Bekenntnis zur Freiheit - Commitment to freedom

Aktuelle Unterzeichner*innen:
Anita Kanitz und 19 andere Personen haben kürzlich unterschrieben.

Das Problem

Freiheit und Demokratie sind hier bei uns zu verteidigen, mit Kraft und Zuversicht ins neue Jahr:

https://open.spotify.com/episode/7qub8nIIPenmFalYJHjwCV

„Freiheitsrechte gelten für alle – oder sie gelten für keinen.“
Wenn wir heute Menschenrechte selektiv (nur für uns) anwenden, verraten wir den Geist von 1989 und die Opfer, die für unsere Freiheit gebracht wurden. Wer Freiheit nur für sich selbst beansprucht verrät ihre verbindende moralische Grundlage.

Freiheit für Alle! Gegen Hass!

If we apply human rights selectively today, we betray the spirit 
of 1989 and the sacrifices that were made for our freedom.
Those who claim freedom only for themselves betray its unifying moral foundation.

Freiheit gilt nicht nur für bestimmte Auserwählte - die biblische Würde und Freiheit gilt für alle Menschen, sie ist nicht zu selektieren oder zu relativieren, "Deine Freiheit ist meine Freiheit!"

“Freedom before God applies to everyone—or it applies to no one.”

Freedom does not apply only to a select few—biblical dignity and freedom apply to all people; they cannot be selected or relativized. “Your freedom is my freedom!"

„Freiheit für alle – oder für keinen“
“Freedom for all—or for none”

Aus unserem christlichen Glauben heraus bekennen wir: Jeder Mensch ist von Gott in seiner Gottebenbildlichkeit geschaffen und besitzt eine unveräußerliche Würde – ohne Ausnahme. Diese Würde ist nicht verhandelbar, nicht teilbar und nicht abhängig von Herkunft, Religion, Weltanschauung oder Lebensweise.

Based on our Christian faith, we profess that every human being is created by God in His image and possesses an inalienable dignity—without exception. This dignity is non-negotiable, indivisible, and independent of origin, religion, worldview, or lifestyle.

„Weil Gott jeden Menschen gleich liebt und ihm unveräußerliche Würde gegeben hat, kann ich als Christ nicht akzeptieren, dass Freiheit und Rechte nur für einige gelten. Weil wir im Grundgesetz jedem diese Würde und Freiheit zugestehen, gilt sie für alle Menschen, egal ob Jude, ob Muslim Buddhist oder jeder anderen Glaubensüberzeugung.

"Because God loves every human being equally and has given them inalienable dignity, as a Christian I cannot accept that freedom and rights apply only to some. Because we grant everyone this dignity and freedom in the Basic Law, it applies to all people, whether Jewish, Muslim, Buddhist, or of any other faith. 

Jede Einschränkung dieser Freiheit aus Angst, Vorurteil oder Machtinteresse widerspricht dem christlichen Grundsatz.“

Any restriction of this freedom out of fear, prejudice, or interest in power contradicts Christian principles. If I value my own freedom, I must also defend it for my neighbor—even if he thinks or lives differently.

Wenn ich meine eigene Freiheit schätze, muss ich sie auch für meinen Nächsten verteidigen – selbst wenn er anders denkt oder lebt.“

Das Gleichnis vom barmherzigen Samariter (Lukas 10,25–37) lehrt uns, dass Nächstenliebe keine Grenzen kennt. Wer die Freiheit für sich beansprucht, ist vor Gott verpflichtet, sie ebenso für den Andersdenkenden, Andersglaubenden und Anderslebenden zu verteidigen. Jede Einschränkung dieser Freiheit aus Angst, Vorurteil oder Machtinteresse widerspricht dem Evangelium.

The parable of the Good Samaritan (Luke 10:25–37) teaches us that charity knows no bounds. Those who claim freedom for themselves are obliged before God to defend it equally for those who think differently, believe differently, and live differently. Any restriction of this freedom out of fear, prejudice, or interest in power contradicts the Gospel.

Wir erinnern uns: In der ehemaligen DDR haben viele – im Osten wie im Westen – für die Freiheit gekämpft, für den Abriss der Mauer, für unser aller Recht, ohne Unterdrückung zu leben. Diese Bewegung war getragen von dem Gedanken, dass Freiheit unteilbar ist. Heute jedoch erleben wir, dass immer mehr Menschen Parteien wie die AfD wählen, deren Programmatik in zentralen Punkten das Gegenteil dieses damaligen Freiheitsgedankens vertritt. Müssen wir uns nicht fragen: 

Let us remember: in the former GDR, many people – in both the East and the West – fought for freedom, for the demolition of the Wall, for our right to live without oppression. This movement was driven by the idea that freedom is indivisible. Today, however, we are seeing more and more people voting for parties such as the AfD, whose policies in key areas represent the opposite of that former idea of freedom. Must we not ask ourselves: 

Does the recognition of freedom and dignity apply only to us—or also to migrants, refugees, and those who live differently? If we apply human rights selectively today, we betray the spirit of 1989 and the sacrifices that were made for our freedom.

Gilt die Anerkennung von Freiheit und Würde nur für uns – oder auch für Migranten, Geflüchtete und Anderslebende? Wenn wir heute Menschenrechte selektiv anwenden, verraten wir den Geist von 1989 und die Opfer, die für unsere Freiheit gebracht wurden.

Wir fordern von politischen Entscheidungsträgern, kirchlichen Leitungen und gesellschaftlichen Institutionen:

We call on political decision-makers, church leaders, and social institutions to:

  • Gleiche Rechte und Freiheiten für alle Menschen in unserem Land – ohne Ausnahme.
  • Schutz der Religions- und Meinungsfreiheit auch für Minderheiten und Andersdenkende.
  • Konsequente Ablehnung jeder Gesetzgebung oder Praxis, die Menschenrechte einschränkt oder Gruppen diskriminiert – unabhängig von Herkunft oder Status.
  • Förderung einer Kultur der Barmherzigkeit, die aktiv Brücken baut und Mauern abbaut – im Geist von 1989.

  • Equal rights and freedoms for all people in our country – without exception.
  • Protection of freedom of religion and expression, including for minorities and those who think differently.
  • Consistent rejection of any legislation or practice that restricts human rights or discriminates against groups – regardless of origin or status.
  • Promotion of a culture of compassion that actively builds bridges and breaks down walls – in the spirit of 1989.

    Freiheit ist unteilbar.
    Freedom is indivisible. 

    Wer sie nur für sich beansprucht, verliert ihre moralische Grundlage.
    Those who claim them only for themselves lose their moral foundation.  Als Christinnen und Christen sehen wir uns in der Pflicht, nicht nur für unsere eigene Freiheit einzutreten, sondern auch für die unserer Nächsten – gerade dann, wenn sie anders leben oder glauben.

    As Christians, we see it as our duty to stand up not only for our own freedom, but also for that of our neighbors—especially when they live or believe differently.
    History teaches us that walls—whether made of concrete or fear—destroy community. Those who build walls in their minds and hearts today are acting against the values we once stood for together.

    Die Geschichte lehrt uns: Mauern – ob aus Beton oder aus Angst – zerstören Gemeinschaft. Wer heute Mauern in den Köpfen und Herzen errichtet, handelt gegen die Werte, für die wir einst gemeinsam eingestanden sind.

    “Freedom before God applies to everyone—or it applies to no one.”
    „Freiheit vor Gott gilt für alle – oder sie gilt für keinen.“

Mit meiner Unterschrift bekenne ich mich zu diesem Grundsatz und fordere seine Umsetzung in Politik, Kirche und Gesellschaft.
With my signature, I commit myself to this principle and call for its implementation in politics, the church, and society.

avatar of the starter
Peter Maximilian OchsenbauerPetitionsstarter*inNever give up believing that all people in the world simply want to live in peace with their family. Finally: "We should consider ourselves as a world family." ---- WorldPeaceNow ---- Peter Maximilian Ochsenbauer

41

Aktuelle Unterzeichner*innen:
Anita Kanitz und 19 andere Personen haben kürzlich unterschrieben.

Das Problem

Freiheit und Demokratie sind hier bei uns zu verteidigen, mit Kraft und Zuversicht ins neue Jahr:

https://open.spotify.com/episode/7qub8nIIPenmFalYJHjwCV

„Freiheitsrechte gelten für alle – oder sie gelten für keinen.“
Wenn wir heute Menschenrechte selektiv (nur für uns) anwenden, verraten wir den Geist von 1989 und die Opfer, die für unsere Freiheit gebracht wurden. Wer Freiheit nur für sich selbst beansprucht verrät ihre verbindende moralische Grundlage.

Freiheit für Alle! Gegen Hass!

If we apply human rights selectively today, we betray the spirit 
of 1989 and the sacrifices that were made for our freedom.
Those who claim freedom only for themselves betray its unifying moral foundation.

Freiheit gilt nicht nur für bestimmte Auserwählte - die biblische Würde und Freiheit gilt für alle Menschen, sie ist nicht zu selektieren oder zu relativieren, "Deine Freiheit ist meine Freiheit!"

“Freedom before God applies to everyone—or it applies to no one.”

Freedom does not apply only to a select few—biblical dignity and freedom apply to all people; they cannot be selected or relativized. “Your freedom is my freedom!"

„Freiheit für alle – oder für keinen“
“Freedom for all—or for none”

Aus unserem christlichen Glauben heraus bekennen wir: Jeder Mensch ist von Gott in seiner Gottebenbildlichkeit geschaffen und besitzt eine unveräußerliche Würde – ohne Ausnahme. Diese Würde ist nicht verhandelbar, nicht teilbar und nicht abhängig von Herkunft, Religion, Weltanschauung oder Lebensweise.

Based on our Christian faith, we profess that every human being is created by God in His image and possesses an inalienable dignity—without exception. This dignity is non-negotiable, indivisible, and independent of origin, religion, worldview, or lifestyle.

„Weil Gott jeden Menschen gleich liebt und ihm unveräußerliche Würde gegeben hat, kann ich als Christ nicht akzeptieren, dass Freiheit und Rechte nur für einige gelten. Weil wir im Grundgesetz jedem diese Würde und Freiheit zugestehen, gilt sie für alle Menschen, egal ob Jude, ob Muslim Buddhist oder jeder anderen Glaubensüberzeugung.

"Because God loves every human being equally and has given them inalienable dignity, as a Christian I cannot accept that freedom and rights apply only to some. Because we grant everyone this dignity and freedom in the Basic Law, it applies to all people, whether Jewish, Muslim, Buddhist, or of any other faith. 

Jede Einschränkung dieser Freiheit aus Angst, Vorurteil oder Machtinteresse widerspricht dem christlichen Grundsatz.“

Any restriction of this freedom out of fear, prejudice, or interest in power contradicts Christian principles. If I value my own freedom, I must also defend it for my neighbor—even if he thinks or lives differently.

Wenn ich meine eigene Freiheit schätze, muss ich sie auch für meinen Nächsten verteidigen – selbst wenn er anders denkt oder lebt.“

Das Gleichnis vom barmherzigen Samariter (Lukas 10,25–37) lehrt uns, dass Nächstenliebe keine Grenzen kennt. Wer die Freiheit für sich beansprucht, ist vor Gott verpflichtet, sie ebenso für den Andersdenkenden, Andersglaubenden und Anderslebenden zu verteidigen. Jede Einschränkung dieser Freiheit aus Angst, Vorurteil oder Machtinteresse widerspricht dem Evangelium.

The parable of the Good Samaritan (Luke 10:25–37) teaches us that charity knows no bounds. Those who claim freedom for themselves are obliged before God to defend it equally for those who think differently, believe differently, and live differently. Any restriction of this freedom out of fear, prejudice, or interest in power contradicts the Gospel.

Wir erinnern uns: In der ehemaligen DDR haben viele – im Osten wie im Westen – für die Freiheit gekämpft, für den Abriss der Mauer, für unser aller Recht, ohne Unterdrückung zu leben. Diese Bewegung war getragen von dem Gedanken, dass Freiheit unteilbar ist. Heute jedoch erleben wir, dass immer mehr Menschen Parteien wie die AfD wählen, deren Programmatik in zentralen Punkten das Gegenteil dieses damaligen Freiheitsgedankens vertritt. Müssen wir uns nicht fragen: 

Let us remember: in the former GDR, many people – in both the East and the West – fought for freedom, for the demolition of the Wall, for our right to live without oppression. This movement was driven by the idea that freedom is indivisible. Today, however, we are seeing more and more people voting for parties such as the AfD, whose policies in key areas represent the opposite of that former idea of freedom. Must we not ask ourselves: 

Does the recognition of freedom and dignity apply only to us—or also to migrants, refugees, and those who live differently? If we apply human rights selectively today, we betray the spirit of 1989 and the sacrifices that were made for our freedom.

Gilt die Anerkennung von Freiheit und Würde nur für uns – oder auch für Migranten, Geflüchtete und Anderslebende? Wenn wir heute Menschenrechte selektiv anwenden, verraten wir den Geist von 1989 und die Opfer, die für unsere Freiheit gebracht wurden.

Wir fordern von politischen Entscheidungsträgern, kirchlichen Leitungen und gesellschaftlichen Institutionen:

We call on political decision-makers, church leaders, and social institutions to:

  • Gleiche Rechte und Freiheiten für alle Menschen in unserem Land – ohne Ausnahme.
  • Schutz der Religions- und Meinungsfreiheit auch für Minderheiten und Andersdenkende.
  • Konsequente Ablehnung jeder Gesetzgebung oder Praxis, die Menschenrechte einschränkt oder Gruppen diskriminiert – unabhängig von Herkunft oder Status.
  • Förderung einer Kultur der Barmherzigkeit, die aktiv Brücken baut und Mauern abbaut – im Geist von 1989.

  • Equal rights and freedoms for all people in our country – without exception.
  • Protection of freedom of religion and expression, including for minorities and those who think differently.
  • Consistent rejection of any legislation or practice that restricts human rights or discriminates against groups – regardless of origin or status.
  • Promotion of a culture of compassion that actively builds bridges and breaks down walls – in the spirit of 1989.

    Freiheit ist unteilbar.
    Freedom is indivisible. 

    Wer sie nur für sich beansprucht, verliert ihre moralische Grundlage.
    Those who claim them only for themselves lose their moral foundation.  Als Christinnen und Christen sehen wir uns in der Pflicht, nicht nur für unsere eigene Freiheit einzutreten, sondern auch für die unserer Nächsten – gerade dann, wenn sie anders leben oder glauben.

    As Christians, we see it as our duty to stand up not only for our own freedom, but also for that of our neighbors—especially when they live or believe differently.
    History teaches us that walls—whether made of concrete or fear—destroy community. Those who build walls in their minds and hearts today are acting against the values we once stood for together.

    Die Geschichte lehrt uns: Mauern – ob aus Beton oder aus Angst – zerstören Gemeinschaft. Wer heute Mauern in den Köpfen und Herzen errichtet, handelt gegen die Werte, für die wir einst gemeinsam eingestanden sind.

    “Freedom before God applies to everyone—or it applies to no one.”
    „Freiheit vor Gott gilt für alle – oder sie gilt für keinen.“

Mit meiner Unterschrift bekenne ich mich zu diesem Grundsatz und fordere seine Umsetzung in Politik, Kirche und Gesellschaft.
With my signature, I commit myself to this principle and call for its implementation in politics, the church, and society.

avatar of the starter
Peter Maximilian OchsenbauerPetitionsstarter*inNever give up believing that all people in the world simply want to live in peace with their family. Finally: "We should consider ourselves as a world family." ---- WorldPeaceNow ---- Peter Maximilian Ochsenbauer

Die Entscheidungsträger*innen

Bernie Sanders
Former U.S. Senator

Neuigkeiten zur Petition

Diese Petition teilen

Petition am 21. September 2025 erstellt