Повернення стрічок на ТБ


Повернення стрічок на ТБ
The Issue
https://www.facebook.com/groups/filmocult/
Шановний Зурабе Григоровичу,
До Вас звертається група активістів ФільмокУльТ — повернемо стрічки з УТ-1, УТ-2 разом.
Ми - глядачі, які в 90-х роках з захопленням дивилися УТ-1, УТ-2. У той час було показано багацького різнопланового продукту.
Ми зростали на цих мультфільмах та фільмах. І насамперед нас цікавить чи залишилось в архівах те старе добре українське озвучення до цих фільмів/мультфільмів/серіалів:
УТ-1:
жовтень 1992 – м/с Кругосвітня подорож Віллі Фоґа / La vuelta al mundo de Willy Fog (1983);
т/с Бодетаун – місто на кордоні; січень 1993 – м/с Д’Артангав і три пси-мушкетери / Dogtanian and the Three Muskehounds (1981);
листопад 1992 – х/ф Одружена з мафією / Married to the Mob (1988) - був український дубляж студії Довженка;
грудень 1997 – м/с Казки вулиці Брока;
січень 1998 – т/с Команда Акапулько / Acapulco H.E.A.T. (1993–1994);
Літаючий будинок – УКРАЇНСЬКИЙ ДУБЛЯЖ
УТ-2:
липень 1996 – м/с Родина Адамсів;
м/с Ультрамалюки;
вересень 1996 – м/с Дон Койот і Санчо Панда;
жовтень 1997 – м/с Шекспіріада / Shakespeare – The Animated Tales (1992-1994);
Зараз Україна на порозі створення суспільного мовлення. Громадяни бажають бачити якісне кіно, на якому вони зростали, знову українською на телебаченні.
І саме такі люди гуртуються навколо нас.
Можливо, для НТКУ буде корисним досвід Міноборони, коли волонтери зайняли вакантні посади.
З 1991 року було озвучено та дубльовано сотні й тисячі іноземних фільмів, мультфільмів, серіалів. Нам прикро, що ці стрічки не транслюються телеканалом років 10. Ми знаємо, що чимало з тих озвучень було знищено/розмагнічено через завершення авторських прав, але щось та й лишилось.
Серед нас є волонтери, які мають різноманітну аналогову та цифрову техніку та готові допомгти у цьому проекті. Вони згодні взяти участь в оцифруванні касет з українським озвученням/дубляжем із "запилюжених" полиць, за власні гроші, якщо ті записи ще й досі не оцифровані.
Якщо ж записи оцифровані, просимо надати інформацію щодо цих пунктів:
1. Викласти на сайті Першого Національного перелік усіх іноземних фільмів, мультфільмів, серіалів, що були озвучені/дубльовані українською мовою з 1991 по 2003 роки включно. Вказати у списку, якщо озвучення/дубляж були знищені після завершення авторських прав. Це раз і назавжди покладе край запитанням та надсиланню листів на пошту телеканалу з проханням показати той чи інший фільм з тим українським озвученням/дубляжем.
2. Якщо п. 1 телеканал поки що виконати не може, бо немає цієї інформації, просимо надати доступ нашим добровольцям до пошуку в архівах та відеотеках під наглядом ваших працівників. Мета – дізнатись, які матеріали є, а які було знищено/розмагнічено. Після отримання інформації виконати пункт перший.
3. Повторний показ знайдених/оцифрованих матеріалів на Першому Національному.
З повагою,
Олег Гончаренко, засновник групи ФільмокУльТ
The Issue
https://www.facebook.com/groups/filmocult/
Шановний Зурабе Григоровичу,
До Вас звертається група активістів ФільмокУльТ — повернемо стрічки з УТ-1, УТ-2 разом.
Ми - глядачі, які в 90-х роках з захопленням дивилися УТ-1, УТ-2. У той час було показано багацького різнопланового продукту.
Ми зростали на цих мультфільмах та фільмах. І насамперед нас цікавить чи залишилось в архівах те старе добре українське озвучення до цих фільмів/мультфільмів/серіалів:
УТ-1:
жовтень 1992 – м/с Кругосвітня подорож Віллі Фоґа / La vuelta al mundo de Willy Fog (1983);
т/с Бодетаун – місто на кордоні; січень 1993 – м/с Д’Артангав і три пси-мушкетери / Dogtanian and the Three Muskehounds (1981);
листопад 1992 – х/ф Одружена з мафією / Married to the Mob (1988) - був український дубляж студії Довженка;
грудень 1997 – м/с Казки вулиці Брока;
січень 1998 – т/с Команда Акапулько / Acapulco H.E.A.T. (1993–1994);
Літаючий будинок – УКРАЇНСЬКИЙ ДУБЛЯЖ
УТ-2:
липень 1996 – м/с Родина Адамсів;
м/с Ультрамалюки;
вересень 1996 – м/с Дон Койот і Санчо Панда;
жовтень 1997 – м/с Шекспіріада / Shakespeare – The Animated Tales (1992-1994);
Зараз Україна на порозі створення суспільного мовлення. Громадяни бажають бачити якісне кіно, на якому вони зростали, знову українською на телебаченні.
І саме такі люди гуртуються навколо нас.
Можливо, для НТКУ буде корисним досвід Міноборони, коли волонтери зайняли вакантні посади.
З 1991 року було озвучено та дубльовано сотні й тисячі іноземних фільмів, мультфільмів, серіалів. Нам прикро, що ці стрічки не транслюються телеканалом років 10. Ми знаємо, що чимало з тих озвучень було знищено/розмагнічено через завершення авторських прав, але щось та й лишилось.
Серед нас є волонтери, які мають різноманітну аналогову та цифрову техніку та готові допомгти у цьому проекті. Вони згодні взяти участь в оцифруванні касет з українським озвученням/дубляжем із "запилюжених" полиць, за власні гроші, якщо ті записи ще й досі не оцифровані.
Якщо ж записи оцифровані, просимо надати інформацію щодо цих пунктів:
1. Викласти на сайті Першого Національного перелік усіх іноземних фільмів, мультфільмів, серіалів, що були озвучені/дубльовані українською мовою з 1991 по 2003 роки включно. Вказати у списку, якщо озвучення/дубляж були знищені після завершення авторських прав. Це раз і назавжди покладе край запитанням та надсиланню листів на пошту телеканалу з проханням показати той чи інший фільм з тим українським озвученням/дубляжем.
2. Якщо п. 1 телеканал поки що виконати не може, бо немає цієї інформації, просимо надати доступ нашим добровольцям до пошуку в архівах та відеотеках під наглядом ваших працівників. Мета – дізнатись, які матеріали є, а які було знищено/розмагнічено. Після отримання інформації виконати пункт перший.
3. Повторний показ знайдених/оцифрованих матеріалів на Першому Національному.
З повагою,
Олег Гончаренко, засновник групи ФільмокУльТ
Petition Closed
Share this petition
The Decision Makers
Petition created on November 14, 2014