Akira merece uma 3ª redublagem

Akira merece uma 3ª redublagem

Início
5 de julho de 2021
Petição para
Assinaturas: 8Próxima meta: 10
Apoie já

A importância deste abaixo-assinado

Iniciado por Pedro Martins

"Dublagem" é uma profissão muito importante e, no Brasil, ela é considerada uma das melhores do mundo (até hoje). Além do seu objetivo, que é trazer uma melhor forma de entretenimento para as pessoas, ela tem um grande destaque para a acessibilidade para quem é cego, para crianças (óbvio), quem é analfabeto entre outras especificações.

Antigamente, para animações japonesas (animês) chegarem ao Brasil era um processo muito difícil, grande culpa era por parte das distribuidoras. Hoje em dia, temos muito mais facilidade de assistir um animê em relação à antigamente. Serviços de streaming como Netflix, Prime Video, deixaram isso muito mais fácil. Inclusive, animês que nunca foram dublados estão sendo dublados hoje.

Uma das animações mais importantes para o sucesso de animês ser disparado aqui no Brasil foi Akira que, até hoje, continua sendo uma grande animação. O grande problema dessa animação (no caso, aqui no Brasil) foram as dublagens. Ao todo, ela teve 3, uma para VHS e cinema (estúdio Álamo), uma para a Rede Bandeirantes (estúdio Mastersound) e outra para a extinta emissora Locomotion (estúdio Capricórnio). Com todo respeito aos dubladores, pois todos deram o seu melhor, mas em questão da parte técnica, TODAS possuem problemas.

A da Álamo os problemas são: sincronização labial e som estourado. A da Mastersound também tem o problema de sincronização labial mas não tem o som estourado, mas a mixagem é ruim. A da Capricórnio é a tradução, que é feita pela dublagem em inglês e não do original.

Como foi dito, todos os dubladores deram o seu melhor e, mesmo todas tendo seus pontos negativos em relação a parte técnica, ainda sim, cada uma possui suas qualidades (e aliás, todos eram ótimos estúdios de dublagem). Entretanto, para uma animação dessa, ela merecia ter uma dublagem melhor.

Outro problema de Akira no Brasil, foi quando anunciaram que o animê chegaria em DVD pela distribuidora Focus Filmes e, prometeram com a dublagem de VHS/cinema (Álamo). Porém, os que compraram o DVD, tiveram uma grande surpresa quando que, na verdade, a dublagem que foi para o DVD foi da Rede Bandeirantes (Mastersound). Muitos ficaram decepcionados. Para o lançamento em blu-ray, também foi a mesma dublagem.

Animês que são dublados, ajudam muito em sua popularização aqui no Brasil, mas quando o trabalho é bem feito.

Se puder, ajude assinando esta petição para estimular não apenas esse animê, mas para outros terem redublagens e animês que nunca tiveram dublagem serem dublados. Compartilhe o máximo que puder!

Apoie já
Assinaturas: 8Próxima meta: 10
Apoie já