
La Asamblea por una Escuela Bilingüe de Cataluña (AEB) ha compartido a través de Twitter la guía que el centro CEIP Marià Fortuny de Reus (Tarragona) repartió a los padres con motivo del curso escolar 2017-18, que se repite en el 2018-19. En ella, la escuela señala que las reuniones con los profesores para conocer la evolución del alumno “son fundamentales”. Pero después advierte a los padres: “Si no habláis o entendéis el catalán hace falta que asistáis a la entrevista acompañados de una persona que pueda traducir. Si ello no fuera posible, hay que informar al tutor”.
Es decir, pese a que el profesor sabe castellano y podrían hablar en el mismo idioma, el centro ve necesario que acuda un traductor para facilitar la comunicación entre el maestro y los padres. A raíz de la noticia, la Escola Marià Fortuny ha emitido un comunicado en el que se excusa asegurando que todo se debe a un error y lo que se demanda es que los padres traigan un traductor si no dominan el catalán o el castellano.
Está claro que se excusan y reconocen el error no por los españoles, sino porque se les echaría encima el colectivo de magrebí, alegando: “La recomendación quiere hacer referencia a los padres de origen magrebí que no hablan ni catalán ni castellano”. Por ello, emmendarán el “fallo” en la guía difundida para que aparezca lo siguiente: “Si no entiende o habla el catalán o el castellano, es necesario que lo notifique al tutor/a”.