north korea

13 petitions

Started 1 month ago

Petition to Naismith Memorial Basketball Hall of Fame

Eject Star NBA Player Dennis Rodman from the Hall of Fame

The North Korean regime is one of the most brutal communist dictatorships in the world, starving its people, constantly threatening nuclear war, and now, murdering an American citizen. Almost unanimously, the world’s leaders continue to come together to condemn the regime while a select few attempt to humanize Kim Jong-un and praise the “respect” he receives from his people.     While those sort of attempts are expected from fellow dictators it is appalling that they come from a once household name in American sports. Former NBA star and Hall of Famer Dennis Rodman has embraced North Korean dictator Kim Jong-un as a “friend for life” and asserted “I love him” as he defended his human rights record. Rodman continued this one-man PR campaign for North Korea even as his fellow American Otto Warmbier fought for his life.  Rodman has long been known for his eccentricities, but this has gone too far. As a professional athlete and an NBA Hall of Fame member, Rodman is called to be a role model and set an example for the next generation. Individuals that praise murderers have no place being idolized by America’s youth or in any Hall of Fame in the United States. According to the Hall’s Board of Trustees, a candidate may be removed if he or she “has damaged the integrity of the game of basketball.” Clearly, Rodman’s actions have tarnished the name and reputation of basketball and it is time that he is removed from the Hall of Fame. Doing so will send a message that all facets of American society, from sports to politics, will stand firm for our shared values and reject the shameless coddling of murderous dictatorial regimes.

The Victims of Communism Memorial Foundation
4,258 supporters
Started 5 months ago

Petition to United Nations Security Council, International Civil Aviation Organization (ICAO), United Nations

Appealing to the Conscience of the 21st Century: Please Help Repatriate My Father!

Please help me! Help me bring my father home! I hereby appeal to your conscience. According to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, anyone who hijacks a civilian aircraft should be extradited or prosecuted “without exception whatsoever” (Art. 7), and be punished by “severe penalties” (Art. 2). But my father’s case has become an “exception”; for 47 years, the world has overlooked this cruel act of criminal savagery that has torn my family apart.  Your conscience has the power to bring my father home, and deliver the long-awaited justice to my family. With a sense of deep desperation, I appeal to your compassion and ask that you sign our petition! The little boy in the picture is me, and the man holding me is my father. He adored me very much.  On December 11, 1969, when I was just 2 years old, my father boarded a plane to go on a business trip in lieu of his supervisor. After taking off at 12:25 pm, the plane was soon hijacked by a North Korean agent and forcibly diverted to North Korea. Detained against his will in North Korea, my father cried out: “Please send me home!” “Under international law, international customary law, and humanitarian principles, I demand that you send me home!” “Please send me back to my family!” My father’s outcry was ignored, and the guards dragged him away like an animal to an unknown location. My father’s name is Hwang Won (황 원), a TV producer for MBC. He was 32 years old at the time of his abduction. Following a scathing international condemnation, North Korea promised on February 4, 1970 to return all 50 people (4 crew members and 46 passengers). But on February 14, 1970, the government broke its promise and returned only 39 passengers. Thanks to the testimonies provided by the 39, the truth behind the hijacking soon became clear. A brash 32-year-old at the time, my father firmly believed that he would be sent home under the rules of international law, international customary law, and humanitarian principles. According to witnesses, my father strongly resisted his North Korean captors during the re-education session, rebutting their communist ideologies one by one. For his defiance, my father suffered unspeakably. On January 1, 1970, my father strongly demanded that he be returned home and started to sing “Ga-Go-Pa” (“I Want To Go Home”), a South Korean song. He was then savagely dragged away to an unknown location. After that day, not even the 39 returnees saw my father again. The International Committee of the Red Cross (ICRC) strongly demanded the return of the remaining 11, but North Korea claimed that they were staying “of their own will.” Against this preposterous statement, the ICRC proposed that they verify through a 3rd country and a 3rd party whether those 11 were truly staying “of their own will.” North Korea rejected the proposal outright. What North Korea did is a serious crime under international law. In Resolution A17-8 (1970), the 17th Session (Extraordinary) of the ICAO (International Civil Aviation Organization) General Assembly explicitly urged that “all unlawfully seized aircraft ... and all their passengers and crews be permitted to continue their journey as soon as practicable.” On September 9, 1970, the UN Security Council adopted Resolution 286, in which they “[a]ppeal[ed] to all parties concerned for the immediate release of all passengers and crews without exception, held as a result of hijackings and other interference in international travel.” Later that year (1970), the 25th Session of the UN General Assembly unanimously adopted Resolution 2645 (XXV), the “Aerial hijacking or interference with civil air travel” resolution. To this day, however, my father and the other 10 remain unable to return home; they have become an “exception.” In 2001, when I was 34 years old, I watched the 3rd reunion event of separated families on TV. Ms. Gyung-hee Sung, one of the flight attendants, was shown joyfully meeting her mother. At that moment, I knew I had to meet my father. My throat went dry as my father’s life-long absence came back to me in full force. As my eyes welled up with tears, I looked at my little girl (2 years old), smiling in my arms and licking at her bottle. She was so beautiful, and I asked myself, “How difficult must it be for my father, forever separated from his children?” I experienced a new kind of pain; not of a son who lost his father, but of a father forcibly taken away from his children. The pain was unbearable. Having resolved to meet my father, I began searching for documents and other materials dating from my father’s abduction. But I was soon confronted by the huge wall of time, and people’s callous disregard for my human rights. “The hijacking happened in 1969,” people said. “It is a thing of the past. What does it have to do with us in the present?” They also said, “This is a complex issue of international politics. What can YOU hope to accomplish? Get over it!” I simply could not accept their logic. The humanitarian process aimed at bringing my father home is still ongoing. My father is not home yet. I have yet to meet him, and North Korea refuses to even officially confirm whether my father is still alive. How could anyone call my father’s case “a thing of the past”? As I became more and more convinced that there is not a single reason for my father to be held against his will, the deafening silence of the South Korean society pushed me to despair, and my family along with me. I had to make a choice: For the sake of my wife and children, should I give up trying to save my father? Or should I keep fighting? In the end, I simply could not give up. If I gave up on my father simply because it was too difficult, then I too would be accepting that he is “a thing of the past.” I would then become a co-perpetrator. And I knew I would not be fighting alone forever, that someday people of true conscience would stand with me. That hope kept me going. When I first began fighting to bring my father home, I was 34 years old. Now, I am 50, and my 2-year-old little girl has become 18. Now, 16 years later, I have concluded that my father’s return does not depend on the voluntary cooperation of North Korea. Rather, the key is for the international community to speak up, to demand that North Korea abide by the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft and other universal human rights treaties that it has agreed to uphold. Which is why I appeal to you: the conscience of humanity. Please remember me and my father. My father and I are human beings, not animals. We deserve to live while enjoying our rights as human beings. For the sake of realizing all our universal human rights, I urge you to join us in calling for the enforcement of the 1970 ICAO Resolution, the UN Security Council Resolution 286, and the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft. Help us ensure that my family does not become an “exception.” I appeal to the conscience of the 21st century: Please rise up and help repatriate my father!  #BringMyFatherHome  

In Cheol Hwang
112 supporters
Started 11 months ago

Petition to United Nations Security Council

Send North Korean leader Kim Jong-un to the ICC

Dear Members of the United Nations Security Council, I urge you to take action concerning the grave human rights abuses committed in North Korea by referring the situation to the International Criminal Court. As you know, a 2014 United Nations Commission of Inquiry on North Korea concluded that “the gravity, scale and nature of violations” in that country “reveal a State that does not have any parallel in the contemporary world.” The report found “systematic, widespread and gross human rights violations” that amount to “crimes against humanity” which are “based on State policies.” The responsibility for these crimes reaches many branches of the North Korean government, and traces its way to Supreme Leader Kim Jong-un. The Commission of Inquiry cited grave crimes committed by Kim Jong-un’s regime, including: Extermination Murder Enslavement Torture Imprisonment Rape Forced abortions Sexual violence Persecution on political, religious, racial and gender grounds Enforced disappearances Starvation Indeed, an estimated 100,000 North Koreans are imprisoned in concentration camps. Hundreds of thousands more are deprived of food and other basic needs. These crimes against humanity, according to the UN commission of inquiry, are caused by the regime’s “policies, institutions and patterns of impunity.” The international community can no longer be silent. I call upon you, members of the UN Security Council, to take action to protect the suffering people of North Korea by referring Kim Jong-un to the ICC. Sincerely,  

UN Watch
3,259 supporters
Started 1 year ago

Petition to Ban Ki-moon (Secretary-General of the United Nations)

47 años después, no puedo todavía darme por vencido. #BringMyFatherHome

Secretario General Sr. Ban Ki-Moon: Mi nombre es In-cheol Hwang. Represento a las familias de los pasajeros del vuelo de Korean Air secuestrados en Corea del Norte. Le escribo esta carta con mi corazón angustiado, anhelando desesperadamente volver a ver a mi padre. Realmente lo extraño. Mi padre Won Hwang, fue detenido por la fuerza por el gobierno de Corea del Norte junto a otras diez personas inocentes hace 47 años. Ellos siguen sin poder volver a casa. Por la presente carta deseo hacer de su conocimiento esta situación y en nombre de ellos pedirle que por favor los traiga de regreso. Sr. Secretario-General, estoy seguro que usted ha estado en muchos vuelos anteriormente. Ha abordado cada uno de ellos con un destino y un propósito específico. Sr. Secretario General, le pido con todo respeto que trate de imaginar la situación de mi padre. Por favor imagine lo que haría usted si su avión fuese secuestrado por un agente de Corea del Norte y se viera obligado a permanecer en el territorio de ese país en contra de su voluntad. Si fuera obligado a convertirse en ciudadano de Corea del Norte, privado del derecho a expresar su opinión y separado para siempre de su madre, esposa e hijos. ¿Se imagina usted estar en una situación tan terrible como esa? Eso es exactamente lo que Corea del Norte le ha hecho a mi padre. Al cometer ese acto inhumano y atroz de piratería en el aire, el régimen de Corea del Norte se llevó a un hombre amado por toda su familia. La fotografía adjunta fue tomada solo unos meses antes del secuestro. Yo soy el chico de la foto y el hombre que me sostiene es mi padre. Él me adoraba mucho. Su nombre es Won Hwang. Tenía 32 años y era productor de televisión de la firma MBC cuando fue secuestrado. Cuando yo tenía tan solo dos años, mi padre se fue en un viaje de negocios. Abordó su avión a las 12:15 horas el 11 de diciembre de 1969. Sin embargo, 10 minutos después del despegue, el avión fue secuestrado por un agente norcoreano y conducido hasta Corea del Norte. Debido a las fuertes críticas de la comunidad internacional, el 4 de febrero de 1970 el gobierno de Corea del Norte se comprometió a devolver a las 50 personas que iban a bordo (46 pasajeros y cuatro tripulantes). Sin embargo, el 14 de febrero de 1970 el gobierno norcoreano rompió su promesa al repatriar solamente a 39 de las 50 personas secuestradas. A través de los testimonios de los pasajeros que regresaron se descubrió que los 11 restantes fueron retenidos por la fuerza. El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) insistió firmemente a Corea del Norte que repatriara a las once personas restantes tan pronto como sea posible. Sin embargo, el gobierno norcoreano afirmó que estas personas habían elegido "por su propia voluntad" convertirse en ciudadanos de Corea del Norte. En respuesta a estas falsas declaraciones el CICR hizo una propuesta a Corea del Norte: a través de un tercer país confirmaría si estas víctimas estaban realmente allí por voluntad propia. Pero Corea del Norte rechazó la propuesta. La comunidad internacional denunció el acto de piratería cometido por Corea del Norte. En la resolución A17-8, la diecisieteava sesión (extraordinaria) de la Asamblea General de la OACI (Organización de Aviación Civil) instó a Corea del Norte a tomar medidas para liberar el avión apropiado ilegalmente, la tripulación del vuelo y los pasajeros. El 9 de septiembre de 1970 el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó la Resolución 286 la cual, teniendo en cuenta a todas las partes interesadas, solicita la liberación inmediata de todos los pasajeros y la tripulación de vuelo que hayan sido detenidos por secuestro aéreo o interferencia con el transporte aéreo civil. En 1970 en la 25ª sesión de la Asamblea General de la ONU, los estados miembro adoptaron por unanimidad la resolución: "Secuestro aéreo o interferencia con el transporte aéreo civil (2645 XXV)" la cual condena la incautación ilegal de aviones civiles. Sin embargo, incluso después de 47 años, mi padre sigue detenido en Corea del Norte en contra de su voluntad. Los 39 pasajeros que regresaron caminando a través del Puente de la Libertad han proporcionado testimonios acerca de mi padre de cuando estaban con él en el Norte. Durante el tiempo que estuvieron retenidos en Corea del Norte mi padre pidió al gobierno norcoreano que, siguiendo los principios humanitarios y el protocolo, le permitieran regresar a casa. Los detenidos fueron obligados a recibir educación ideológica. Pero mi padre repudió las percepciones erróneas de la ideología comunista. Por este motivo fue arrestado por soldados y llevado a una ubicación desconocida donde permaneció durante dos semanas. El 1ro de enero de 1970, mientras cantaba "Ga-Go-Pa" una canción acerca de la añoranza de la ciudad natal, fue arrestado nuevamente. Nadie lo ha visto desde entonces. Sr. Secretario General, en el año 2001 vi por televisión la tercera reunión de las familias que han quedado separadas. La Sra. Gyung-hee Sung, una de las asistentes de vuelo, aparecía feliz de reencontrarse con su madre. Sr. Secretario General, en ese momento supe que tenía que conocer a mi padre. Sin embargo, pronto caí en un oscuro abismo de dolor y desesperación. Recibí un sin fin de respuestas hirientes acerca de mi intención de reencontrarme con mi padre. Hubo gente que dijo, "El secuestro ocurrió ya hace mucho tiempo. Está en el pasado y estamos en el presente. ¿Por qué de repente tendríamos que ocuparnos de eso?" También dijeron: "Este es un tema sensible de una compleja política internacional. ¿Cómo podría una persona como usted abordar un problema tan complejo"? Sus palabras se burlaban de mí. No podía simplemente aceptar estas respuestas. Así que persistí en mi afán de resolver esta situación. Mis esfuerzos parecían estar dando frutos. En junio del 2006, Corea del Norte me envió una respuesta diciendo: "No podemos confirmar si el Sr. Won Hwang está vivo o muerto." Otro mensaje enviado por Corea del Norte al CICR en octubre del 2011 decía: "Los que no fueron repatriados se quedaron en Corea del Norte por voluntad propia y no es posible confirmar la vida o la muerte de aquellos que se quedaron." En mayo del 2012 Corea del Norte dijo al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias de la ONU (GTDFI): "Estas personas no constituyen un caso de desaparición forzada. Por lo tanto, esto no es una cuestión humanitaria que concierna al GTDFI." Además, Corea del Norte continuó enviando información falsa diciendo: "Cualquier persona que esté diciendo lo contrario se convierte en una fuerza hostil contra Corea del Norte, conspirando para causar conflictos en las relaciones intercoreanas”. Sr. Secretario General, no estoy abatido por sus mentiras. En lugar de eso veo una oportunidad. La engañosa respuesta de Corea del Norte es la clave para resolver este problema y sus falsas declaraciones representan para mi padre precisamente el camino de regreso a casa. ¿Cómo puede no haber sido una desaparición forzada e involuntaria cuando mi padre fue secuestrado junto con el avión? ¿Por qué Corea del Norte no puede confirmar si mi padre está vivo o no? ¿Cómo puede esto no ser una preocupación humanitaria cuando mi padre está siendo privado de expresar sus deseos? ¿Por qué Corea del Norte no permite que un tercero lo contacte y confirme su libre albedrío? ¿Cómo pueden nuestras acciones ser consideradas hostiles contra Corea del Norte cuando solo estamos buscando a nuestras familias? Si el Norte es verdaderamente inocente en este asunto el régimen debería poder eximirse ante el mundo presentando evidencia clara. Sr. Secretario General, por favor ayúdenos a armar un caso para que Corea del Norte deba proporcionar pruebas irrefutables de sus declaraciones y para poder presionar al régimen a que actúe en consecuencia dentro de los principios y protocolos humanitarios. El acto ilegal de secuestrar aviones civiles debe ser procesado y los rehenes secuestrados deben ser devueltos sin excepción. Ésta es la justicia de nuestra época. Sin embargo mi familia se ha convertido en una excepción, ha sido excluida de la justicia actual. No puedo entender por qué se ha hecho con mi familia una excepción con respecto a los protocolos legítimos requeridos por la Resolución de la ONU 286 y los principios humanitarios. Me encontré con un rayo de luz en el informe de la Comisión de Investigación sobre los Derechos Humanos en la República Popular Democrática de Corea. En 1983 Corea del Norte ratificó voluntariamente el Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves (Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft) y el Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves (Convention on Offenses and Certain Other Acts Committed On Board Aircraft). De acuerdo con estos convenios el avión secuestrado, en el cual viajaba mi padre, se encuentra todavía en vuelo realizando su recorrido. Por lo tanto, de acuerdo a estos convenios internacionales los once pasajeros restantes del vuelo de Korean Airline deben ser devueltos inmediatamente. Sr. Secretario General, por favor ayúdenos a traer a mi padre a casa usando esfuerzos y procedimientos humanitarios. "Papá". He vivido toda mi vida anhelando poder llamar a mi padre de esta forma. Cuarenta y siete años han pasado y sin embargo, mi deseo de poder pronunciar esta palabra es cada vez más fuerte. Deseo poder pronunciar su nombre y abrazarlo ahora mismo. Por favor, ¡ayúdeme a traer a mi padre de regreso! He adjuntado los documentos que demuestran que mi padre estaba a bordo del avión secuestrado realizando a un viaje de negocios. También le encomiendo mi posesión más preciada: la vieja fotografía de mi padre junto a mí y a su sobrina. Extiendo mi más profundo agradecimiento a usted. Gracias, señor Secretario General. Sinceramente, In Cheol Hwang Hijo de Won Hwang, víctima del secuestro del KAL YS-11 en 1969.

In Cheol Hwang
421 supporters