Việt Nam Cộng Hòa

292 supporters

Phục hoạt Việt Nam Cộng Hòa để bảo vệ Tổ Quốc thân yêu.

Started 1 petition

Petitioning U.S. President Donald J. Trump, The United States and Allied Nations with the Republic of Vietnam

Convene an International Conference About Vietnam. Establish an Office for RVN

PetitionOn behalf of the citizens of the Republic of VietnamAfter forty-four years of humiliation and suffering in silence.Washington DC – October 25, 2019To: President Donald J. Trump and the American peopleCc: Allied nations around the world which had diplomatic relations with the Republic of Vietnam from 1954 to 1975Whereas: We are the citizens of the Republic of Vietnam who either remain in the country or live in exile in the United States and in other democratic countries around the world following the April 30, 1975 tragedy. The day when the North Vietnamese Communists invaded our sovereign territory in violation of the Paris Peace Agreement of 1973 which was signed to end the war and renew peace in the Republic of Vietnam.Whereas: As victims of the Vietnam War, we witnessed the undeniable genocide and crimes against humanity committed by the North Vietnamese Communists. We also witnessed the heroic pride of the Republic of Vietnam soldiers as they fought alongside the United States and other allied countries including Australia, New Zealand, South Korea, Thailand, Canada, and the Philippines in the fight to defend against the invasion by the North Vietnamese Communist forces.Whereas: After forty-four years, many documents and secrets about the Vietnam War were exposed which showed that the Vietnam War began as an invasion of South Vietnam by the North Vietnamese Communists with aid from the Soviet Union and the People’s Republic of China. This was confirmed by Le Duan, the First Secretary of the Vietnamese Communist Party, who publicly stated that they fought this war on behalf of the Soviet Union and China in the southern territory of Vietnam.Whereas: Due to the violent and sudden invasion by the North Vietnamese Communist soldiers, the people of the Republic of Vietnam were forced into a difficult situation where they had to regroup and fight to defend themselves. Without the help of the United States and the allied countries, the Republic of Vietnam would have fallen long before April 30, 1975. Whereas: The involvement of the United States and the allied countries to defend the freedom of South Vietnam was a necessity and a righteous cause with the threat of Communist expansion.The people of the Republic of Vietnam are forever grateful to the allied countries and to the United States, especially the U.S. veterans, for their selfless sacrifice to protect our sovereign nation. This is a debt that we will not be able to repay.Whereas: The People’s Republic of China used overwhelming force to capture the Paracel Islands Hoang Sa on January 19, 1974. At the same time, the North Vietnamese Communists also used force to invade the territory of the Republic of Vietnam in violation of the Paris Peace Agreement of January 27, 1973 and the International Treaty of Vietnam on March 2,1973 which they had signed along with twelve other countries under the witness of the Secretary-General of the United Nations.Whereas: Any arguments regarding the collapse of the Republic of Vietnam government after the signing of the 1973 Paris Peace Agreement is illegal before the International Laws and the Constitution of the Republic of Vietnam.Whereas: After forty-six years of violating the Paris Peace Agreement of 1973, China continues to intrude upon Vietnam’s East Sea (South China Sea). After the North Vietnamese Communists illegally occupied the Republic of Vietnam on April 30, 1975 and dominated the entire South Vietnam population, they still maintain policies of retaliation and oppression against the citizens of the Republic of Vietnam. They have murdered hundreds of thousands of people, incarcerated and imprisoned millions, and forced others to leave their homeland by fleeing into the wilderness. They have driven the people of the Republic of Vietnam to risk their lives on the high seas and the treacherous jungles to find freedom. Tragically, millions died while trying to escape tyranny. The North Vietnamese Communists also persecuted and discriminated against wounded veterans, widows, and orphans of the Republic of Vietnam. They also sought to erase all traces of the Republic of Vietnam’s military cemeteries while also prohibited living relatives from visiting and maintaining the damaged structures.Whereas: The Republic of Vietnam still legitimately exists based on three main facts:• The first fact, as mentioned above, pertains to the violation of the Paris Peace Agreement of 1973 by the People’s Republic of China and the North Vietnamese Communists when the purpose of the international commitment was to end the war and renew peace.• The second fact is the existence of the two million Republic of Vietnam citizens who are currently in asylum in the United States and another two million in exile around the world. These refugees have been productive and contributed significantly in many areas to the temporary homeland in which they reside. • The third fact is the Republic of Vietnam flag is recognized and respected publicly, in the political activities of all the Vietnamese communities, as the true flag of the Republic of Vietnam in the United States and around the world.Whereas: The aspiration of the Republic of Vietnam people is the return of a democratic and free nation without the threat of Communism. There should be a general election or referendum to form a new government that represents the interests and the will of the citizens of the Republic of Vietnam.Therefore, as citizens of the Republic of Vietnam, the victims and true witnesses of the Vietnam War, we all sign this petition with the following requests:First: As a matter of conscience, honor, and responsibility, we respectfully ask the United States government and the allied countries that have signed the 1973 Paris Peace Agreement to end the war and to restore peace in Vietnam to:• Convene an Emergency International Conference on Vietnam to review the enforcement of the Paris Peace Agreement of 1973 and to bring justice to the Republic of Vietnam and its citizens for the loss of their homeland and livelihood;• Correct the historical facts of the Vietnam War and honor all the U.S. Vietnam Veterans who have fought and risked their lives for our freedom. The citizens of the Republic of Vietnam are forever grateful to these heroes and we continue to honor them for their generosity and sacrifice.Second: While waiting for a solution in accordance with the International Laws based on the Charter of the United Nations, we ask that The United States and the allied countries, which had diplomatic relations to the Republic of Vietnam, to help us establish a central office in Washington D.C. where we can maintain communication as well as provide assistance and support to the remaining citizens of the Republic of Vietnam who are living in exile worldwide during this difficult time. ===========Vietnamese=========== BẢNG LÊN TIẾNGCủa Quân Dân Cán Chính Nước Việt Nam Cộng HòaSau 44 năm im lặng trong nhục nhằn đau khổ.Thủ Đô Hoa Thịnh Đốn, October 25, 2019Kính Gởi : Tổng Thống Donald Trump và Nhân Dân Hoa Kỳ.Đồng Kính Gởi : Các Quốc Gia đồng minh trên khắp thế giới đã từng đặt nền tảng bang giao với Quốc Gia Việt Nam Cộng Hòa. (1954-1975)Nhận Định Rằng : Chúng tôi là những Công dân của Nước VNCH còn lại ở trong Nước hay lưu vong tỵ nạn tại Hoa Kỳ và khắp nơi trên thế giới tự do sau biến cố 30/4/1975, ngày mà Cộng Sản Bắc Việt đã tràn ngập xâm chiếm lãnh thổ của Quốc gia VNCH của chúng tôi, bất chấp Hiệp Định Paris 1973 nhằm chấm dứt chiến tranh để tái lập hòa bình cho Việt Nam. Nhận Định Rằng : Là những nạn nhân trong chiến tranh Việt Nam, chúng tôi đã chứng kiến các tội ác của chiến tranh, tội ác xâm lăng diệt chủng chống lại nhân loại mà người Cộng Sản Bắc Việt đã gây nên, cũng như chứng kiến công cuộc chiến đấu tự vệ đầy hào hùng bi thảm của Quân Dân Cán Chính VNCH bên cạnh Hoa Kỳ và các Nước đồng minh khác như Úc, Tân Tây Lan, Đại Hàn, Thái Lan, Canada… trong cuộc chiến chống lại sự xâm lược của Quân Cộng Sản Bắc Việt.Nhận Định Rằng : Sau 44 năm với nhiều tài liệu và bí mật về chiến tranh Việt Nam đã được giải cấm và phơi bày cho thấy, chiến tranh Việt Nam thực chất chỉ là một cuộc chiến tranh xâm lược miền Nam do Cộng Sản Bắc Việt khởi động với sự viện trợ của Nga Cộng, Tàu Cộng. Chính Lê Duẩn một lãnh tụ của Cộng Sản Bắc Việt đã công khai tuyên bố rằng “Ta đánh đây là đánh cho Nga cho Tàu” và cuộc chiến nầy đã diễn ra hoàn toàn trên lãnh thổ miền nam Việt Nam của Nước Việt Nam Cộng Hòa.Nhận Định Rằng : Do sự xâm lăng hung bạo của Cộng Sản Bắc Việt, mà Quân Dân Việt Nam Cộng Hòa đã bị rơi vào hoàn cảnh khó khăn, phải chiến đấu chống trả để tự vệ và nếu không có Hoa Kỳ và các Nước đồng minh giúp đỡ thì Việt Nam Cộng Hòa đã thất thủ từ trước, chứ không phải kéo dài cho đến thời điểm 30/4/1975. Kết cuộc trong bi thảm, uất hận.Nhận Định Rằng : Sự tham chiến của Hoa Kỳ và đồng minh để bảo vệ Miền Nam Việt Nam tự do là một điều cần thiết và chính đáng trước sự bành trướng của Chủ nghĩa Cộng Sản. Quân Dân Việt Nam Cộng Hòa vô cùng biết ơn Chính Phủ và Nhân Dân Hoa Kỳ cũng như Chính Phủ và Nhân Dân các Nước đồng minh nhất là sự hy sinh vô bờ bến của các Cựu chiến binh Hoa Kỳ trên đất nước của chúng tôi và trân trọng xem đây là một món nợ không thể nào đền đáp được của Nhân Dân Nước Việt Nam Cộng Hòa.Nhận Định Rằng : Trung Cộng đã dùng vũ lực áp đảo Lực Lượng Hải Quân của VNCH đang cô thế và thiếu thốn mọi trang bị để đánh chiếm Quần Đảo Hoàng Sa vào ngày 19/1/1974. Đồng thời Cộng Sản Bắc Việt cũng đã dùng vũ lực để xâm chiếm hoàn toàn lãnh thổ của Nước Việt Nam Cộng Hòa là hoàn toàn vi phạm Hiệp Định Paris ngày 27/1/1973 và Định Ước Quốc Tế về Việt Nam ngày 2/3/1973 mà chính họ đã ký kết cùng với 12 Quốc gia, dưới sự chứng kiến của Ông Tổng Thư Ký Liên Hiệp Quốc.Nhận Định Rằng : Bất cứ một diễn biến chính trị nào, bất cứ một lập luận nào về sự sụp đổ của Chính Phủ Việt Nam Cộng Hòa sau ngày ký kết Hiệp Định Paris 1973 là hoàn toàn vô giá trị trước Công Pháp Quốc Tế và Hiến Pháp của Nước Việt Nam Cộng Hòa.Nhận Định Rằng : Sau 46 năm xé bỏ Hiệp Định Paris 1973, Trung Cộng vẫn không ngừng xâm chiếm Biển Đông. Còn Cộng Sản Bắc Việt sau khi đã cưỡng chiếm VNCH ngày 30/4/1975 và thống trị toàn bộ nhân dân Việt Nam cho đến nay, Cộng Sản Bắc Việt vẫn còn duy trì chính sách trả thù và tiêu diệt những Công Dân của Nước Việt Nam Cộng Hòa. Họ đã thủ tiêu giết chóc hằng trăm ngàn người, giam giữ tù đày hành hạ hàng triệu Quân, Cán, Chính VNCH, họ cưỡng bách người dân phải rời bỏ thành phố nhà cửa để di cư lên các vùng hoang dã, họ bức bách xua đuổi người dân VNCH đến độ những người nầy phải vượt biên vượt biển tìm tự do, khiến hàng triệu người phải chết một cách thê thảm. Họ còn ngược đãi và phân biệt đối xử các thương phế binh, cô nhi quả phụ tử sĩ của VNCH đến nỗi thành phần nầy cũng phải lâm vào hoàn cảnh bế tắc trong đời sống và sinh hoạt xã hội. Họ còn tìm cách xóa bỏ mọi dấu vết của VNCH, ngay cả các nghĩa trang quân đội và cấm chỉ mọi sự thăm viếng tu bổ sửa chữa của các thân nhân người lính VNCH.Nhận Định Rằng : Việt Nam Cộng Hòa vẫn còn tồn tại và hiện hữu bằng chứng thứ nhất là sự vi phạm về Hiệp Định Paris 1973 của Trung Cộng và Cộng Sản Bắc Việt khi cam kết trước quốc tế là chấm dứt chiến tranh và tái lập hòa bình. Bằng chứng thứ hai là sự hiện diện của 2 triệu Công dân VNCH đang tỵ nạn Cộng Sản tại Hoa Kỳ và 2 triệu người khác đang lưu vong trên khắp thế giới. Những Công Dân tỵ nạn nầy đã đóng góp những thành tựu đáng kể trong nhiều lãnh vực trên quê hương thứ hai mà họ đang sinh sống. Bằng chứng thứ ba là lá cờ của VNCH vẫn được công khai tôn trọng trong các sinh hoạt chính trị của Cộng Đồng Quốc Tế. và là một biểu hiện bất khuất của nước VNCH, thể hiện qua các Cộng Đồng Việt Nam tại Hoa Kỳ cũng như trên toàn thế giới.Nhận Định Rằng : Khát vọng của dân tộc Việt Nam hiện nay là một thể chế tự do dân chủ. Nhân dân Việt Nam đều muốn dẹp bỏ chế độ dối trá độc ác bạo tàn Cộng Sản để đáp ứng với nền văn minh tiến bộ của các Nước tự do trên thế giới. Nếu có một cuộc tổng tuyễn cử hay trưng cầu dân ý thể hiện quyền tự quyết của dân tộc Việt Nam.Do đó mà chúng tôi là những Công Dân của Nước Việt Nam Cộng Hòa. Những nạn nhân và nhân chứng đích thực trong chiến tranh Việt Nam, tất cả cùng ký tên trong Bảng Lên Tiếng nầy với lời thỉnh cầu như sau :Thứ Nhất : Yêu cầu Chính Phủ Hoa Kỳ và Các Nước đã từng đặt bút ký vào Hiệp Định Paris 1973, hãy vì lương tâm nhân loại, vì danh dự và trách nhiệm của mình khi bảo đảm chấm dứt chiến tranh tái lập hòa bình cho Việt Nam, hãy tái nhóm một Hội Nghị Quốc tế để xét lại việc thi hành Hiệp Định Paris 1973. Xác định lại sự thật Lịch sử của Chiến tranh Việt Nam nhằm trả lại một sự công bằng danh dự cho Quân Dân của Nước Việt Nam Cộng Hòa, cũng như các Cựu Chiến Binh Hoa Kỳ đã từng tham chiến tại Miền Nam Việt Nam.Thứ Hai : Trong khi chờ đợi một giải pháp phù hợp với Công Pháp Quốc Tế dựa trên bảng hiến chương của Liên Hiệp Quốc, đề nghị Hoa Kỳ và các Nước đã từng bang giao với VNCH trước đây, hãy cho phép chúng tôi được thành lập một văn phòng thông tin liên lạc với các Công Dân của VNCH hiện đang lưu lạc trên toàn thế giới, nhằm an ủi giúp đỡ lẫn nhau trong giai đoạn khó khăn này.(Đồng ký tên) dưới đây

Việt Nam Cộng Hòa
292 supporters