Прымяненне беларускага лацінскага алфавіта ў грамадзянскіх пашпартах.

Проблема

Апошнія некалькі год у інфармацыйнай прасторы час ад часу ўзнікаюць спрэчкі аб напісанні беларускіх імёнаў і прозвішчаў на апошняй (міжнароднай) старонцы грамадзянскага пашпарта.

У цяперашні час МУС карыстаецца старой сістэмай транслітарацыі ICAO, якая была распрацавана з патрэбаў афармлення машыначытэльных радкоў унізе старонкі і ніяк не рэгулюе напісанне нацыянальных формаў імёнаў і прозвішчаў.

Пры гэтым супрацоўнікі органаў, што выдаюць пашпарты, часам робяць памылкі пры напісанні складаных імёнаў (ІСАО ў паасобных выпадках дае некалькі варыянтаў транслітарацыі).

Мы просім адказныя органы разгледзець пытанне аб стварэнні Інструкцыі па транслітарацыі ўласных імёнаў грамадзян Рэспублікі Беларусь на падставе беларускага лацінскага алфавіта, і выкарыстанні яе па змоўчанні

Вядома, што беларускі лацінскі алфавіт (аналагаў якога няма ў іншых усходніх славян) фанетычна і практычна падыходзіць для нашай мовы лепей за іншыя сістэмы транслітарацыі. Беларускі лацінскі алфавіт ужо зацверджаны для перадачы геаграфічных назваў і цалкам адпавядае міжнародным стандартам (ISO 9). 

Народы, якія маюць лацінаграфічныя алфавіты (французы, немцы, палякі, чэхі і інш.), у пашпартах выкарыстоўваюць менавіта свае алфавіты. Асобным прыкладам з'яўляецца сербская практыка выкарыстоўвання сербскага і кірылічнага, і лацінскага алфавіту ў пашпартах.

Мы лічым, што нам трэба пераняць досвед і карыстацца беларускім лацінскім алфавітам ў пашпартах.

Некалькі варыянтаў транслітарацыі:

Аляксандр Лукашэнка - Aliaksandr Lukašenka

Міхаіл Мясніковіч - Michail Miasnikovič

Уладзімір Макей - Uladzimir Makiej

avatar of the starter
Ihar PadalinskiАвтор петиции
Эта петиция собрала 873 подписанта

Проблема

Апошнія некалькі год у інфармацыйнай прасторы час ад часу ўзнікаюць спрэчкі аб напісанні беларускіх імёнаў і прозвішчаў на апошняй (міжнароднай) старонцы грамадзянскага пашпарта.

У цяперашні час МУС карыстаецца старой сістэмай транслітарацыі ICAO, якая была распрацавана з патрэбаў афармлення машыначытэльных радкоў унізе старонкі і ніяк не рэгулюе напісанне нацыянальных формаў імёнаў і прозвішчаў.

Пры гэтым супрацоўнікі органаў, што выдаюць пашпарты, часам робяць памылкі пры напісанні складаных імёнаў (ІСАО ў паасобных выпадках дае некалькі варыянтаў транслітарацыі).

Мы просім адказныя органы разгледзець пытанне аб стварэнні Інструкцыі па транслітарацыі ўласных імёнаў грамадзян Рэспублікі Беларусь на падставе беларускага лацінскага алфавіта, і выкарыстанні яе па змоўчанні

Вядома, што беларускі лацінскі алфавіт (аналагаў якога няма ў іншых усходніх славян) фанетычна і практычна падыходзіць для нашай мовы лепей за іншыя сістэмы транслітарацыі. Беларускі лацінскі алфавіт ужо зацверджаны для перадачы геаграфічных назваў і цалкам адпавядае міжнародным стандартам (ISO 9). 

Народы, якія маюць лацінаграфічныя алфавіты (французы, немцы, палякі, чэхі і інш.), у пашпартах выкарыстоўваюць менавіта свае алфавіты. Асобным прыкладам з'яўляецца сербская практыка выкарыстоўвання сербскага і кірылічнага, і лацінскага алфавіту ў пашпартах.

Мы лічым, што нам трэба пераняць досвед і карыстацца беларускім лацінскім алфавітам ў пашпартах.

Некалькі варыянтаў транслітарацыі:

Аляксандр Лукашэнка - Aliaksandr Lukašenka

Міхаіл Мясніковіч - Michail Miasnikovič

Уладзімір Макей - Uladzimir Makiej

avatar of the starter
Ihar PadalinskiАвтор петиции

Адресаты петиции

Міністэрства ўнутраных спраў Рэспублікі Беларусь
Міністэрства ўнутраных спраў Рэспублікі Беларусь

Новости этой петиции

Поделиться этой петицией

Петиция создана 27 апреля 2015 г.