Издание части Никай Палийского Канона на русском языке

0 людей подписали. Следующая цель: 500


В наше время написано много книг об Учениях Будды. Изучение этих книг неизбежно ведёт к тому, что читатель впитывает в себя некоторые взгляды и объяснения различных авторов на предмет того, чему на самом деле учил Будда, и в результате читающий формирует ряд неправильных воззрений. С другой стороны, есть некоторые учителя медитации, которые советуют своим ученикам вообще ничего не изучать, а только медитировать.

В итоге выходит, что они предлагают ученикам слушать только их самих. Чтобы избежать этих двух крайностей, нам не следует недооценивать важность изучения лекций самого Будды о практике Дхаммы, вне зависимости от того, мирянин вы или монах. Будучи буддистами, нам следует знать Слова самого Будды, знать и понимать древние сутты и, по возможности, иметь собственные копии. Печально, но факт: редко мы встретим мусульманина без Корана или христианина без Библии, но, однако, легко найдём буддистов без Никай.

Сам Будда именует сутты как «саддхамма», что означает «подлинная Дхамма». Таким образом, истинная Дхамма заключена в беседах Будды, что записаны в четырёх ранних никаях, которые в целом принимают все школы буддизма как подлинные учения Будды. Ранние четыре никаи хорошо согласуются друг с другом и содержат вкус освобождения от страданий.

Я прошу Вас поддержать проект по изданию Слова Будды, сутт ранних Никай, на русском языке. Это - первая попытка дать возможность каждому желающему держать в руках и дарить друзьям один из самых лучших (и наиболее полный) переводов источника Раннего Учения Будды на русском языке. Друзья! Публикации перевода ранних Никай Палийского Канона - быть! Благодарю за Вашу поддержку!

 

Дорогие друзья!   Буддисты  традиции  Тхеравады  и   буддисты  Махаяны,  а  также  последователи Ваджраяны!  По нашему  глубокому убеждению нам всем,  независимо от школы,  нужно,  чтобы  на русском  языке  были изданы  в виде настольных книг  сутты  Палийского  Канона.  

Мы  -  буддисты,   но  у нас  нет изданного  Палийского  Канона,  сокровищницы  сутт  самых  ранних учений.   Мы полагаем,  что  начало этому движению  должно быть положено. Первые англоязычные переводы были,  мягко говоря,  не идеальны, но они издавались. А потом появились всё более и более точные переводы.

На текущий момент  у нас с вами  нет  никакого  полного перевода  четырёх Никай  Палийского Канона.  Друзья,   давайте  поддержим первую попытку издать  значительную часть  Сутта-Питаки   древнего  Палийского  Канона. 

Возможно,   от количества
Ваших подписей  многое  будет зависеть.