Take China and HKSAR Leaders to International Court for Hong Kong’s Freedom and Well-being

0 have signed. Let’s get to 5,000!


 

(閲讀中文請往下拉)

This Appeal Letter to:

*  Mrs Theresa May, Prime Minister of the United Kingdom

*  Mr Jeremy Hunt, Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom

*  All members of the Parliament of the United Kingdom

This Appeal Letter copied to:

*  Mr Chris Patten, the former Hong Kong Governor

*  Hong Kong Watch and its founder Mr Benedict Rogers

We are Hong Kong people now suffering from the results caused by the contravention of the Sino-British Joint Declaration (abbreviated as “the Joint Declaration” below) which promises Hong Kong people high degree of autonomy, freedom, rights, rule of law and democracy under the "One Country, Two Systems" principle adopted after the handover of Hong Kong from Britain to China in 1997.  Now all these promises are not fulfilled, and the freedom, rights, rule of law and democracy in Hong Kong have been highly ruined, due to contravention of the Joint Declaration jointly by the Government of the Hong Kong Special Administration Region (abbreviated as “HKSAR Government” below) and the Government of the Communist-ruled People’s Republic of China (abbreviated as the “PRC Government” below).  We are now under agonizing oppression from these two governments.  We have been all along fighting for our legal rights, which is unfortunately futile, because at present, the above mentioned two governments are manipulating Hong Kong with their almost totalitarian power covering all aspects including political, economic, livelihood, social, education and academic sectors.  Thus we find no way out except appealing to the international community for justice, in order to restore Hong Kong’s freedom, rights, rule of law and further development of democracy, all of which are our lawful rights promised in the Joint Declaration.       

Our appeals are:

1.      We earnestly request – the United Kingdom (UK) Government to take the HKSAR Government and the PRC Government to the International Court of Justice of the United Nation located in Hague, Netherlands, to sue them for contravening the Sino-British Joint Declaration, and if the contravention is ruled valid, penalty should be imposed on those HKSAR and the PRC Government officials who contravened the Joint Declaration by freezing all their assets outside China.

Our such requests are based on the fact that the Joint Declaration is a legally-binding international agreement bilaterally signed by the UK and China on 19 December 1984 in Beijing, and was registered with the United Nation’s Secretariat on 12 June 1985.  Now that the agreement is being contravened by the HKSAR Government and the PRC Government, Hong Kong people as sufferers are not eligible to take the case to the International Court of Appeal for justice but only the UK as a signed party of the Joint Declaration can do.  Thus we humbly request the UK Government to launch litigation at the International Court of Appeal for HK’s freedom and well-being, as a moral responsibility for Hong Kong which was previously UK’s colony. 

2.      We earnestly request – the former Governor of Hong Kong under British rule, Mr Chris Patten; the Hong Kong Watch which is an organization promoting Hong Kong’s human rights, freedom and rule of law together with the organization’s founder Mr Benedict Rogers – to help communicate with the UK Government about Hong Kong people’s grievance and support the UK Government to launch litigation in the International Court of Justice against the HKSAR Government and the PRC Government for their contravention of the Sino-British Joint Declaration. 

The following are some significant examples, among many others, of how the Joint Declaration is contravened:

Cases of contravening the Joint Declaration and the Joint Declaration-based Basic Law by the HKSAR Government:

1.    Depriving political dissidents of right to political participation:

HK political dissidents, including those supporting HK self-determination or independence, are deprived of the right to run the Legislative Council (LegCo) election such as Lau Siu-lai, Agnes Chow, Chan Ho-tin and Edward Leung.  Some dissidents are stripped of LegCo seats through court proceedings due to  expressing defiant political views upon taking oath into LegCo, such as Lau Siu-lai, Yau Wai-ching, Baggio Leung, Leung Kwok-hung, Edward Yiu and Nathan Law.

This breaches Article 26 of Basic Law on Hong Kong people’s right to vote and the right to stand for election.

2.    de facto expulsion of foreign journalist

The Foreign Correspondent’s Club, Hong Kong (FCC) invited the HK-independence advocate Chan Ho-tin to speak at the Club’s luncheon meeting.  Thereafter, the FCC’s first vice-president cum Financial Times correspondent in HK Victor Mallet got his renewal of work visa denied by the HKSAR Government and has to leave Hong Kong.     

This breaches Article 3(5) of the Joint Declaraion on Hong Kong people’s rights and freedoms of speech and press.

3.       Banning dissident organization

The Hong Kong National Party which advocates HK independence is banned in Sept 2018.

This breaches Article 3(5) of the Joint Declaration on Hong Kong people’s rights and freedoms of speech, assembly and association.


Cases of contravening the Joint Declaration and the Joint Declaration-based Basic Law jointly by the HKSAR Government and the PRC Government:

1.    Unconstitutionally applying Mainland China laws in Hong Kong

Hong Kong Section of The Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong High Speed Rail is under co-location arrangement in customs services, in which an area within Hong Kong Control Point is demarcated to Mainland China’s jurisdiction where all China laws are applied and Mainland China officers take control the area.     

This breaches Article 3(2), (5), (12) and Annex I (I) of the Joint Declaration on the “One Country, Two Systems” principle, and also Article 18 of the Joint Declaration-based Basic Law on China laws not applied in Hong Kong (except those of defence, foreign affairs and matters outside HK’s autonomy), and if they are to be applied in Hong Kong, they must go through the procedures to be included in the Annex III of Basic Law. In this case, an area in Hong Kong is designated to China’s jurisdiction that all China laws applied in Hong Kong go beyond the restricted China laws to be applied as relating to HK's defence, foreign affairs and matters out of HK’s autonomy.

Also the application has not gone through the required procedures for listing them in Annex III of Basic Law.


Cases of contravening the Joint Declaration and the Joint Declaration-based Basic Law by the PRC Government:

1.  PRC Government Openly announced the Joint Declaration void

The PRC Government officials in recent years repeatedly stated in formal and informal occasions that the Joint Declaration has been void.  On 30 June 2017, the eve of the 20th anniversary of Hong Kong handover from Britain to China, the spokesman of Chinese Foreign Ministry Lu Kang formally expressed that “the Sino-British Joint Declaration is now an historical document that has no practical significance, and it is not at all binding for the (China) central government’s management over Hong Kong”.

This breaches Article 3(2), (5) and (12) and Annex I (I) of the Joint Declaration on Hong Kong being ruled by the “One Country, Two Systems” principle and high degree of autonomy for 50 years up to 2047.  China’s statement mentioned above was made in 2017 which is not the end of legally binding period in 2047. 

2.       PRC Government announced complete jurisdiction over Hong Kong

In 2014, the PRC’s State Council promulgated a white paper reporting on the situation of the “One Country, Two Systems” policy being implemented in Hong Kong, which says the PRC Government has complete jurisdiction over Hong Kong and how high the degree of autonomy Hong Kong enjoys depends on how much autonomy the PRC delegates to Hong Kong.

This breaches Article 3(2) and (12) of the Joint Declaration stipulates that the operation details of the “high degree of autonomy” for Hong Kong is outlined in the Joint Declaration’s Annex I and the Joint Declaration-based Basic Law provisions. That is to say, how high the degree of autonomy Hong Kong enjoys is bound by the Joint Declaration’s Annex I and Basic Law articles, but not by the arbitrary decisions of the PRC Government from time to time.

3.  Destroying HK’s independent judicial power

In 2016, several Legislative Council (LegCo) Members-elect expressed defiant political views when taking oath into LegCo.  The HKSAR Government took the cases for judicial review.  Later the PRC’s Standing Committee of the National People’s Congress (NPCSC) took the initiative to interpret Article 104 of the Basic Law for the case so that the HK Court was compelled to fulfill its constitutional responsibility of following NPCSC’s legal interpretation to strip these LegCo members-elect of their LegCo seats.    

This breaches Article 158 of Basic Law firstly stripping HK Court of the right to interpret matters within the limits of HK’s autonomy while LegCo members’ oath-taking is within this scope; and secondly the NPCSC can interpret the related articles of Basic Law only upon the request of HK’s Court of Final Appeal when the case is in its final appeal stage. In this case, the NPCSC robbed the HK Court’s right of interpretation of HK laws and also bypassed HK’s Court of Final Appeal to proactively interpret the Basic Law article when the case was not even at its final appeal stage.

This also breaches Article 3(3) of the Joint Declaration on Hong Kong having independent judicial power.

4.  Illegally abducting Hong Kong people

In 2015, five HK book-sellers of the Causeway Bay Bookstore which sells books banned in China disappeared.  Some were illegally abducted to Mainland China by China security officers from Hong Kong.

This breaches Article 3(5) of Joint Declaration on rights and freedoms of the person and press, and China officers delivering duties in Hong Kong contravening the “One Country, Two Systems” principle laid down in the Joint Declaration.

5.  Declining universal suffrage as promised

Ever Since the signing of the Joint Declaration in 1984, Hong Kong people have all along been demanding for universal suffrage on electing their Chief Executive and all LegCo members but to no avail.    

This breaches Article 45 and 68 of Basic Law on universal suffrage for electing the HKSAR Chief Executive and all LegCo members.

6.  PRC Government interfering HK’s internal matters

The Liaison Office of PRC Government in the HKSAR interferes numerous HK’s internal affairs, including coordinating, commanding and organizing political election campaigns and canvassing votes for Pro-Beijing politicians by means of, among many others, forcing employees in the China capital-owned companies to vote for pro-Beijing candidates; and also persuades or puts pressure on the Pro-Beijing LegCo members to vote for the HKSAR Government-proposed bills.

This breaches Article 3(2) of the Joint Declaration on high degree of autonomy enjoyed by Hong Kong, and only HK matters relating to foreign relations and defence are to be managed by the PRC Government.

This also breaches Article 22 of Basic Law prohibiting any organs of the PRC Government from interfering in the affairs which are to be administered by HKSAR.
__________________________________________________________________
(Chinese text below)

請求英國政府到國際法院提控香港特區政府及中共政府違反《中英聯合聲明》

此函奉達:

*  英國首相文翠珊女士

*  英國外相侯俊偉先生

*  英國國會全體議員先生女士

此函抄送:

*  前香港總督彭定康先生

*  Hong Kong Watch 及其創辦人Benedict Rogers先生

我們是一群受害的香港人,因為香港特區政府和中華人民共和國共產黨政府(下稱「中共政府」)聯手破壞和推翻《中英聯合聲明》。我們按照《中英聯合聲明》的規定,在一國兩制、香港高度自治的原則下,原應享有的自由、人權、法治和民主發展等承諾,現時皆不兌現,而且大受摧殘。我們現在生活於上述兩個政府的共同強力壓迫之下,自救無從,因為此兩政府目前的極權,廣披政治、經濟、民生、社會、教育和學術等各個領域,眾多遺害港人的政策雖然屢遭大多數港人反對,卻往往能順利通過。因此,我們亟須向國際社會陳情,協助港人討回公義與《中英聯合聲明》所承諾的合法權益。

訴求謹列如下:

1.      吾等懇請:英國首相文翠珊女士、英國外相侯俊偉先生、英國國會全體議員先生女士,代表英國政府,向聯合國轄下、位於荷蘭海牙的國際法院,提控香港特區政府及中共政府破壞和推翻《中英聯合聲明》,摧毀此《聲明》賦予港人的高度自治、自由、人權、法治和民主承諾,並於違約指控成立後,對一眾參與違約的中共領導人、中共官員和香港特區政府官員予以懲處,凍結他們在中國國外的所有資產。

吾等請求實建基於英國乃《中英聯合聲明》這份具法律效力的國際協議的締約國,此《聲明》1984年12月19日在北京簽署,1985年6月12日於聯合國登記,現載於《聯合國條約集》第1399卷第23391號。現此《聲明》遭香港特區政府及中共政府破壞,但根據聯合國國際法院規程,只有締約國才有權提出訴訟,吾等香港人雖為受害者,因不是締約方,無法追討,故懇請曾是香港前殖民地宗主國的英國政府閣下,能負上對港人的道義責任,為港人追討公義。

2.      吾等懇請:前香港總督彭定康先生、關注香港人權的組織Hong Kong Watch 及其創辦人Benedict Rogers先生,能為吾等受害港人向英國政府陳情,支持把《中英聯合聲明》違約一事,提控至聯合國國際法院,為港人追討公義。

以下乃《中英聯合聲明》受破壞的部分重要事例:

香港特區政府違反《中英聯合聲明》的例證:

1.    剝奪政治異見人士參政權利

阻止政治異見人士(如主張香港自決或獨立者)參選議會,包括劉小麗、周庭、陳浩天、梁天琦等多人;又透過法庭裁決,把就任宣誓時表達異見的立法會議員的議席取締,包括梁頌恆、游蕙禎、梁國雄、姚松炎、羅冠聰及劉小麗。

此舉違反了落實《中英聯合聲明》的《基本法》第26條,港人享有選舉權和被選舉權。

2.    驅逐外國記者出境

香港外國記者會邀請主張港獨的香港民族黨召集人陳浩天出席該會演說,其後該會第一副主席、駐港金融時報記者馬凱在港的工作簽證遭香港特區政府拒絕續期,須於短期內離港。

此舉違反了《中英聯合聲明》第三條第(五)款賦予港人言論自由及新聞自由。

3.    禁制異見團體

禁止主張香港獨立的香港民族黨運作及集會

此舉違反了《中英聯合聲明》第三條第(五)款賦予港人言論、集會及結社自由。 

香港特區政府及中共政府聯手違反《中英聯合聲明》例證:

1.    違憲在香港實施中國法律

廣深港高速鐵路香港段的口岸實施「一地兩檢」海關安排,在位於香港境內的口岸劃出區域歸給中共政府管理,實施中國全國所有法律,由中國內地人員進駐執法。

違反了《中英聯合聲明》第三條第(二)、(五)、(十二)款及其附件一第一部所規範的「一國兩制」原則,亦違反了落實《中英聯合聲明》的《基本法》第18條,在香港實施的中國法律只限於國防、外交及不屬香港自治範圍內的事務,並且若要在港實施中國的法律,必須按規程將有關法律列於《基本法》附件三才可實施。但上述在港實施的中國法律,超越國防、外交和香港的自治範圍,亦沒有按規程列於《基本法》附件三,即告實施。

中共政府違反《中英聯合聲明》例證:

1. 中共政府公布《中英聯合聲明》失效

 中共政府多次在正式或非正式場合,表明《中英聯合聲明》已經失效。2017年6
 月30日(香港主權移交至中國20周年前夕),中國外交部發言人陸慷在中外記者
 會上,官式宣布:「《中英聯合聲明》作為一個歷史檔,不具有任何現實意義,對
 中國中央政府對香港特區的管理也不具備任何約束力」,正式公開推翻《中英聯
 合聲明》。

違反了《中英聯合聲明》第三條第(二)、(五)、(十二)款及其附件一第一部,中共在香港實施一國兩制、高度自治政策為期五十年不變,有效至2047年,但左述宣告發表於2017年,還未到限期,中共已表態《中英聯合聲明》對香港的管治無約束力。

2.  中共全面管治香港,推翻高度自治承諾

  2014年,中共國務院發表有關《中英聯合聲明》所確立的一國兩制在香港實施
  情況的白皮書,指出中共政府對香港有「全面管治權」,而香港的「高度自治
  權」來自中共授權,中共授予多少自治權,香港就有多少自治權。

違反了《中英聯合聲明》第三條第(二)及(十二)款,中共在香港實施「高度自治」,而高度自治的具體操作,是載於《中英聯合聲明》附件一及《基本法》的條文中,而不是取決於中共的隨意授權。

3.  摧毀香港司法獨立

  2016年多名立法會當選議員宣誓就職時在誓詞中表達異見,香港特區政府就
  事件進行司法覆核,中國人民代表大會常務委員會(人大常委)隨後主動就《基
  本法》第104條有關議員宣誓行為進行解釋,使到香港法院被迫要按照憲政責
  任,跟隨人大常委的法律解釋,不能由香港法院自行解釋法律,從而褫奪了六
  名民選議員的議席。

兩方面違反了落實《中英聯合聲明》的《基本法》第158條。第一,此條文規定,香港法院獲人大常委授權就香港特區自治範圍內的《基本法》條文進行解釋,而議員宣誓是香港自治範圍內的事,應由香港法院解釋相關的《基本法》條文,並非人大常委;第二,根據此條文,人大常委只能在案件到了終審階段,並由香港終審法院向人大常委提請釋法,人大才有權釋法。但今次案件未到終審階段,香法終審法院亦沒有作出提請,人大常委已經主動釋法,剝奪了香港法院的釋法權。

違反了《中英聯合聲明》第三條第(三)款,摧毀香港的獨立司法權。

4.  中共政府非法來港擄人

  2015年,香港發生銅鑼灣書店事件,五名書店的經營者失踪,部分被中共人員
  從香港非法擄回中國大陸,跨境執法,肇因為此書店售賣中國大陸禁書。|

跨境執法違反了《中英聯合聲明》的一國兩制精神;出版從業員被擄違反了《中英聯合聲明》第三條第(五)款賦予港人言論自由、出版自由和人身自由。

5.  推翻政治普選承諾

  香港人自1984年《中英聯合聲明》簽署以來,至今30年一直爭取符合平等
  選舉權原則的一人一票普選特首和全體立法會議員,但遭中共拒絕。

違反了落實《中英聯合聲明》的《基本法》第45和68條,特首與立法會將會由普選產生。

6.  中共干預香港內部事務,摧毀一國兩制

  中共派駐香港的聯絡辦公室(中聯辦)干預香港內部事務,包括統籌、指揮、
  組織親中共人士參選議會,為他們拉票,強迫中資機構員工投票給中共人
  士;又在立法會處理香港內部事務的法案時,游說親中共議員或向他們
  施壓,要他們投票支持政府議案。

違反了《中英聯合聲明》第三條第(二)款,除香港的外交和國防事務屬中共政府管理外,香港享有高度自治。

亦違反了《基本法》第22條,中共政府部門不得干預屬香港自治範圍內的事務。



Today: May is counting on you

May Tam needs your help with “Theresa May MP: Take China and HKSAR Leaders to International Court for Hong Kong’s Freedom and Well-being”. Join May and 3,798 supporters today.