
Road signs in Maori.
With a matter of seconds to read a road sign while driving, making large letters on road signs in Maori with a smaller less legible English translation beggars belief when English is the language understood by 96% of the population. The brain can only process a limited amount of information in the seconds the driver glances up while driving.
Please contribute and get our petition, to get English made an Official Language in NZ, signed by 10,000 before the election.
If you would like to make a submission to the Government on Maori Road signs , read below.
Official notification by Land Transport, Waka Kotahi. "A package of 94 bilingual traffic signs in the draft Land Transport Rule: Traffic Control Devices (Bilingual Signs) Amendment 2023 has been released for consultation as part of the He Tohu Huarahi Māori bilingual traffic signs programme led by Te Mātāwai and Waka Kotahi."
"There is evidence that bilingual signs, bilingual traffic signs and similar initiatives have wide ranging benefits not only for people whose language is newly included, but for all people. These are:
safety enhancement
tourism promotion
language protection
cultural enhancement
enhanced social cohesion.
This consultation has two parts:
This consultation has two parts:
an overview, which sets out the proposed amendments and groups of signs [PDF, 3.5 MB]
Draft: [PDF, 771 KB]
All feedback counts equally so you can share your views:
by email to rules@nzta.govt.nz