Calling for a safe funeral for the 176 victims of flight 752 shot by IRGC forces of Iran

0 have signed. Let’s get to 1,000!

Dear Mr. Justin Trudeau,

Although several pieces of land and sea have separated the two countries of Iran and Canada, destiny has brought the hearts of the two nations close to each other these days.

Throughout history there has rarely been a time when the two people could be as close and empathetic as they are today.

Your heartwarming sympathy messages for the ones killed in the airplane downing in Tehran have reached us through media and we are very thankful for your care.

Mr. Trudeau, since the discovery and announcement of the truth about this disaster was to a great extent due to the attempts by you, your friends and your allies, and since the history of Iranian regime shows that they usually respond more positively to international authorities’ appeals, we dearly request you, your allies and all international organizations to demand Iranian government to allow us to hold a free and nonviolent memorial for the victims of this tragic incident.

Many victims of this disaster, including the ones with Iranian or Afghan roots, have friends and family members in this country. Funerals and mourning ceremonies are an inseparable part of Iranian culture and identity and an essential symbol of solidarity for all humans and today every Iranian is like an Antigone who has been denied the right to mourn for her dear ones.

We do not want the Iranian regime to be able to hold a media show to boost its own legitimacy and disrespect the souls of our loved ones so we would like to ask for the presence of various news outlets in this ceremony.

We are certain that such an appeal from your side will not remain unanswered and your favor will be recorded in history.

With many thanks,

A group of Iranian Civil Right Activists and People

جناب آقای جاستین ترودو

  ... عرض تسلیت

با اینکه خشکی‌ها و دریاهای بسیاری دو سرزمین ایران و کانادا را از یکدیگر دور کرده است اما دراین روزها دست سرنوشت قلب‌های مردمان هر دو کشور را به یکدیگرنزدیک کرده است.

در طول تاریخ کمتر زمانی بوده که مردم دو سرزمین دور از هم این‌چنین با یک‌دیگر احساس نزدیکی و همدردی داشته باشند، ای کاش دلیل این حس مشترک اتفاقی شاد بود.

پیام‌های گرم همدردی شما با خانواده‌های ایرانی کشته شدگان از طریق رسانه‌ها به ما منتقل شد و از شما کمال سپاسگزاری را داریم.

جناب ترودو از آنجا که تلاشهای دیپلماتیک شما و دوستان و متحدانتان برای کشف علت حقیقی بروز این حادثه تا کنون مثمر ثمر واقع شده و با توجه به این تجربه تاریخی که حکومت ایران معمولا به درخواستهای مقامات بین المللی پاسخ مثبت می‌دهد، از شما، دوستانتان، همپیمانانتان و نهادهای بین المللی خواهشمندیم از دولت ایران درخواست کنید تا به ما مردم ایران فرصت بدهد یک روز در آرامش و به دور از خشونت حکومت برای کشته شدگان این حادثه تلخ مراسم سوگواری برگزار کنیم. توجه کنید که برگزاری مراسم سوگواری در آیین، مذهب و سنت ایرانیان بسیار مهم و بخش جدایی ناپذیر از فرهنگ و هویت هر ایرانی است و در این روزهای غمگین برگزاری مراسم سوگ می‌تواند اندکی از داغ دل مردم ایران بکاهد. امروز هر ایرانی مانند آنتیگونه ای هست که حق سوگواری عزیزانش از او سلب شده. ما نمی‌خواهیم که حکومت با برپایی یک مراسم تبلیغاتی یا شویتلوزیونی به جای مراسم آیینی به روان جانباختگان ما بی حرمتی کرده و داغ دل ما را تازه تر کند.

مطمئن هستیم که اگر این درخواست ما از زبان شما به دولت ایران منتقل شود بی پاسخ نخواهد ماند و مردم ایران این لطف شما را در تاریخ خود ثبت خواهند کرد.

با سپاس

جمعی از فعالین مدنی و مردم ایران.