Por una forma en correcto castellano del topónimo "Castelló de la Plana"
Por una forma en correcto castellano del topónimo "Castelló de la Plana"
El problema
Ante la probable aprobación del topónimo «Castelló de la Plana» como única forma oficial del nombre de tal municipio, pedimos que en el futuro se tome en consideración la aprobación de la correcta traducción al español de tal topónimo valenciano, para los usos en que se considere necesario.
A tal efecto, habrá que consultar a la Real Academia Española cuál habría sido la evolución paralela en castellano del topónimo si en ese territorio se hubiera hablado español como lengua propia desde la fundación del Reino de Valencia en la edad media y no como una novedad moderna y modernizadora.
De esta manera, la lengua española dispondría por fin de un nombre adecuado a su morfología, y no un barbarismo proveniente del catalán, resultado de la mala traducción que en su día debieron de hacer los oriundos castellonenses, monolingües en valenciano y con toscos conocimientos del idioma universal español. En efecto, la forma “Castellón” (adaptación forzada del catalán castelló, que significa ‘castillito’) no es propia del genio del idioma castellano, ya que los diminutivos en español no se forman con el sufijo -ón (reservado, por el contrario, para los aumentativos) sino con otros sufijos como -ito, -ejo, -ín, etc., como cualquier hablante medio sabe.
El problema
Ante la probable aprobación del topónimo «Castelló de la Plana» como única forma oficial del nombre de tal municipio, pedimos que en el futuro se tome en consideración la aprobación de la correcta traducción al español de tal topónimo valenciano, para los usos en que se considere necesario.
A tal efecto, habrá que consultar a la Real Academia Española cuál habría sido la evolución paralela en castellano del topónimo si en ese territorio se hubiera hablado español como lengua propia desde la fundación del Reino de Valencia en la edad media y no como una novedad moderna y modernizadora.
De esta manera, la lengua española dispondría por fin de un nombre adecuado a su morfología, y no un barbarismo proveniente del catalán, resultado de la mala traducción que en su día debieron de hacer los oriundos castellonenses, monolingües en valenciano y con toscos conocimientos del idioma universal español. En efecto, la forma “Castellón” (adaptación forzada del catalán castelló, que significa ‘castillito’) no es propia del genio del idioma castellano, ya que los diminutivos en español no se forman con el sufijo -ón (reservado, por el contrario, para los aumentativos) sino con otros sufijos como -ito, -ejo, -ín, etc., como cualquier hablante medio sabe.
Petición cerrada
Comparte esta petición
Los destinatarios de la petición
Actualizaciones de la petición
Compartir esta petición
Petición creada en 14 de febrero de 2018