formas. Nós, cidadãos e cidadãs do mundo, reconhecemos a necessidade urgente de juntos fortalecer, cultivar e desenvolver a empatia planetária. Unidos em uma consciência global baseada no respeito, na cooperação internacional, na preservação e na proteção de toda forma de vida.

 

Viemos, por meio deste manifesto, expressar o posicionamento da sociedade civil internacional, guiado pelos valores universais da fraternidade, da justiça, da compaixão e da convivência harmônica entre todos os seres.

 

Inspiramo-nos nos princípios estabelecidos pela:

  • Carta das Nações Unidas;
  • Declaração Universal dos Direitos Humanos;
  • Declaração Universal dos Direitos dos Animais;
  • Acordo de Paris;
  • Na certeza de que a natureza humana é compassiva, sendo justamente na compaixão que reside sua maior força: o amor.

OUR VOICE

We, citizens of the world, united regardless of nationality, culture, belief, language or social condition, raise our voices in favor of peace, human dignity, fraternity, the protection of life and collective responsibility among peoples.

 

In the face of the growing global scenario of hunger, wars, violence, intolerance, environmental destruction and suffering in its many forms, we, citizens of the world, recognize the urgent need to strengthen, cultivate and develop planetary empathy together. United in a global consciousness based on respect, international cooperation, preservation and the protection of all forms of life.

 

Through this manifesto, we come forward to express the position of international civil society, guided by the universal values of fraternity, justice, compassion and harmonious coexistence among all beings.

 

We are inspired by the principles established in the:

  • Charter of the United Nations;
  • Universal Declaration of Human Rights;
  • Universal Declaration of Animal Rights;
  • Paris Agreement;
  • In the conviction that human nature is compassionate, and that compassion is precisely where its greatest strength resides: love.

NUESTRA VOZ

Nosotros, ciudadanos y ciudadanas del mundo, unidos independientemente de nacionalidad, cultura, creencia, idioma o condición social, elevamos nuestra voz en favor de la paz, la dignidad humana, la fraternidad, la protección de la vida y la responsabilidad colectiva entre los pueblos.

 

Frente al creciente escenario global de hambre, guerras, violencia, intolerancia, destrucción ambiental y sufrimiento en sus diferentes formas, nosotros, ciudadanos y ciudadanas del mundo, reconocemos la necesidad urgente de fortalecer, cultivar y desarrollar juntos la empatía planetaria. Unidos en una conciencia global basada en el respeto, la cooperación internacional, la preservación y la protección de toda forma de vida.

 

Por medio de este manifiesto, venimos a expresar el posicionamiento de la sociedad civil internacional, guiado por los valores universales de fraternidad, justicia, compasión y convivencia armónica entre todos los seres.

 

Nos inspiramos en los principios establecidos por la:

  • Carta de las Naciones Unidas;
  • Declaración Universal de los Derechos Humanos;
  • Declaración Universal de los Derechos de los Animales;
  • Acuerdo de París;
  • Con la convicción de que la naturaleza humana es compasiva, y que es precisamente en la compasión donde reside su mayor fuerza: el amor.

______________________________________________________________________________________________________________________

DECLARAÇÃO HUMANITÁRIA

Reconhecemos que:

  • A paz é condição e direito inalienável de toda humanidade;
  • Toda vida humana merece respeito, proteção e amparo;
  • Pessoas em condição de vulnerabilidade devem ser protegidas contra toda forma de violência, exploração e abandono;
  • Os animais, enquanto seres sencientes, merecem respeito e proteção contra práticas de crueldade;
  • A natureza e o meio ambiente são essenciais para a sustentação da vida de todos os seres e devem ser protegidos, respeitados e preservados.;
  • A cooperação entre as nações é fundamental para a construção de um futuro digno e harmônico para o desenvolvimento de toda forma de vida.

HUMANITARIAN DECLARATION

We recognize that:

  • Peace is both a condition and an inalienable right of all humanity;
  • Every human life deserves respect, protection and care;
  • People in vulnerable situations must be protected against all forms of violence, exploitation and abandonment;
  • Animals, as sentient beings, deserve respect and protection against acts of cruelty;
  • Nature and the environment are essential for sustaining the life of all beings and must be protected, respected and preserved;
  • Cooperation among nations is fundamental to building a dignified and harmonious future for the development of all forms of life.

DECLARACIÓN HUMANITARIA
Reconocemos que:

  • La paz es condición y derecho inalienable de toda la humanidad;
  • Toda vida humana merece respeto, protección y cuidado;
  • Las personas en situación de vulnerabilidad deben ser protegidas contra toda forma de violencia, explotación y abandono;
  • Los animales, como seres sintientes, merecen respeto y protección contra actos de crueldad;
  • La naturaleza y el medio ambiente son esenciales para el sostenimiento de la vida de todos los seres y deben ser protegidos, respetados y preservados;
  • La cooperación entre las naciones es fundamental para la construcción de un futuro digno y armónico para el desarrollo de toda forma de vida.

______________________________________________________________________________________________________________________

POSICIONAMENTO À COMUNIDADE INTERNACIONAL

Dirigimo-nos respeitosamente à Organização das Nações Unidas, aos governos, às instituições internacionais e à sociedade civil global para que:

  • para que adotem medidas concretas e imediatas para a cessação dos conflitos armados em zonas de guerra, priorizando a mediação e a resolução pacífica de controvérsias;
  • fortaleçam ações éticas e responsáveis voltadas à proteção humana, animal e ambiental;
  • ampliem a proteção humanitária para populações vulneráveis;
  • incentivem o reconhecimento do valor, respeito e proteção da vida em todas as suas formas como princípio central e inegociável do Direito Internacional contemporâneo;
  • estimulem a promoção global de uma cultura de paz, não violência e respeito à vida, por meio de educação, cooperação internacional e políticas públicas sustentáveis;
  • promovam a vedação das práticas e atos de crueldade contra animais;
  • reforcem a cooperação internacional em defesa da dignidade humana e da preservação da vida.

POSITIONING TO THE INTERNATIONAL COMMUNITY
We respectfully address the United Nations, governments, international institutions and global civil society so that they may:

  • adopt concrete and immediate measures toward the cessation of armed conflicts in war zones, prioritizing mediation and the peaceful resolution of disputes;
  • strengthen ethical and responsible actions aimed at human, animal and environmental protection;
    expand humanitarian protection for vulnerable populations;
  • encourage the recognition of the value, respect and protection of life in all its forms as a central and non-negotiable principle of contemporary International Law;
  • promote globally a culture of peace, non-violence and respect for life through education, international cooperation and sustainable public policies;
  • promote the prohibition of practices and acts of cruelty against animals;
  • reinforce international cooperation in defense of human dignity and the preservation of life.

POSICIONAMIENTO ANTE LA COMUNIDAD INTERNACIONAL

Nos dirigimos respetuosamente a la Organización de las Naciones Unidas, a los gobiernos, a las instituciones internacionales y a la sociedad civil global para que:

  • adopten medidas concretas e inmediatas para el cese de los conflictos armados en zonas de guerra, priorizando la mediación y la resolución pacífica de controversias;
  • fortalezcan acciones éticas y responsables orientadas a la protección humana, animal y ambiental;
    amplíen la protección humanitaria para las poblaciones vulnerables;
  • incentiven el reconocimiento del valor, respeto y protección de la vida en todas sus formas como principio central e innegociable del Derecho Internacional contemporáneo;
  • promuevan globalmente una cultura de paz, no violencia y respeto por la vida mediante la educación, la cooperación internacional y políticas públicas sostenibles;
  • impulsen la prohibición de prácticas y actos de crueldad contra los animales;
  • refuercen la cooperación internacional en defensa de la dignidad humana y la preservación de la vida.

______________________________________________________________________________________________________________________

COMPROMISSO DOS SIGNATÁRIOS
Ao aderir a este manifesto, declaramos:

  • nosso apoio à paz mundial e a resolução não violenta de conflitos;
  • acreditamos que todo ser humano merece respeito e vida digna;
  • apoiamos a proteção da vida humana, animal e ambiental;
  • acreditamos na necessidade de ações internacionais éticas e urgentes para o estabelecimento da paz mundial;
  • apoiamos a construção de uma cultura global baseada na consciência do respeito e da cooperação.

COMMITMENT OF THE SIGNATORIES
By adhering to this manifesto, we declare:

  • our support for world peace and the non-violent resolution of conflicts;
  • our belief that every human being deserves respect and a dignified life;
  • our support for the protection of human, animal and environmental life;
  • our belief in the need for urgent and ethical international actions for the establishment of world peace;
  • our support for the construction of a global culture based on awareness, respect and cooperation.

COMPROMISO DE LOS FIRMANTES
Al adherirse a este manifiesto, declaramos:

  • nuestro apoyo a la paz mundial y a la resolución no violenta de los conflictos;
  • nuestra creencia de que todo ser humano merece respeto y una vida digna;
  • nuestro apoyo a la protección de la vida humana, animal y ambiental;
  • nuestra convicción sobre la necesidad de acciones internacionales éticas y urgentes para el establecimiento de la paz mundial;
  • nuestro apoyo a la construcción de una cultura global basada en la conciencia, el respeto y la cooperación.

Sua assinatura é importante. Unidos pela Paz. 
Obrigada.
Your signature matters. United for Peace.
Thank you.
Tu firma es importante. Unidos por la Paz.
Gracias.

36

Assinantes recentes:
Heloisa Oliveira e outras 16 pessoas assinaram recentemente.

O problema

INTERNATIONAL HUMANITARIAN MANIFESTO
FOR PEACE, THE PROTECTION OF LIFE AND GLOBAL CONSCIOUSNESS
___________________________________________________________________________
MANIFIESTO HUMANITARIO INTERNACIONAL
POR LA PAZ, LA PROTECCIÓN DE LA VIDA Y LA CONCIENCIA GLOBA 
___________________________________________________________________________
DESTINATÁRIO | ADDRESSEE | DESTINATARIO
Organização das Nações Unidas (ONU)
À atenção de / Attention to / Atención de:
António Guterres

 

NOSSA VOZ

Nós, cidadãos e cidadãs do mundo, unidos independentemente de nacionalidade, cultura, crença, idioma ou condição social, erguemos nossa voz a favor da paz, da dignidade humana, da fraternidade, da proteção da vida e da responsabilidade coletiva entre os povos.

 

Diante do crescente cenário de fome, guerras, violência, intolerância, destruição ambiental e sofrimento em diferentes formas. Nós, cidadãos e cidadãs do mundo, reconhecemos a necessidade urgente de juntos fortalecer, cultivar e desenvolver a empatia planetária. Unidos em uma consciência global baseada no respeito, na cooperação internacional, na preservação e na proteção de toda forma de vida.

 

Viemos, por meio deste manifesto, expressar o posicionamento da sociedade civil internacional, guiado pelos valores universais da fraternidade, da justiça, da compaixão e da convivência harmônica entre todos os seres.

 

Inspiramo-nos nos princípios estabelecidos pela:

  • Carta das Nações Unidas;
  • Declaração Universal dos Direitos Humanos;
  • Declaração Universal dos Direitos dos Animais;
  • Acordo de Paris;
  • Na certeza de que a natureza humana é compassiva, sendo justamente na compaixão que reside sua maior força: o amor.

OUR VOICE

We, citizens of the world, united regardless of nationality, culture, belief, language or social condition, raise our voices in favor of peace, human dignity, fraternity, the protection of life and collective responsibility among peoples.

 

In the face of the growing global scenario of hunger, wars, violence, intolerance, environmental destruction and suffering in its many forms, we, citizens of the world, recognize the urgent need to strengthen, cultivate and develop planetary empathy together. United in a global consciousness based on respect, international cooperation, preservation and the protection of all forms of life.

 

Through this manifesto, we come forward to express the position of international civil society, guided by the universal values of fraternity, justice, compassion and harmonious coexistence among all beings.

 

We are inspired by the principles established in the:

  • Charter of the United Nations;
  • Universal Declaration of Human Rights;
  • Universal Declaration of Animal Rights;
  • Paris Agreement;
  • In the conviction that human nature is compassionate, and that compassion is precisely where its greatest strength resides: love.

NUESTRA VOZ

Nosotros, ciudadanos y ciudadanas del mundo, unidos independientemente de nacionalidad, cultura, creencia, idioma o condición social, elevamos nuestra voz en favor de la paz, la dignidad humana, la fraternidad, la protección de la vida y la responsabilidad colectiva entre los pueblos.

 

Frente al creciente escenario global de hambre, guerras, violencia, intolerancia, destrucción ambiental y sufrimiento en sus diferentes formas, nosotros, ciudadanos y ciudadanas del mundo, reconocemos la necesidad urgente de fortalecer, cultivar y desarrollar juntos la empatía planetaria. Unidos en una conciencia global basada en el respeto, la cooperación internacional, la preservación y la protección de toda forma de vida.

 

Por medio de este manifiesto, venimos a expresar el posicionamiento de la sociedad civil internacional, guiado por los valores universales de fraternidad, justicia, compasión y convivencia armónica entre todos los seres.

 

Nos inspiramos en los principios establecidos por la:

  • Carta de las Naciones Unidas;
  • Declaración Universal de los Derechos Humanos;
  • Declaración Universal de los Derechos de los Animales;
  • Acuerdo de París;
  • Con la convicción de que la naturaleza humana es compasiva, y que es precisamente en la compasión donde reside su mayor fuerza: el amor.

______________________________________________________________________________________________________________________

DECLARAÇÃO HUMANITÁRIA

Reconhecemos que:

  • A paz é condição e direito inalienável de toda humanidade;
  • Toda vida humana merece respeito, proteção e amparo;
  • Pessoas em condição de vulnerabilidade devem ser protegidas contra toda forma de violência, exploração e abandono;
  • Os animais, enquanto seres sencientes, merecem respeito e proteção contra práticas de crueldade;
  • A natureza e o meio ambiente são essenciais para a sustentação da vida de todos os seres e devem ser protegidos, respeitados e preservados.;
  • A cooperação entre as nações é fundamental para a construção de um futuro digno e harmônico para o desenvolvimento de toda forma de vida.

HUMANITARIAN DECLARATION

We recognize that:

  • Peace is both a condition and an inalienable right of all humanity;
  • Every human life deserves respect, protection and care;
  • People in vulnerable situations must be protected against all forms of violence, exploitation and abandonment;
  • Animals, as sentient beings, deserve respect and protection against acts of cruelty;
  • Nature and the environment are essential for sustaining the life of all beings and must be protected, respected and preserved;
  • Cooperation among nations is fundamental to building a dignified and harmonious future for the development of all forms of life.

DECLARACIÓN HUMANITARIA
Reconocemos que:

  • La paz es condición y derecho inalienable de toda la humanidad;
  • Toda vida humana merece respeto, protección y cuidado;
  • Las personas en situación de vulnerabilidad deben ser protegidas contra toda forma de violencia, explotación y abandono;
  • Los animales, como seres sintientes, merecen respeto y protección contra actos de crueldad;
  • La naturaleza y el medio ambiente son esenciales para el sostenimiento de la vida de todos los seres y deben ser protegidos, respetados y preservados;
  • La cooperación entre las naciones es fundamental para la construcción de un futuro digno y armónico para el desarrollo de toda forma de vida.

______________________________________________________________________________________________________________________

POSICIONAMENTO À COMUNIDADE INTERNACIONAL

Dirigimo-nos respeitosamente à Organização das Nações Unidas, aos governos, às instituições internacionais e à sociedade civil global para que:

  • para que adotem medidas concretas e imediatas para a cessação dos conflitos armados em zonas de guerra, priorizando a mediação e a resolução pacífica de controvérsias;
  • fortaleçam ações éticas e responsáveis voltadas à proteção humana, animal e ambiental;
  • ampliem a proteção humanitária para populações vulneráveis;
  • incentivem o reconhecimento do valor, respeito e proteção da vida em todas as suas formas como princípio central e inegociável do Direito Internacional contemporâneo;
  • estimulem a promoção global de uma cultura de paz, não violência e respeito à vida, por meio de educação, cooperação internacional e políticas públicas sustentáveis;
  • promovam a vedação das práticas e atos de crueldade contra animais;
  • reforcem a cooperação internacional em defesa da dignidade humana e da preservação da vida.

POSITIONING TO THE INTERNATIONAL COMMUNITY
We respectfully address the United Nations, governments, international institutions and global civil society so that they may:

  • adopt concrete and immediate measures toward the cessation of armed conflicts in war zones, prioritizing mediation and the peaceful resolution of disputes;
  • strengthen ethical and responsible actions aimed at human, animal and environmental protection;
    expand humanitarian protection for vulnerable populations;
  • encourage the recognition of the value, respect and protection of life in all its forms as a central and non-negotiable principle of contemporary International Law;
  • promote globally a culture of peace, non-violence and respect for life through education, international cooperation and sustainable public policies;
  • promote the prohibition of practices and acts of cruelty against animals;
  • reinforce international cooperation in defense of human dignity and the preservation of life.

POSICIONAMIENTO ANTE LA COMUNIDAD INTERNACIONAL

Nos dirigimos respetuosamente a la Organización de las Naciones Unidas, a los gobiernos, a las instituciones internacionales y a la sociedad civil global para que:

  • adopten medidas concretas e inmediatas para el cese de los conflictos armados en zonas de guerra, priorizando la mediación y la resolución pacífica de controversias;
  • fortalezcan acciones éticas y responsables orientadas a la protección humana, animal y ambiental;
    amplíen la protección humanitaria para las poblaciones vulnerables;
  • incentiven el reconocimiento del valor, respeto y protección de la vida en todas sus formas como principio central e innegociable del Derecho Internacional contemporáneo;
  • promuevan globalmente una cultura de paz, no violencia y respeto por la vida mediante la educación, la cooperación internacional y políticas públicas sostenibles;
  • impulsen la prohibición de prácticas y actos de crueldad contra los animales;
  • refuercen la cooperación internacional en defensa de la dignidad humana y la preservación de la vida.

______________________________________________________________________________________________________________________

COMPROMISSO DOS SIGNATÁRIOS
Ao aderir a este manifesto, declaramos:

  • nosso apoio à paz mundial e a resolução não violenta de conflitos;
  • acreditamos que todo ser humano merece respeito e vida digna;
  • apoiamos a proteção da vida humana, animal e ambiental;
  • acreditamos na necessidade de ações internacionais éticas e urgentes para o estabelecimento da paz mundial;
  • apoiamos a construção de uma cultura global baseada na consciência do respeito e da cooperação.

COMMITMENT OF THE SIGNATORIES
By adhering to this manifesto, we declare:

  • our support for world peace and the non-violent resolution of conflicts;
  • our belief that every human being deserves respect and a dignified life;
  • our support for the protection of human, animal and environmental life;
  • our belief in the need for urgent and ethical international actions for the establishment of world peace;
  • our support for the construction of a global culture based on awareness, respect and cooperation.

COMPROMISO DE LOS FIRMANTES
Al adherirse a este manifiesto, declaramos:

  • nuestro apoyo a la paz mundial y a la resolución no violenta de los conflictos;
  • nuestra creencia de que todo ser humano merece respeto y una vida digna;
  • nuestro apoyo a la protección de la vida humana, animal y ambiental;
  • nuestra convicción sobre la necesidad de acciones internacionales éticas y urgentes para el establecimiento de la paz mundial;
  • nuestro apoyo a la construcción de una cultura global basada en la conciencia, el respeto y la cooperación.

Sua assinatura é importante. Unidos pela Paz. 
Obrigada.
Your signature matters. United for Peace.
Thank you.
Tu firma es importante. Unidos por la Paz.
Gracias.

Mensagens de apoiadores

Atualizações do abaixo-assinado