Fomentar la versión original en el cine. Fostering the original version in cinemas.

0 personas han firmado. ¡Ayuda a conseguir 2.500!


En la mayoría de los países, las películas se ven en idioma original y con subtítulos. Pero este no es el caso de España.

Durante los años de la dictadura de Franco, el doblaje se extendió en el cine Español. Hoy en día, nada ha cambiado.

Sólo dan películas en idioma original en algunas ciudades como Madrid o Barcelona. El resto del país tiene que conformarse con el doblaje.

Además, las pocas películas en versión original son de cine independiente y apenas se conocen. Mientras tanto, el cine más comercial aparece doblado en casi todas las pantallas.

Pero, ¿y las personas que vienen de otros países y quieren ver, por ejemplo, Star Wars en su idioma? ¿Y la gente sorda que no puede disfrutar del cine si no tiene subtítulos? ¿Y quienes quieran aprender otros idiomas?

Esto es una forma de discriminación sociocultural.

Seamos abiertos hacia otras culturas.

Ver películas en versión original tiene múltiples beneficios. Mejora la flexibilidad para aprender idiomas. Desarrolla la capacidad lectora, ya que uno se acostumbra a leer los subtítulos. Se respeta más el trabajo de los actores, pues su voz es parte de la interpretación. Y esto es sólo el principio.

Pero no queremos ir en contra del doblaje. Las personas están en su derecho de ver películas dobladas si les apetece.

Lo que queremos es igualdad de oportunidades.

QUEREMOS QUE LAS PELÍCULAS SE ESTRENEN EN LOS CINES TANTO DOBLADAS COMO EN VERSIÓN ORIGINAL, AL MISMO TIEMPO.

Cambiemos las cosas. Firma la petición. Ayúdanos a promover la diversidad cultural. Ayúdanos a crear un cine de mente abierta.

 ___________________________________________________________

In most countries, movies are seen in their original language with subtitles. However, this is not the case in Spain.

During the years of Francoist dictatorship, dubbing techniques spread in Spanish cinema. Today, nothing has changed.

Only in some cities such as Madrid and Barcelona do they play movies in the original language. The rest of Spain has to learn to live with dubbing.

Besides, the few films in original version belong to independent cinemas and are not widely known. Meanwhile, commercial productions appear dubbed in most screens.

But what of those who come from other countries and want to watch, for instance, Star Wars in their language? What of deaf people who can't enjoy the cinema unless it's got subtitles? What of those who want to learn other languages?

This is a form of sociocultural discrimination. 

Let's bolster open-mindedness towards other cultures. 

Watching movies in the original version has many advantages. It improves the flexibility to learn languages. It promotes reading abilities, as one gets accustomed to reading subtitles. It is respectful to the actors’ work, since their voice is part of their acting. And that's just the beginning.

But we are not here to abolish dubbing. People are in their own right to watch dubbed movies if they wish. 

What we ask here is for equality. 

WE WANT MOVIES TO BE SHOWN IN MOVIE THEATERS IN BOTH DUBBED AND ORIGINAL VERSIONS AT THE SAME TIME.

Let's make a change. Sign this petition. Help us bolster cultural diversity. Help us build an open-minded cinema.



Hoy: Laura cuenta con tu ayuda

Laura Pérez necesita tu ayuda con esta petición «Ministerio de Educación, Cultura y Deportes: FOMENTAR LA VERSIÓN ORIGINAL EN EL CINE. FOSTERING THE ORIGINAL VERSION IN CINEMAS.». Únete a Laura y 2.271 personas que ya han firmado.