Yêu cầu chính phủ Việt Nam tôn trọng luật pháp quốc tế trong vụ việc Trịnh Xuân Thanh

0 have signed. Let’s get to 2,500!


Tiếng Việt bên dưới | English version below | Auf Deutsch siehe unten | Version française en bas | Česká verze dole 

------------------------

TUYÊN BỐ CHUNG

Về việc chính phủ Việt Nam vi phạm luật pháp nước Đức và luật pháp quốc tế của những người Việt sinh sống trên toàn thế giới ký tên dưới đây.

Sự việc diễn ra vào ngày 23/7/2017, ông Trịnh Xuân Thanh – một cựu quan chức Việt Nam đang sinh sống và nộp đơn xin tị nạn tại Cộng hoà Đức, đã bị bắt và đưa về Việt Nam. Sau đó, ngày 2/8/2017, một thông cáo báo chí của Bộ Ngoại giao Đức đã tuyên bố đây là một vụ bắt cóc được thực hiện bởi an ninh Việt Nam, trái với luật pháp Đức và luật pháp quốc tế. Sự việc đã kéo theo nhiều hệ luỵ không đáng có và có thể gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến hình ảnh người Việt nói chung.

Chính vì vậy, chúng tôi, những người Việt đang sinh sống khắp nơi trên thế giới đưa ra các tuyên bố sau đây:

1.   Trịnh Xuân Thanh đang trong quá trình điều tra tội tham nhũng theo luật của nhà nước Việt Nam. Chúng tôi lên án tham nhũng và các cá nhân, tổ chức bị tòa án kết tội này qua quá trình xét xử công khai, minh bạch dựa trên các bằng chứng thuyết phục.

2.   Việt Nam đang chủ trương xây dựng nhà nước pháp quyền thì mọi hành động của nhà nước trước tiên phải tuân thủ luật pháp, không chỉ luật pháp Việt Nam mà còn luật pháp các nước và luật pháp quốc tế. Tuy nhiên, hành động của chính phủ lại đi ngược lại với điều trên. Việc này có thể gây ảnh hưởng đến danh dự và cuộc sống của những người Việt đang sinh sống hoặc định cư tại Đức và khắp nơi trên thế giới.

3.   Chúng tôi mạnh mẽ lên án hành vi thiếu tôn trọng, không tuân thủ luật pháp quốc tế của chính phủ Việt Nam. Chúng tôi kêu gọi chính phủ từ nay về sau hãy tuân thủ các chuẩn mực luật pháp quốc tế cũng như các quy định pháp luật và ngoại giao của các nước.

4.   Chúng tôi kêu gọi chính phủ các nước hãy lên tiếng về sự việc để pháp luật được thượng tôn ở mọi nơi. Chúng tôi cũng lưu ý các nước, nơi có người Việt đang sinh sống, có thể ra tay bảo vệ sự an toàn của chúng tôi khi có những tình huống tương tự xảy ra trong tương lai.

5. Chúng tôi kêu gọi người Việt ở khắp nơi đoàn kết hành động, bảo vệ quyền được sống an toàn bất kể chính kiến ở bất cứ nơi nào. Đây cũng chính là bảo vệ phẩm giá của tất cả người Việt chúng ta.

Ký tên

Những người Việt Nam trên khắp thế giới

-----------------------

JOINT STATEMENT

of the Vietnamese people around the world, the undersigned, who condemn the Vietnamese government's violation of German law and international law regarding Trinh Xuan Thanh’s kidnapping case.

 

On July 23rd, 2017, Trinh Xuan Thanh, a former Vietnamese state-owned oil company executive, was kidnapped in Berlin and forced back to Vietnam. Thanh, 51, was elected for parliament in May 2016. But several weeks later, his downfall came when the head of the communist party, Nguyen Phu Trong, ordered an inspection of the accounts of PetroVietnam and announced that 3.3bn Vietnam dong were missing from the company. Thanh escaped from Vietnam, applied for asylum in Germany 10 months ago.

Following this incident, on August 2nd, 2017, an announcement from German Foreign Ministry announced that the kidnapping was carried out by Vietnamese intelligence agents in violation of the German and international law.

The incident causes many serious consequences on the diplomatic and economic relationship between two countries and will damage the image and reputation of the Vietnamese everywhere in the world.

 Therefore, we, the Vietnamese people all over the world, would like to make the following statements:

1. Trinh Xuan Thanh is considered as a corrupt person. We condemn corruption and all corrupt people who have been openly and transparently prosecuted with convincing evidence by a court.

2. Vietnam is advocating for the establishment of a rule of law state; first and foremost the state must comply with the law, both domestic and international. However, the kidnapping of Trinh Xuan Thanh violates the German and international law. 

3. We strongly condemn this behavior by the Vietnamese government and urge the Vietnamese government to abide by international law, and other countries’ laws and regulations from now on. 

4. We would much appreciate that all other governments speak in support about the matter to ensure that the law is upheld everywhere and create a mechanism to ensure our safety when similar situations occur in the future.

 5. We call on the Vietnamese people from all over the world to unite and preserve our dignity and image.

 

Signed

The Vietnamese people around the world

----------------------------------

GEMEINSAME ERKLÄRUNG

Über einen präzedenzlosen und eklatanten Verstoß gegen deutsches Recht und gegen das Völkerrecht durch die vietnamesische Regierung.

Gemeinsame Erklärung der Vietnamesen weltweit gegen diesen beispiellosen Verstoß.

 

Ein ehemaliger Parteifunktionär Vietnams und gegenwärtiger Asylbewerber: Trinh Xuan Thanh, ist offenbar in Berlin am 23.07.2017 entführt und in seine Heimat, Vietnam, verschleppt worden.

Das deutsche Auswärtige Amt schrieb in einer Stellungnahme am 02.08.2017 zu der Ausweisung, die Entführung sei "ein präzedenzloser und eklatanter Verstoß gegen deutsches Recht und gegen das Völkerrecht". Es gebe "keine vernünftigen Zweifel" daran, dass vietnamesische Dienste und die Botschaft in Berlin bei der Entführung ihres Staatsangehörigen beteiligt waren. Der Vorgang habe das Potenzial, die Beziehungen zwischen Deutschland und der Sozialistischen Republik Vietnam, sowie der vietnamesischen Gemeinschaft weltweit massiv negativ zu beeinflussen. Es handelt sich auch um einen massiven Vertrauensbruch.

Aus diesem Grund möchten wir, die vietnamesische Gemeinschaft weltweit, eine gemeinsame Erklärung abgeben:

1.   Trinh Xuan Thanh wurde Korruption vorgeworfen. Wir sind der Meinung, dass er und seine Komplizen sich in einem transparenten Gerichtsverfahren verantworten müssen. Sollten eindeutige Beweise vorliegen, müssen sie entsprechend den Gesetzen bestraft werden.

2.   Vietnam wird demnächst ein sozialer Rechtsstaat werden und die vietnamesische Regierung soll ihr eigenes Recht, sowie internationale Rechte respektieren und einhalten. Allerdings hat die vietnamesische Regierung sich in diesem Fall von Trinh Xuan Thanh nicht daran gehalten. Der Fall hat das Potenzial, den Ruf und das Ansehen der Vietnamesen in Deutschland und weltweit massiv zu schädigen.

3.   Wir verurteilen das Verhalten der vietnamesischen Regierung und bitten die vietnamesische Regierung, die Grundlagen der internationalen Rechte und diplomatischen Vereinbarungen einzuhalten.

4.   Wir bitten alle Staaten, dass die Rechte weltweit eingehalten werden. Wir bitten alle Staaten, ihre vietnamesischen Mitbürger vor derartigen unrechtmäßigen Aktionen, zu schützen.

5.   Wir sprechen hier für die vietnamesische Gemeinschaft weltweit, damit wir vereint unsere gemeinsame Überzeugung vertreten, um Ruf und Ansehen der Vietnamesen weltweit zu schützen.

 

Mit Unterschrift

---------------------- 

DÉCLARATION COMMUNE

Concernant la violation de la législation Allemande et le droit international par le gouvernement du Viet Nam

En date du 23/07/2017, Mr Trinh Xuân Thanh - un ancien haut fonctionnaire du Viet Nam en instance de demande d’asile politique en République fédérale d'Allemagne, a été kidnappé à Berlin et ramené de force au Viet Nam. En conséquence, le 02/08/2017, un communiqué de presse de l'Office fédéral des Affaires étrangères d’Allemagne a déclaré que c'est un enlèvement effectué par les services de renseignement du Viet Nam, en violation du droit allemand et du droit international. L'affaire pourrait provoquer de nombreuses conséquences regrettables et produire un impact négatif sur l'image du Viet Nam en général.

Par conséquent, nous, tous Vietnamiens de par le monde, déclarons solennellement ce qui suit:

1. Mr Trinh Xuan Thanh a été soupçonné de corruption. Nous condamnons absolument toute corruption et les gens accusées de cela doivent être jugées en toute transparence avec des preuves tangibles.

2. Le Viet Nam veut instaurer un Etat de droit, par conséquent tous les actes de l'Etat doivent se conformer non seulement à la loi du Viet Nam mais aussi au droit international. Cependant, les actions du gouvernement vietnamien vont à l'encontre de tout cela. Ces agissements intolérables peuvent porter de graves préjudices à tous les Vietnamiens vivant ou résidant en Allemagne comme ailleurs dans le monde.

3. Nous condamnons fermement le comportement du gouvernement du Viet Nam et l’appelons désormais au respect total des normes de droit international, ainsi que des dispositions légales et des protocoles diplomatiques y afférents.

4. Nous faisons appel aux gouvernements du monde entier à dénoncer cette violation flagrante pour que la loi soit partout respectée. Nous demandons également aux pays où se trouvent tous ressortissants Vietnamiens, de créer un mécanisme de protection pour assurer notre sécurité si des situations semblables se produisent à l'avenir.

5. Nous appelons le peuple Vietnamien vivant de par le monde à se rallier pour préserver notre dignité et notre honneur, tout en restant citoyen du monde.

 

Signature

Les Vietnamiens du monde entier

--------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

Týkající se zneužití německé legislativy a mezinárodního práva vládou Vietnamu

Dne 23/07/2017 byl v Berlíně unesen a následně nuceně vrácen do Vietnamu pan Trinh Xuan Thanh, bývalý vysoký vietnamský funkcionář, toho času žádající v Německu o politický azyl. Dne 02/08/2017 vydala oficiální kancelář německého Ministerstva zahraničních věcí tiskovou zprávu, kde uvedla, že za únosem stojí vietnamské zpravodajské služby, čímž došlo k porušení německého a mezinárodního práva. Záležitost může mít celou řadu politováníhodných důsledků a může mít obecně negativní vliv na vnímání Vietnamu.  

Proto my, Vietnamci z celého světa, slavnostně prohlašujeme následující:

1. Pan Trinh Xuan Thanh byl podezřelý z korupce. Absolutně odsuzujeme veškerou korupci a osoby obviněné z korupce musí být souzeny v transparentním řízení a na základě předložení hmatatelných důkazů.  

2. Vietnam chce nastolit právní stát, proto veškeré kroky státu musí respektovat a být v souladu nejen s vietnamským, ale také mezinárodním právem. Nicméně kroky vietnamské vlády jdou zcela opačným směrem. Toto netolerovatelné jednání může poškodit všechny Vietnamce žijící nebo pobývající v Německu a v dalších částech světa.

3. Tvrdě odsuzujeme jednání vietnamské vlády a žádáme dodržování norem mezinárodního práva, zákonných ustanovení a příslušných diplomatických protokolů.  

4. Žádáme vlády celého světa, aby odsoudily toto jednoznačné porušení práva a aby toto právo bylo všude respektováno. Také žádáme země, kde žijí vietnamští občané, aby vytvořily ochranný mechanismus, který by nám zaručil bezpečnost v případě, že by i v budoucnu došlo k podobným situacím.  

5. Žádáme vietnamský lid žijící po celém světe, aby se spojil v zájmu zachování naší důstojnosti a naší cti tak, abychom zůstali občany tohoto světa.  

 

Podpis

Vietnamci z celého světa



Today: A proud Vietnamese is counting on you

A proud Vietnamese needs your help with “Yêu cầu chính phủ Việt Nam tôn trọng luật pháp quốc tế trong vụ việc Trịnh Xuân Thanh”. Join A proud Vietnamese and 2,158 supporters today.