Google, не поддерживай гомофобию в России! #неокейгугл #notokgoogle

Google, не поддерживай гомофобию в России! #неокейгугл #notokgoogle

0 людей подписали. Следующая цель: 10 000
Когда эта петиция соберет 10 000 подписей, вероятнее всего на нее отреагирует кто-то, кто сможет повлиять на решение этого вопроса!
Andrei Petrov создал(а) эту петицию, адресованную Google, Inc

ENG

Google, не поддерживай гомофобию в России! #неокейгугл #notokgoogle

Согласно данным, опубликованным на блоге Google Translate, этим сервисом пользуются свыше 500 миллионов человек, а Google-переводчик переводит более 100 миллиардов слов в день. Одно из таких слов – homosexuality, которое в русском языке имеет точный эквивалент – гомосексуальность, однако сервис его неизменно переводит на русский как «гомосексуализм». Таким же образом homosexual переводится Google Translate как «гомосексуалист». 

На протяжении многих лет перевод этих слов остается неизменным и автоматически попадает во многие русские переводы англоязычных информационных материалов в том виде как есть, засоряя информпространство патологизирующими терминами. 

Отметим, что ВОЗ исключила гомосексуальность из международной классификации болезней еще в 1990 году. И использование с той поры патологизирующих терминов «гомосексуализм» и «гомосексуалист» некорректно и оскорбительно.  

Напомним, что слово «гомосексуализм» попало в русский лексикон из медицинского словаря, где оно появилось в те времена, когда гомосексуальность рассматривалась как болезненная патология, а заодно – как злонамеренное уклонение от следования установленным социальным нормам по идеологическим причинам. Суффиксы «-изм» и «-ист» семантически преображают понятие гомосексуальности, придавая ему негативную идеологическую окраску. Попробуйте сказать «гетеросексуалист» – и убедитесь, какое неприятное звучание и негативный заряд приобретает безобидное общеупотребительное понятие гетеросексуальности.

Корпорация Google – одна из лидеров глобальной цифровой и социальной трансформации человечества. Тем серьезней ответственность, которая лежит на компании за качество ее сервисов. Мы не знаем, что побудило разработчиков языкового глоссария Google Translate выдавать в качестве русского эквивалента словам homosexuality и homosexual вышедшие из употребления патологизирующие именования гомосексуальности. Но считаем, что своими действиями Google наносит ощутимый вред русскоязычному ЛГБТ+ сообществу, укореняя в информпространстве Рунета и, шире, в общественном сознании, некорректные и оскорбительные формулировки по отношению к людям гомосексуальной ориентации, а, следовательно, вольно или невольно участвуя в дискриминации ЛГБТ+.

Чего мы требуем от Google?

1. Внести изменения в скрипты сервиса Google Translate, благодаря которым слова homosexuality и homosexual переводятся как «гомосексуализм» и «гомосексуалист» и переводить их соответственно как «гомосексуальность» и «гомосексуал».

2. Четко обозначить позицию компании по использованию патологизирующих терминов в отношении ЛГБТ-людей. 

 

 

0 людей подписали. Следующая цель: 10 000
Когда эта петиция соберет 10 000 подписей, вероятнее всего на нее отреагирует кто-то, кто сможет повлиять на решение этого вопроса!