ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ. ЭПИЗОД 9. Требование замены локализации названия.


ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ. ЭПИЗОД 9. Требование замены локализации названия.
Проблема
Приехали, товарищи.
Буквально сегодня объявили локализованное в России название завершающего эпизода саги "Звездные Войны". Название весьма странно потеряло звучность и смысл фраз, составляющих заголовки предыдущих эпизодов саги. "Звездные Войны. Эпизод IX. Скайуокер. Восход" Как можно было так плохо отнестись к локализации одного из самых важных фильмов поколения? Завершение саги далеко небезызвестных "ЗВЕЗДНЫХ ВОЙН". Ощущение, будто среди локализаторов не нашлось ни одного человека, знакомого с этой франшизой. Так как знающий человек, ни в коем случае не допустил такого прокола.
В названии завершающих фильмов каждой трилогии есть предлог (принадлежность) "OF":
Revenge OF the sith - Месть (кого?) ситов.
Return OF the jedi - Возвращение (кого?) джедая
Так почему очевидное название "RISE OF SKYWALKER" не локализовать как - "Восход (кого?) Скайуокера"???
Неужто побоялись склонять? Побоялись ошибиться в численности? Перевели бы как - "Восход Скайуокеров" (как рода) или "Восход Скайуокера" (как важной личности в легендах о СИЛЕ).
Видимо у локализаторов отсутствует консилиум по решению таких важных вопросов, а локализация происходит не вдаваясь в малейшие подробности, или же без оглядки на предыдущие фильмы франшизы.
Отделение Уолт Дисней Компани СНГ должно повлиять на локализаторов, занимающиеся переводом тайтлов зарубежного кинематографа для жителей России.
Я являюсь очень давним фанатом франшизы "Звездные Войны", примерно с пяти лет. И как большого фаната меня страшно тревожит такая безалаберная работа Российских локализаторов. Это касается не только Звездных Войн, но и многих других зарубежных полнометражных картин.
Проблема
Приехали, товарищи.
Буквально сегодня объявили локализованное в России название завершающего эпизода саги "Звездные Войны". Название весьма странно потеряло звучность и смысл фраз, составляющих заголовки предыдущих эпизодов саги. "Звездные Войны. Эпизод IX. Скайуокер. Восход" Как можно было так плохо отнестись к локализации одного из самых важных фильмов поколения? Завершение саги далеко небезызвестных "ЗВЕЗДНЫХ ВОЙН". Ощущение, будто среди локализаторов не нашлось ни одного человека, знакомого с этой франшизой. Так как знающий человек, ни в коем случае не допустил такого прокола.
В названии завершающих фильмов каждой трилогии есть предлог (принадлежность) "OF":
Revenge OF the sith - Месть (кого?) ситов.
Return OF the jedi - Возвращение (кого?) джедая
Так почему очевидное название "RISE OF SKYWALKER" не локализовать как - "Восход (кого?) Скайуокера"???
Неужто побоялись склонять? Побоялись ошибиться в численности? Перевели бы как - "Восход Скайуокеров" (как рода) или "Восход Скайуокера" (как важной личности в легендах о СИЛЕ).
Видимо у локализаторов отсутствует консилиум по решению таких важных вопросов, а локализация происходит не вдаваясь в малейшие подробности, или же без оглядки на предыдущие фильмы франшизы.
Отделение Уолт Дисней Компани СНГ должно повлиять на локализаторов, занимающиеся переводом тайтлов зарубежного кинематографа для жителей России.
Я являюсь очень давним фанатом франшизы "Звездные Войны", примерно с пяти лет. И как большого фаната меня страшно тревожит такая безалаберная работа Российских локализаторов. Это касается не только Звездных Войн, но и многих других зарубежных полнометражных картин.
Петиция закрыта
Расскажите о петиции
Адресаты петиции
Новости этой петиции
Поделиться этой петицией
Петиция создана 17 апреля 2019 г.