Confirmed victory
Petitioning Japan Football Association / 日本サッカー協会会長 Junji Ogura / 小倉純二様 and 1 other

なでしこジャパンのロンドン五輪からの帰国時は男女平等に対応して頂きたい!#nadeshiko #london2012

English translation below.

日本語

2011年3月の東日本大震災以来、現世界チャンピオンである「なでしこジャパン」は、日本を元気付ける役割を果たしてきました。

しかし7月16日、ロンドン五輪に備え、パリに到着した日本代表女子サッカーチーム「なでしこジャパン」は、男子代表サッカーチームは移動のフライトをビジネスクラスで利用したにも関わらず、女子チームはエコノミークラスで移動し、合宿へと入りました。

日 本サッカー協会(JFA)会長は、「メダルを取ればビジネスクラスの利用を考える」と述べているそうですが、このような男女の処遇の差は、メダルの獲得以 前の問題です。現にオーストラリア代表女子バスケットボールチームも同じように男女における不平等な待遇を受け、その処遇に対して多くの批判が集まりまし た。それにより、現地の協会は方針を見なおしています。

実際にフライトを提供している日本航空に関しても、ぜひ、この男女による待遇の違いの是正に対して共感していただき、帰国時において同じ待遇をしていただく協力をお願いできればと思います。

私 たちは、高校時代に共にサッカーをやっていた幼なじみ同士であり、また、なでしこジャパンの一ファンとして彼女たちへの感謝の気持ちと同時に、日本サッ カーに深く存在する男女の処遇の差を取り除く大事な一歩として、Change.orgでこのキャンペーンを発信することにしました。

日本サッカー協会(JFA)と日本航空(JAL)にはぜひ、ロンドン五輪でのメダル獲得があってもなくとも、オリンピックからの帰国時には、男女とも同じ待遇の対処をしていただきたいと思います。

English

@JFA Provide equal treatment to the women’s and men’s soccer teams on their flight back home from the Olympics!

Two weeks ago, Japan's women’s soccer team and reigning world champions Nadeshiko Japan flew economy to the London Olympics while their male counterparts were seated in business class.

The chairman of the Japanese Football Association (JFA) said that a business-class return flight “would be considered for the women's team if they bring a medal home”.

But equality between our women's and men's teams shouldn't depend on a medal.

Since the devastating earthquake in March last year, Nadeshiko Japan has been a source of hope and strength for our country. Their world championship title, their sportsmanship throughout the tournament, and their steadfast determination in the face of great odds have given all of us 元気 (genki) – the Japanese word for spirit, energy, courage, and strength.

Nadeshiko Japan have given us pride in the achievements of our citizens, our athletes, and our women, and it’s time they are recognized for it.

We call on the Japan Football Association (JFA) and Japan Airlines (JAL) to provide equal treatmentto the women’s and men’s soccer teams on their flight back home from the Olympics.

Links

http://sankei.jp.msn.com/london2012/news/120724/otr12072408320001-n1.htm
http://www.guardian.co.uk/sport/2012/jul/19/london-2012-japan-australia-sexism?newsfeed=t
rue
http://www.telegraph.co.uk/sport/olympics/basketball/9414442/London-2012-Olympics-Australian-basketball-to-review-travel-arrangements-after-discrimination-claim.h
tml
http://www.j-cast.com/tv/2012/07/31141230.html


Image Credit
amadeusrecord via Flickr under Creative Commons licensing

Letter to
Japan Football Association / 日本サッカー協会会長 Junji Ogura / 小倉純二様
Japan Airlines / 日本航空(JAL) Press Department / 日本PR担当
私はたった今、Change.orgを使って日本サッカー協会会長、JALへ呼びかけるキャンペーンに賛同しました。メッセージは以下の通りです。

----------------
2011年3月の東日本大震災以来、現世界チャンピオンである「なでしこジャパン」は、日本を元気付ける役割を果たしてきました。

しかし7月16日、ロンドン五輪に備え、パリに到着した日本代表女子サッカーチーム「なでしこジャパン」は、男子代表サッカーチームは移動のフライトをビジネスクラスで利用したにも関わらず、女子チームはエコノミークラスで移動し、合宿へと入りました。

日本サッカー協会(JFA)会長は、「メダルを取ればビジネスクラスの利用を考える」と述べているそうですが、このような男女の処遇の差は、メダルの獲得以前の問題です。現にオーストラリア代表女子バスケットボールチームも同じように男女における不平等な待遇を受け、その処遇に対して多くの批判が集まりました。それにより、現地の協会は方針を見なおしています。

実際にフライトを提供している日本航空に関しても、ぜひ、この男女による待遇の違いの是正に対して共感していただき、帰国時において同じ待遇をしていただく協力をお願いできればと思います。

私たちは、高校時代に共にサッカーをやっていた幼なじみ同士であり、また、なでしこジャパンの一ファンとして彼女たちへの感謝の気持ちと同時に、日本サッ カーに深く存在する男女の処遇の差を取り除く大事な一歩として、Change.orgでこのキャンペーンを発信することにしました。

日本サッカー協会(JFA)と日本航空(JAL)にはぜひ、ロンドン五輪でのメダル獲得があってもなくとも、帰国時は男女平等に対応して頂きたいと思います。

Two weeks ago, Japan's women’s soccer team and reigning world champions Nadeshiko Japan flew economy to the London Olympics while their male counterparts were seated in business class.

The chairman of the Japanese Football Association (JFA) said that a business-class return flight “would be considered for the women's team if they bring a medal home”.

But equality between our women's and men's teams shouldn't depend on a medal.

Since the devastating earthquake in March last year, Nadeshiko Japan has been a source of hope and strength for our country. Their world championship title, their sportsmanship throughout the tournament, and their steadfast determination in the face of great odds has given all of us 元気 (genki) – the Japanese word for spirit, energy, courage, and strength.

Nadeshiko Japan have given us pride in the achievements of our citizens, our athletes, and our women, and it’s time they are recognized for it.

We call on the Japan Football Association (JFA) and Japan Airlines (JAL) to provide equal treatment to the women’s and men’s soccer teams on their flight back home from the Olympics.

----------------

Change.orgはソーシャル・アクション・プラットフォームです。Change.orgのサイトでは、身近にある社会的な課題や困っている事に対して、誰でも無料でキャンペーンを立ち上げる事ができます。現在世界中で 1,600万人ものメンバーを超える規模にまで成長し、毎月2万もの環境や健康問題、人権や社会正義の問題に至るキャンペーンがスタートされています。

迅速なご対応をお願いいたします。