Petición cerrada

Queremos que Nintendo respete las voces y traducciones de Inazuma Eleven y Yo-kai Watch

Esta petición ha conseguido 47 firmas


Saludos, quería dedicar esta petición a reivindicar el respeto tanto a los repartos de doblaje como a la traducción en castellano de las series de Inazuma Eleven y Yo-kai Watch en los videojuegos de dichas franquicias.

Empecemos con Inazuma Eleven. Bien sabido es por todos los fans españoles de la franquicia que en los juegos de la franquicia NUNCA se han respetado las voces de la serie. Ni siquiera se respetó el estudio de doblaje, ya que Nintendo mandó los juegos a Takemaker en Barcelona en vez de a Arait Multimedia en Madrid, donde se dobló la serie de principio a fin. En los primeros juegos se llegó a tal falta de respeto que solo respetaron a la voz de Mark Evans. el trato mejoró en Inazuma Eleven Go, pero seguía sin ser lo suficientemente bueno como para que ciertas escenas fueran mínimamente soportables. Además de que los personajes actuaban y hablaban de formas totalmente ajenas a su forma de ser.

Sigamos con Yo-kai Watch, el boom del momento. Desde el principio y a pesar de venir desde la versión americana, la serie de esta franquicia siempre ha tenido una adaptación, traducción y doblaje excelentes. Cosa que al igual que con Inazuma Eleven, no se respeta en los juegos. Nintendo contrató al mismo estudio chapuzas, Takemaker, que ARRUINÓ (No exagero para nada) Inazuma Eleven, en vez de a Cyo Studios (Donde se dobló la serie de Yo-kai Watch con un doblaje de buena calidad). Muchos personajes cambian de voces en los juegos o hablan de formas totalmente ajenas a su personaje. En la segunda entrega, Fantasqueletos y Carnánimas, se ha llegado al punto de que casi todos los Yo-kai tienen dos voces distintas en el mismo juego y algunos tienen frasas cambiadas por las de otros Yo-kai. No puedo creer que Nintendo haya permitido tal maltrato a unos juegos tan maravillosos durante años y siga con la intención de permitirlo. 

En resumen: Lo que quiero es que Nintendo encargue la traducción y los doblajes de los siguientes juegos de esas franquicias a sus respectivos estudios para que se respeten las voces y las formas de hablar de cada personaje y no se vuelva a cometer ninguna falta de respeto contra las franquicias, contra la gente que ha trabajado en ellas, o contra los mismísimos seguidores.

Le ruego a Nintendo que los doblajes de los siguientes juegos de Inazuma Eleven  sean encargados EN EXCLUSIVA a Arait Multimedia y que los doblajes de los próximos juegos de Yo-kai Watch sean encargados EXCLUSIVAMENTE a Cyo Studios con la misma dirección que la serie.

Muchas gracias por vuestra atención y pido que colaboreis para reclamar el RESPETO que estos juegos se merecen.



Hoy: Jose David cuenta con tu ayuda

Jose David Mancera Jimenez necesita tu ayuda con esta petición «Nintendo: Queremos que Nintendo respete las voces y traducciones de Inazuma Eleven y Yo-kai Watch». Únete a Jose David y 46 personas que ya han firmado.