Petition Closed
Petitioning Vietnam Ministry of Foreign Affairs Foreign Minister Pham Binh Minh and 3 others

STOP THE HEGEMONY OF CHINA OVER SOUTHEAST ASIA

Kính gửi: Bộ trưởng Phạm Bình Minh - Bộ Ngoại giao Việt Nam

Đồng kính gửi:

- TT Hoa Kỳ Barack Obama

- Thượng nghị sỹ John McCain

- Đại sứ Hoa Kỳ Samantha Power tại Hội đồng Bảo an Liên hiệp quốc

NGĂN CHẶN TRUNG QUỐC BÁ QUYỀN TRƯỚC KHI QUÁ TRỄ

Tổng thống Barack Obama tổ chức hội nghị thượng đỉnh Hoa Kỳ và ASEAN ngày 15 và 16 tháng 2 năm 2016, tại Sunnyland, California, Hoa Kỳ, những người tham gia  trong có lãnh đạo Việt Nam,  được kỳ vọng sẽ thảo luận về sự hợp tác giữa Hoa Kỳ và ASEAN như là một phần chiến lược “xoay trục về châu Á” để đối phó với sự trỗi dậy bá quyền của Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa đang đe dọa hòa bình và an ninh trong khu vực Đông Nam Á.

Nhằm cổ võ hòa bình và an ninh, và ủng hộ các lãnh đạo Việt Nam  trong việc bảo vệ chủ quyền quốc gia, chúng tôi, những người ký dưới đây, tuyên bố:

1. Chúng tôi hoàn toàn ủng hộ các hoạt động thực thi tự do hàng hải của Hải quân Hoa Kỳ trong vùng biển quốc tế của biển Đông Nam Á (Việt Nam gọi là biển Đông, Philippines gọi là biển Tây Philippine, Trung Quốc gọi là biển Hoa Nam) căn cứ vào Công ước của Liên Hiệp Quốc về Luật Biển (UNCLOS) 1982. Chúng tôi cũng yêu cầu những hoạt động đó cần được duy trì thường xuyên.

2. Chúng tôi tuyệt đối lên án các hành động sử dụng vũ lực của Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa  trong việc chiếm đóng và xây dựng các đường băng quân sự, hải đăng, các tòa nhà, lắp đặt radar và hệ thống vũ khí trên hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa.

3. Chúng tôi phản đối mạnh mẽ tuyên bố đơn phương của Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa trên hầu hết diện tích biển Đông về một “đường chữ U” vô cùng mập mờ mang tính chất áp đặt và thách thức luật pháp quốc tế.

4. Chúng tôi yêu cầu truyền thông quốc tế và bất cứ diễn đàn nào tổ chức các sự kiện liên quan đến biển Đông đòi hỏi tất cả các bên, kể cả Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa đưa ra dữ liệu liên quan và chính xác về “quyền lịch sử’’ trong vùng biển này, cũng như tính pháp lý của cái gọi là đường chữ U.

5. Chúng tôi lên án việc Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa  sử dụng các lực lượng quân sự và bán quân sự (với chiêu bài ‘’tuần tra dân sự’’) để tấn công ngư dân Đông Nam Á, mà nạn nhân thường xuyên là các tàu cá Việt Nam và Philippines khi họ đang đánh bắt hợp pháp trên ngư trường truyền thống.

6. Chúng tôi yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ, là thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc có hành động thiết thực hơn để buộc Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa  và các bên tranh chấp tuân thủ luật lệ quốc tế, kêu gọi tất cả các quốc gia  mang tranh chấp ra tòa án quốc tế nhằm tránh việc sử dụng vũ lực ở biển Đông.

7. Chúng tôi yêu cầu chính quyền Việt Nam đưa hồ sơ tranh chấp trên biển Đông với Trung Quốc ra Tòa án quốc tế, chỉ có như vậy vấn đề mới được giải quyết hòa bình và thỏa đáng.

Đại diện nhóm Mặt trận đoàn kết biển Đông Nam Á

Ann Đỗ, Melbourne, Australia

========================================================

To: Foreign Minister Pham Binh Minh - Vietnam Ministry of Foreign Affairs

CC to:

- President Barack Obama - USA

- Senator John McCain - USA

- Ambassador Samantha Power - U.S. Permanent Representative to the United Nations

STOP THE HEGEMONY OF PRC BEFORE IT IS TOO LATE

At the US-ASEAN Summit, to be held on February 15-16, 2016, in Sunnylands, California, USA and is hosted by President Barack Obama, participants are expected to discuss cooperation between the US and ASEAN as part of the president's strategy of “pivot to Asia’’ which aims to confront the rising hegemony of the People's Republic of China (PRC) in the region. 

In order to promote peace and security, and to encourage Vietnam's leaders to better protect the country's sovereignty, we, the undersigned, solemnly declare that:

1. We fully support the United States Navy’s FONOP operations in the international waters of the Southeast Asia Sea (in Vietnam, it is called “East Sea’’, Biển Đông; in the Philippines it is called “West Philippine Sea’’; in China, it is called “South China Sea’’) in accordance with the UNCLOS of 1982. We also ask that these operations be regularly maintained. 

2. We unequivocally condemn the PRC’s use of force to occupy and construct military airstrips, lighthouses, buildings, radar installations and weapon systems on the Paracels and Spratly archipelagos.

3. We emphatically oppose the PRC’s unilateral claim over much of the Southeast Asian Sea with its highly opaque "Nine-dash line" which is both imperious and an affront to international law.

4. We ask that the international media and any group that organizes events regarding Southeast Asian Sea to request all parties, including the PRC, to produce relevant and accurate documentations of their ‘’historical rights’’ in these waters, as well as the legality of the so-called U-line.

5. We denounce the PRC’s use of military and paramilitary forces (under the guise of "citizen patrols") to attack Southeast Asian fisherman, more frequently targeting to Vietnamese and Philippines boats fishing legally in the latter's traditional waters. 

6. We ask that the US government, as a permanent member of the UN Security Council, take more decisive actions to ensure that China and other claimants abide by international law, encourage these countries to bring their cases before an international court so that the use of force in Southeast Asian Sea can be avoided.

7. We urge the Vietnamese government to bring its Southeast Asian Sea disputes with the PRC before an international court so that the matter can be resolved peacefully and satisfactorily.

SEA Sea United Front's Representative

Ann Do, Melbourne, Australia

 

This petition was delivered to:
  • Vietnam Ministry of Foreign Affairs
    Foreign Minister Pham Binh Minh
  • White House
    President Barack Obama
  • U.S Senator
    Senator John McCain
  • Permanent U.S. Representative to the United Nations
    Ambassador Samantha Power


Dân Việt Công bằng, Dân chủ và Văn minh started this petition with a single signature, and now has 1,232 supporters. Start a petition today to change something you care about.




Today: Dân Việt is counting on you

Dân Việt Công bằng, Dân chủ và Văn minh needs your help with “Southeast Asia United Front: STOP THE HEGEMONY OF CHINA OVER SOUTHEAST ASIA”. Join Dân Việt and 1,231 supporters today.