

現在の法律では、データセンター(DC)を住宅密集地にも建てられます。 DCの法的地位を定め、適切な立地を求める署名に、ご協力お願いします。


現在の法律では、データセンター(DC)を住宅密集地にも建てられます。 DCの法的地位を定め、適切な立地を求める署名に、ご協力お願いします。
署名活動の主旨
皆さんが安心して住める街づくりを
(An English summary follows the Japanese text.)
データセンターとは?
データセンターとは、スマホの検索や、バーコード決済、AI等を利用する際に欠かせない施設で、今や新たな社会インフラと言われています。そこには、多くのIT機器が設置され、それらの冷却設備、絶対に止めないための「非常用発電機」や、「大容量バッテリー」が停電に備えてあります。
データセンターから発生する騒音、排熱、低周波騒音、電磁波等が人体に影響を及ぼす可能性が指摘されています。また、大容量のバッテリーや非常用発電機の燃料となる重油等(小学校の25mプール数個分相当)を貯蔵するため、火災の危険性が高い施設です。
更に、その社会インフラという性格から、実際に軍事行動の標的にもなっており、近隣住民にとって不安でしかありません。
What Is a Data Center?
Data centers are the essential backbone of our digital society. They power the vital services we rely on every day, from routine internet searches and mobile payments to the latest advancements in AI. Today, they are considered a new and indispensable form of social infrastructure.
To ensure uninterrupted operation, data centers house vast amounts of IT equipment, cooling systems, and large-scale backup battery storage. However, their operation brings serious concerns to nearby communities, including constant noise, waste heat, and electromagnetic fields. Because they store significant amounts of fuel and batteries, they are also facilities with a high risk of fire.
As critical infrastructure, these sites may also be perceived as strategic targets during security incidents, creating a profound sense of unease among local residents regarding their safety and quality of life.
何が問題なの?
では、日常生活を便利にする一方、様々な危険性を問われているデータセンターの問題とは何なのでしょうか?
データセンターの人体に対する影響が解明されていない中、かつての公害のように肉体的、精神的な問題が実際に起きるまで、何もしなくていいのでしょうか?
もう一つは立地の問題です。以前は、データセンターは、住宅街から離れた場所で建設されていました。しかし、最近は適切な立地が少なくなり、住宅街に隣接するような計画が増え、各地でトラブルが頻発しています。
海外では、立地規制が進んでいる国もあります。一方日本では、法律の抜け穴が悪用され、駅前や住宅街といった、誰もが疑問を持つような場所にも、巨大なデータセンター建設が、法的に問題ないと解釈されていることが問題なのです。
The Core Issues
While these facilities provide undeniable convenience, we must confront the significant risks they impose. Should we remain passive until irreversible physical or psychological harmmanifests, as has occurred in past industrial environmental crises?
The issue is fundamentally one of land use and zoning. In the past, data centers were built far from residential areas. Today, as suitable sites become scarce, more projects are being planned directly adjacent to homes and neighborhoods, leading to frequent conflicts across the country.
While other nations have proactively introduced strict zoning regulations, Japan’s legal framework remains inadequate. The exploitation of existing legal loopholes allows for the construction of immense industrial facilities in residential areas and near transit hubs—locations where their presence is fundamentally inappropriate.
法の抜け穴とは?
データセンターは、建築基準法で明確に定義されていないため、「工場」や「倉庫」のような外見であっても、慣例的に「事務所」や「その他」として認められています。
現在のデ―タセンター施設内には事務員はいない代わりに、設備監視をする少数の従業員しか働いていません。事務員もおらず、24時間365日休みなく稼働する施設のどこが事務所なのでしょうか?
現在、データセンターは実態として「工場」か「倉庫」であり、実態に合った取扱いをするべきだとして、千葉県白井市や印西市では、実際に裁判が始まっています。
このように、実態を反映していない法律では住民を守れないばかりか、問題を拡大させる原因となっています。
The Legal Loophole
Under the current Building Standards Act of Japan, "data centers" lack a clear legal definition.
Consequently, facilities that visually and functionally resemble factories or warehouses are conventionally classified as "offices" or "other" building types.
This classification stands in stark contrast to reality. These facilities operate 24 hours a day, 365 days a year, staffed only by a minimal number of technicians monitoring equipment.
They lack the essential characteristics of a traditional office. Legal challenges are already underway in cities such as Shiroi and Inzai in Chiba Prefecture, where residents maintain that data centers must be regulated according to their actual industrial impact. When the
law fails to reflect the reality of development, it ceases to protect the rights and well-being of the citizens.
今後の活動は?
私たちは、「建築基準法における用途区分上、データセンターを実態に即して定義すること」を要望し、その声を国土交通大臣に届けるために、署名活動を始めます。
各地で起きている、データセンターの立地トラブルという、共通する問題に直面する皆様と連携し、私たちのごく自然な思いを「署名」という形で伝え、法の抜け穴を埋めるよう求めていきます。
現在の法律では、私たちだけではなく、あなたの自宅の隣にも、知らないうちにデータセンターが建てられます。そのようなことが二度と起こらないよう、またこれ以上悩む人が増えることのないよう、どうか、署名活動へのご理解とご協力をお願いたします。
Our Path Forward
We are launching a petition to call for data centers to be properly defined and regulated under the Building Standards Act, based on their actual impact. Our goal is to deliver these voices directly to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
By uniting with communities across the nation facing these same challenges, we seek to close the legal loopholes that currently allow industrial encroachment into our residential lives.
Under current legislation, a data center could be lawfully constructed adjacent to any home without prior notice or consent. To prevent such infringements from recurring and to protect the sanctity of our living environments, we earnestly request your understanding and your formal support through this petition.
215
署名活動の主旨
皆さんが安心して住める街づくりを
(An English summary follows the Japanese text.)
データセンターとは?
データセンターとは、スマホの検索や、バーコード決済、AI等を利用する際に欠かせない施設で、今や新たな社会インフラと言われています。そこには、多くのIT機器が設置され、それらの冷却設備、絶対に止めないための「非常用発電機」や、「大容量バッテリー」が停電に備えてあります。
データセンターから発生する騒音、排熱、低周波騒音、電磁波等が人体に影響を及ぼす可能性が指摘されています。また、大容量のバッテリーや非常用発電機の燃料となる重油等(小学校の25mプール数個分相当)を貯蔵するため、火災の危険性が高い施設です。
更に、その社会インフラという性格から、実際に軍事行動の標的にもなっており、近隣住民にとって不安でしかありません。
What Is a Data Center?
Data centers are the essential backbone of our digital society. They power the vital services we rely on every day, from routine internet searches and mobile payments to the latest advancements in AI. Today, they are considered a new and indispensable form of social infrastructure.
To ensure uninterrupted operation, data centers house vast amounts of IT equipment, cooling systems, and large-scale backup battery storage. However, their operation brings serious concerns to nearby communities, including constant noise, waste heat, and electromagnetic fields. Because they store significant amounts of fuel and batteries, they are also facilities with a high risk of fire.
As critical infrastructure, these sites may also be perceived as strategic targets during security incidents, creating a profound sense of unease among local residents regarding their safety and quality of life.
何が問題なの?
では、日常生活を便利にする一方、様々な危険性を問われているデータセンターの問題とは何なのでしょうか?
データセンターの人体に対する影響が解明されていない中、かつての公害のように肉体的、精神的な問題が実際に起きるまで、何もしなくていいのでしょうか?
もう一つは立地の問題です。以前は、データセンターは、住宅街から離れた場所で建設されていました。しかし、最近は適切な立地が少なくなり、住宅街に隣接するような計画が増え、各地でトラブルが頻発しています。
海外では、立地規制が進んでいる国もあります。一方日本では、法律の抜け穴が悪用され、駅前や住宅街といった、誰もが疑問を持つような場所にも、巨大なデータセンター建設が、法的に問題ないと解釈されていることが問題なのです。
The Core Issues
While these facilities provide undeniable convenience, we must confront the significant risks they impose. Should we remain passive until irreversible physical or psychological harmmanifests, as has occurred in past industrial environmental crises?
The issue is fundamentally one of land use and zoning. In the past, data centers were built far from residential areas. Today, as suitable sites become scarce, more projects are being planned directly adjacent to homes and neighborhoods, leading to frequent conflicts across the country.
While other nations have proactively introduced strict zoning regulations, Japan’s legal framework remains inadequate. The exploitation of existing legal loopholes allows for the construction of immense industrial facilities in residential areas and near transit hubs—locations where their presence is fundamentally inappropriate.
法の抜け穴とは?
データセンターは、建築基準法で明確に定義されていないため、「工場」や「倉庫」のような外見であっても、慣例的に「事務所」や「その他」として認められています。
現在のデ―タセンター施設内には事務員はいない代わりに、設備監視をする少数の従業員しか働いていません。事務員もおらず、24時間365日休みなく稼働する施設のどこが事務所なのでしょうか?
現在、データセンターは実態として「工場」か「倉庫」であり、実態に合った取扱いをするべきだとして、千葉県白井市や印西市では、実際に裁判が始まっています。
このように、実態を反映していない法律では住民を守れないばかりか、問題を拡大させる原因となっています。
The Legal Loophole
Under the current Building Standards Act of Japan, "data centers" lack a clear legal definition.
Consequently, facilities that visually and functionally resemble factories or warehouses are conventionally classified as "offices" or "other" building types.
This classification stands in stark contrast to reality. These facilities operate 24 hours a day, 365 days a year, staffed only by a minimal number of technicians monitoring equipment.
They lack the essential characteristics of a traditional office. Legal challenges are already underway in cities such as Shiroi and Inzai in Chiba Prefecture, where residents maintain that data centers must be regulated according to their actual industrial impact. When the
law fails to reflect the reality of development, it ceases to protect the rights and well-being of the citizens.
今後の活動は?
私たちは、「建築基準法における用途区分上、データセンターを実態に即して定義すること」を要望し、その声を国土交通大臣に届けるために、署名活動を始めます。
各地で起きている、データセンターの立地トラブルという、共通する問題に直面する皆様と連携し、私たちのごく自然な思いを「署名」という形で伝え、法の抜け穴を埋めるよう求めていきます。
現在の法律では、私たちだけではなく、あなたの自宅の隣にも、知らないうちにデータセンターが建てられます。そのようなことが二度と起こらないよう、またこれ以上悩む人が増えることのないよう、どうか、署名活動へのご理解とご協力をお願いたします。
Our Path Forward
We are launching a petition to call for data centers to be properly defined and regulated under the Building Standards Act, based on their actual impact. Our goal is to deliver these voices directly to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
By uniting with communities across the nation facing these same challenges, we seek to close the legal loopholes that currently allow industrial encroachment into our residential lives.
Under current legislation, a data center could be lawfully constructed adjacent to any home without prior notice or consent. To prevent such infringements from recurring and to protect the sanctity of our living environments, we earnestly request your understanding and your formal support through this petition.
215
オンライン署名の最新情報
このオンライン署名をシェアする
2026年6月12日に作成されたオンライン署名
