Sources

5,982 supporters

accès a la sante des sourds

Started 6 petitions

Petitioning die Weltgesundheitsorganisation

Medizin in Gebärdensprache weltweit

Die Wörter des Arztes verstehen und von ihm verstanden werden - das scheint eines der menschlichen Grundrechte zu sein, erst Recht für eine Person, die pflegebedürftig, müde oder beunruhigt ist. Und dennoch bleibt dies außer Reichweite für einen Teil der Bevölkerung: die tauben Menschen. Diese Personen, die visuell denken und träumen, sind mit einem Gesundheitssystem konfrontiert, das ihre sprachlichen und kulturellen Eigenschaften missachtet. Keine Vorkehrung erfasst die Wahl des tauben Patienten bzgl. der Sprache, welche in der Sprechstunde benutzt werden soll. Die Sprache wird ihm in geschriebener oder gesprochener Form aufgezwungen. Zeitweilig treten unvertretbare Geschehnisse auf.Ein achtjähriges Kind, das als Dolmetscher benutzt wird, um seinen Eltern beizubringen, dass es an Krebs erkrankt ist; taube Diabetiker ohne Insulin-Versorgung, Opfer einer unzureichenden Kommunikation eines Gesundheitssystems, in dem sie zu kurz gekommen sind. Die Feststellung ist in allen Ländern gleich. Das reicht bis hin zu dieser tauben Frau in Afrika, die mit Gesten schildert, dass sie schwanger ist und Bauchschmerzen hat. Da man sie für eine Bettlerin hält, wird sie vor die Tür des Krankenhauses gesetzt.Diese Situationen empören, doch dann lässt die Empörung nach und die tauben Menschen werden wieder unsichtbar. Das Dramatische an der Lage der Tauben ist, dass sie unerhört bleiben, immerfort. Dass die Person nicht respektiert wird, führt zu verspäteten Diagnosen und schlecht eingehaltenen Behandlungen. Einige wenige Studien, die es in dem Bereich gibt, weisen auf eine lautlose Minderheit hin, die schlechter verarztet ist, als die Durschnittsbevölkerung; der es - insbesondere während Seuchen - an Information fehlt; und die in mehreren Ländern keinen Zugang zu medizinischer Versorgung hat.Dabei ermöglicht die Gebärdenspache einen sofortigen effektiven Zugang zur Pflege, ohne die Kosten aufwendiger Technologien zu erreichen. Von den 70 Millionen tauben Menschen weltweit haben einige Zehntausende Zugang zu Dolmetscherdiensten und/oder speziellen Gesundheitseinrichtungen, in denen die Gebärdensprache Arbeitssprache des Pflegepersonals, der tauben Vermittler, der Sozialarbeiter ist. Diese neuartigen Orte, die in Europa und Lateinamerika gegründet wurden, wecken unter den tauben Menschen große Hoffnungen. Das Pflegepersonal kann dort visuelle Gedankengänge entwickeln, um medizinische Konzepte zu erläutern. Von dieser visuell-gestischen Kommunikation könnten auch andere Patienten profitieren.Manche Arzneimittel gegen Meningitis oder resistente Formen der Tuberkulose retten Leben aber verursachen Gehörlosigkeit als Nebenwirkung. Die Gebärdensprache, die diesen Patienten beigebracht wird, lockt zahlreiche andere Ertaubten an, die aus ihrer sozialen Isolation freikommen wollen.Kein internationaler Rahmenvertrag handelt speziell vom gleichberechtigten Zugang tauber Menschen zum Gesundheitswesen. Doch das Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen (UN-Behindertenrechtskonvention) hat einen ersten juristischen Schritt getan, indem es bestimmt, dass die Nicht-Einhaltung der Vertraulichkeit diskriminierend ist.In Frankreich haben taube HIV-Infizierte es verweigert, ärztliche Sprechstunden aufzusuchen, weil sie konkret gezwungen waren, dies mit der Hilfe eines Familienangehörigen zu tun. Das führte dazu, dass 1995 eine Pilot-Sprechstunde in La Salpêtrière eröffnet wurde.Gründend auf diesem juristischen Argument der Nicht-Diskriminierung, das von Dutzenden Ländern ratifiziert wurde, sowie auf den Schlussfolgerungen der bereits implementierten gebärdensprachlichen Sprechstunden, fordern wir, die Unterzeichnenden, die Möglichkeit in allen Ländern Gebärdensprache als Zugangssprache zum Gesundheitswesen wählen zu dürfen. Dies würde einen sozialen Fortschritt für Millionen tauber Menschen bedeuten und entspräche in Ländern, die von starken Seuchenkrankheiten betroffen sind, einer medizinischen Notfallmaßnahme. Name, Vorname, Titel, Land, E-Mail-Adresse(Plädoyer auf Initiative von Sources: sourcesls20@gmail.com Webseite: sign-care.info) Dies ist eine internationale Petition: französische Fassung: La médecine en langue des signes dans tous les pays (pétition pour l'Organisation Mondiale de la Santé) : http://chn.ge/2tScKkASpanische Fassung: La medicina en lengua de señas en todos los países Petición a la Organización Mundial de la Salud (OMS) http://chn.ge/2Gc86TmEnglische Fassung: Sign language in Worldwide Medicine (petition for the World Health Organization) : http://chn.ge/2G8XdBJGriechische Fassung: Διεθνής Οργάνωση Υγείας : η ιατρική περίθαλψη στη νοηματική γλώσσα σε όλες τις χώρες http://chn.ge/2G8UQPrItalienische Fassung:https://www.change.org/p/la-medicina-in-lingua-dei-segniSehen Sie sich die Petition in Französischer Gebärdensprache an: https://youtu.be/nZeHVd7lICUoder auf https://www.facebook.com/181196992398218/videos/184868652031052/?modal=admin_todo_tour  

Sources
190 supporters
Petitioning Διεθνής Οργάνωση Υγείας

η ιατρική περίθαλψη στη νοηματική γλώσσα σε όλες τις χώρες

Διεθνής Οργάνωση Υγείας : η ιατρική περίθαλψη στη νοηματική γλώσσα σε όλες τις χώρες Να καταλαβαίνεις τα όσα σου λέει ο ιατρός και να γίνεσαι κι εσύ κατανοητός όταν του απευθύνεσαι, αυτό φαντάζει μάλλον το πιο στοιχειώδες ανθρώπινο δικαίωμα, πόσω δε μάλλον για κάποιον που αναζητά περίθαλψη και φροντίδα, κάποιον που νιώθει κούραση κι άγχος.Κι όμως, αυτό παραμένει όνειρο άπιαστο για κάποια μερίδα του πληθυσμού : τους κωφούς. Οι κωφοί έρχονται αντιμέτωποι με συστήματα υγείας που αγνοούν παντελώς τη γλωσσική και πολιτισμική τους ιδιαιτερότητα. Δεν έχει προβλεφθεί κανένας μηχανισμός προκειμένου να καταγραφεί η επιλογή ενός κωφού όσον αφορά τη γλώσσα που πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατά τη συνεδρία. Γίνεται επιβολή της γλώσσας, υπό προφορική ή γραπτή μορφή. Έτσι, σημειώνονται κατ’ επανάληψη απαράδεκτα συμβάντα και καταστάσεις : κωφό παιδί, το οποίο υποχρεούται να εκτελεί χρέη διερμηνέα για να ανακοινώσει στους γονείς του ότι πάσχει από καρκίνο, διαβητικοί κωφοί που μένουν χωρίς ινσουλίνη εξαιτίας της ελλιπούς επικοινωνίας από τις ομάδες περίθαλψης…Σε όλες τις χώρες, διαπιστώνουμε τα ίδια. Ως κι εκείνη την κωφό γυναίκα, στην Αφρική, που εξηγεί με νοήματα ότι υποφέρει από κοιλιακούς πόνους. Νομίζοντας ότι ζητά επετεία, την πετούν έξω από το νοσοκομείο. Οι καταστάσεις αυτές προκαλούν αγανάκτηση. Έπειτα η αγανάκτηση καταλαγιάσει και οι κωφοί γίνονται και πάλι αόρατοι. Το δράμα των κωφών είναι ότι χτυπούν χωρίς τέλος σ’ ένα τείχος αδιαφορίας. Η έλλειψη σεβασμού προς το άτομο οδηγεί σε καθυστερημένες διαγνώσεις και κενά στην τήρηση της θεραπείας. Οι ολίγες μελέτες που έχουν γίνει εμφανίζουν μια μειονότητα που περιορίζεται σε χαμηλότερης ποιότητας περίθαλψη απ’ ό,τι ο γενικός πληθυσμός και αφήνεται, ιδιαίτερα σε περιόδους επιδημίας, μακριά από την ενημέρωση και, σε αρκετές χώρες, χωρίς πρόσβαση στις θεραπείες. Κι όμως, η νοηματική γλώσσα, μακριά από το υψηλό κόστος των προηγμένων τεχνολογιών, μπορεί κι εξασφαλίζει την πρόσβαση στην ιατρική περίθαλψη. Από τα 70 εκατομμύρια κωφών που ζουν στον πλανήτη, μερικές δεκάδες χιλιάδες απολαμβάνουν ήδη την πρόσβαση αυτή, χάρη στις υπηρεσίες διερμηνέων ή/και σε ειδικούς χώρους περίθαλψης όπου η γλώσσα εργασίας του ιατρικού και νοσηλευτικού προσωπικού, των κωφών μεσολαβητών, των κοινωνικών λειτουργών είναι η νοηματική. Αυτοί οι νέοι χώροι που δημιουργήθηκαν στην Ευρώπη, στη Λατινική Αμερική γεννούν μεγάλες ελπίδες στους κόλπους της κοινότητας των Κωφών. Το ιατρικό και το νοσηλευτικό προσωπικό μπορούν να αναπτύξουν ένθεν οπτικού τύπου τρόπο σκέψης για να εξηγήσουν τους ιατρικούς όρους. Από αυτή την οπτικο-ακουστική επικοινωνία θα μπορούσαν να μπορούσαν να επωφεληθούν κι οι υπόλοιποι -ακούοντες- ασθενείς. Κάποιες θεραπείες ενάντια στη μηνιγγίτιδα ή σε ανθεκτικές μορφές της φυματίωσης προκαλούν δευτερογενή κώφωση. Η νοηματική γλώσσα, όταν διδάσκεται σε αυτούς τους ασθενείς, προσελκύει κι άλλους που έχασαν την ακοή τους κι επιθυμούν να βγουν από την κοινωνική τους απομόνωση. Κανένα διεθνές πλαίσιο δεν πραγματεύεται στοχευμένα την ισότιμη πρόσβαση στην περίθαλψη για τους κωφούς. Ωστόσο, η Διεθνής Σύμβαση για τα ΑμεΑ πραγματοποίησε ένα πρώτο βήμα, όταν όρισε πως η μη τήρηση της εμπιστευτικότητας συνιστά διάκριση. Στη Γαλλία, οι οροθετικοί κωφοί αρνούνταν να επισκεφθούν οποιοδήποτε ιατρό λόγω του ότι αυτό θα τους υποχρέωνε να καταφύγουν σε κάποιο μέλος της οικογένειάς τους για να τους συνοδεύει. Αυτό οδήγησε στο άνοιγμα του πιλοτικού ιατρικού πόλου στο νοσοκομείο Salpêtrière του Παρισιού. Στηριζόμενοι στο νομικό αυτό επιχείρημα μη-διάκρισης το οποίο επικυρώθηκε από δεκάδες χώρες Όσο και στον απολογισμό των μονάδων περίθαλψης για κωφούς που ήδη λειτουργούν, εμείς οι υπογράφοντες ζητάμε να γίνει εφικτή, σε όλες τις χώρες, η επιλογή της νοηματικής γλώσσας για την περίθαλψη. Αυτό θα αποτελούσε πρόοδο για εκατομμύρια κωφούς και θα απαντούσε και σε μια επείγουσα ανάγκη σε όσες χώρες πλήττονται από ισχυρές επιδημίες. Sources ( mail : sourcesls20@gmail.com site : sign-care.info ).

Sources
137 supporters
Petitioning Organización Mundial de la Salud (OMS)

La medicina en lengua de señas en todos los países

La medicina en lengua de señas en todos los países Petición a la Organización Mundial de la Salud (OMS) Entender a su médico, ser entendido por él, parecen derechos humanos básicos. Más aun cuando se trata de una persona necesitando atención, cansada o ansiosa. Por lo tanto, sigue fuera de alcance para parte de la población: las personas sordas. Ellas, quienes piensan y sueñan en imágenes, se enfrentan a sistemas de salud quienes ignoran su especificidad lingüística y cultural. Hoy en día, no dispositivo de integración de la elección de una persona sorda para comunicar durante una consultación médica existe. La lengua impuesta siempre es oral o escrita, y las consecuencias son intolerables.Un niño oyente de 8 años debe anunciar a sus padres sordos que él tiene cáncer.; sordos sufriendo de diabetes mellitus y quienes han sido olvidados por una comunicación médica deficiente. Situaciones similares acontecen en el mundo entero. En África, una mujer sorda explica por gestos que está embarazada y sufriendo terribles dolores. El personal médico, pensando que ella está mendigando, la hecha del hospital.Estas situaciones indignan... un tiempo. Luego, el olvido precipita, una vez más, las personas sordas en la oscuridad. La falta de respeto por el individuo conduce a retrasos de diagnóstico, tratamientos mal observados. Las escasas investigaciones llevadas a cabo muestran una minoridad silenciosa, mal tratada y olvidada, sin informaciones en tiempos de epidemia, y, en varios países, sin acceso a los tratamientos.Sin embargo la lengua de señas, más accesible que las tecnologías sofisticadas y costosas, permite un acceso inmediato a los tratamientos. De los 70 millones de personas sordas viviendo en el mundo, unas decenas de miles ya tienen esta opción, a través de servicios de intérpretes y/o de espacios de salud específicos donde el personal médico, los mediadores sordos y los trabajadores sociales usan la lengua de señas. En Europa y Latinoamérica, estos nuevos vínculos crean grandes esperanzas para las personas sordas. El personal médico puede desarrollar un pensamiento visual para explicar los conceptos medicales. Esta comunicación viso-gestual podría, también, beneficiar a otros pacientes.Algunos tratamientos contra las meningitis o formas resistentes de tuberculosis salvan vidas pero provocan sorderas secundarias. La lengua de señas atrae así muchas personas quienes han perdido el oído y buscan salir de su aislamiento social impuesto.Ningún marco internacional trata específicamente de la igualdad de acceso al tratamiento de las personas sordas. Sin embargo, la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad realizó un primer paso jurídico estipulando que la falta de respeto de la confidencialidad es discriminatoria.En Francia las personas sordas seropositivas se negaban a consultar, pues tenían que hacerlo en presencia de un miembro de su familia. Esa situación condujo a la apertura de la consultación-pilota en La Salpêtrière en 1995. Valiéndose de este argumento jurídico de no-discriminación, ratificado por decenas de países, así como de los resultados de las consultaciones en lengua de señas ya implementadas, nosotros signatarios pedimos la elección posible, en todos los países, de la lengua de señas en el contexto médico. Más aun de un avance social para millones de personas sordas, correspondería, también, a una emergencia sanitaria en países afectados por epidemias.(defensa a iniciativa de Sources: sourcesls20@gmail.com site: sign-care.info) Apellido nombre         ocupación                 pais                          mail

Sources
1,017 supporters
Petitioning The World Health Organization

Sign language in Worldwide Medicine

Understanding and being understood by one’s doctor: this seems a fundamental human right, even more so for someone in need of treatment, someone tired or anxious. It however remains out of reach for part of the population: the deaf. They, who think and dream in images, are confronted by health systems that ignore their linguistic and cultural norms or background. A deaf person’s choice of language during consultation is not taken into account. The imposed language is written or oral. Thus, intolerable situations emerge.An hearing 8-year-old child has to announce that he has cancer to his parents, a deaf couple. Deaf people suffering from insulin-dependent diabetes and forgotten by a deficient health system. This happens everywhere around the globe. In Africa, a deaf woman explains by gestures that she is pregnant and suffers from intolerable pain. Thought to be a beggar, she is thrown out of the hospital.These situations rightly outrage, but once the scandal fades, deaf people return immediately to invisibility. This lack of respect for the individual leads to late diagnosis and incorrect administration of the prescription by the deaf patient. The few existing studies show a silent minority lacking appropriate medical treatment and, in times of epidemics, left without information or, in some countries, without any access to treatment.Yet sign language, cheaper than some sophisticated technologies, immediately makes treatment available. Of the 70 billion deaf people living worldwide, a few dozen thousands already benefit from it through interpreter services and/or specific medical spaces where nursing staff, deaf intermediaries and social workers communicate in sign language. In Europe, Central and South America, these new bonds create hope amongst the deaf community. Nursing staff can develop a visual thinking process to explain medical concepts. This visual-gestural communication could also benefit other patients.Some treatments for meningitis or resilient forms of tuberculosis save lives but provoke secondary deafness. Sign language also attracts many newly deaf individuals who wish to defeat their social isolation. No international framework specifically addresses deaf people’s equality in medical care access. However, the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities took a first legal step by stipulating that any confidentiality breach is discriminatory.In France, HIV positive deaf people refused to consult doctors due to the obligation of doing so with a family member. This led to the opening of the pilot-consultation at the Salpêtrière in 1995.Building on this legal argument of non-discrimination, which dozens of countries have now ratified, and on the records of sign language consultations already installed, we ask that the choice be given for the use of sign language in a medical context worldwide. It would represent social progress for millions of deaf people as well as a response to health emergencies in disaster affected countries.(advocacy from Sources - mail : sourcesls20@gmail.com site : sign-care.info)

Sources
188 supporters
Petitioning Organizzazione Mondiale della Sanità

La medicina in lingua dei segni in tutti i paesi.

La medicina in lingua dei segni in tutti i paesi. Petizione per l'Organizzazione mondiale della sanità Capire le parole del medico e farsi capire da lui, sembra essere un diritto umano di base, tanto più per una persona in richiesta di cure, stanca e angosciata. Tuttavia, questo diritto é escluso per una parte della popolazione : i sordi. Coloro che pensano e sognano in immagini si scontrano con i sistemi sanitari che ignorano la loro particolarità linguistica e culturale. Nessun dispositivo prende in conto la scelta di un sordo in merito alla lingua da utilizzare durante la visita medica. La lingua è imposta nella sua forma scritta e orale. Spesso accadono cosi dei fatti inammissibili. Un bambino di otto anni utilizzato come interprete per annunciare ai suoi genitori che è colpito da un cancro. Dei sordi diabetici senza insulina, tenuti in disparte a causa di una communicazione curante deficiente. L’accertamento è lo stesso in ciascun paese. Si può arrivare al punto che una donna sorda in Africa spieghi a gesti di essere incinta e di soffrire di dolori orrendi ; considerata come una mendicante è cacciata fuori dall’ospedale ! Quelle situazioni indignano in un primo momento, poi lo sdegno si attenua e i sordi ritornano invisibili. Il dramma dei sordi di non essere sentiti é senza fine. La mancanza di rispetto della persona induce a ritardi di diagnosi e a cure mal seguite. I rari saggi condotti dimostrano l’esistenza di una minoranza silenziosa curata molto meno della maggioranza della popolazione. Una minoranza lasciata senza informazione, in particolare nei periodi di epidemia, e in parecchi paesi, senza accesso a cure mediche. Eppure la lingua dei segni, senza avere i costi delle tecnologie sofisticate, rende l'accesso alle cure immediatamente efficace. Fra i 70 milioni di persone sorde che vivono sul pianeta, alcune migliaia già ne beneficiano per mezzo di servizi di interpreti e/o specifici luoghi di salute in cui la lingua di lavoro dei curanti, mediatori sordi, assistenti sociali è la lingua di segni. Questi nuovi luoghi creati in Europa e in America Latina suscitano grande speranza tra i sordi. Le persone curanti possono sviluppare il pensiero visivo per spiegare i concetti medici. Questa comunicazione visivo-gestuale potrebbe anche avvantaggiare altri pazienti. I trattamenti per la meningite o delle forme resistenti di tubercolosi salvano vite umane, ma causano una sordità temporanea. La lingua dei segni insegnata a questi pazienti attrae molti altri che sono diventati sordi e che vogliono uscire dal loro isolamento sociale. L’eguaglianza di accesso alle cure per i sordi non é presa in conto specificatamente a livello internazionale. Tuttavia, la Convenzione ONU sulle persone con disabilità ha compiuto un primo passo importante nel riconoscimento giuridico, prevedendo che la mancata osservanza della riservatezza è una pratica discriminatoria. In Francia i sordi HIV-positivi si sono rifiutati di consultare i medici a causa dell'obbligo concreto di farlo con l'aiuto di un componente della loro famiglia. Ciò ha provocato l'apertura della consultazione-pilota presso l’ospedale Salpêtrière di Parigi nel 1995. Appoggiandoci sull’argomento giuridico del divieto di discriminazione, contenuto nella Convenzione ONU ratificata da decine di Paesi, e sui risultati positivi delle visite mediche condotte in lingua dei segni, noi firmatari chiediamo che la lingua dei segni diventi una scelta possibile per il ricorso alle cure in tutti i Paesi. Questo rappresenterebbe un miglioramento importante per la vita sociale di milioni di sordi e costituirebbe una risposta efficace all’emergenza sanitaria dei paesi toccati da forti epidemie. Questa è una petizione internazionale: versione francese : La médecine en langue des signes dans tous les pays( pétition pour l'Organisation Mondiale de la Santé) : http://chn.ge/2tScKkAversione spagnola : La medicina en lengua de señas en todos los países Petición a la Organización Mundial de la Salud (OMS) http://chn.ge/2Gc86Tmversione inglese : Sign language in Worldwide Medicine (petition for the World Health Organization) ; : http://chn.ge/2G8XdBJversione greca : Διεθνής Οργάνωση Υγείας : η ιατρική περίθαλψη στη νοηματική γλώσσα σε όλες τις χώρες http://chn.ge/2G8UQPr

Sources
296 supporters
Petitioning Organisation Mondiale de la Santé

La médecine en langue des signes dans tous les pays

Comprendre les mots du médecin et se faire comprendre par lui, cela semble un droit humain de base, d'autant plus pour une personne en demande de soins, fatiguée ou angoissée. Néanmoins cela reste hors d'atteinte pour un partie de la population : les sourds. Ces derniers qui pensent et rêvent en images, sont confrontés à des systèmes de santé qui ignorent leur particularité linguistique et culturelle. Aucun dispositif ne recueille le choix d'un sourd sur la langue à employer lors de la consultation. La langue est imposée sous forme écrite ou orale. Des faits intolérables émergent par intermittence .Un enfant de 8 ans, utilisé comme interprète pour annoncer à ses parents qu’il est atteint d’un cancer, des sourds diabétiques sans insuline, laissés pour compte d'une communication soignante déficiente. Le constat est identique dans tous les pays. Cela peut aller jusqu'à cette femme sourde en Afrique qui explique en gestes qu’elle est enceinte et souffre de douleurs abominables. Prise pour une mendiante elle est mise à la porte de l'hôpital. Ces situations indignent, puis l’indignation s’estompe et les sourds redeviennent invisibles. Le drame des sourds est de ne pas être entendu, interminablement. Le manque de respect de la personne conduit à des retards de diagnostic, des traitements mal observés. Les rares études menées montrent une minorité silencieuse moins bien soignée que la population générale et laissée, notamment en période d'épidémie en manque d'informations, et dans plusieurs pays, sans accès aux traitements.Pourtant la langue des signes, sans atteindre le coût des technologies sophistiquées, rend immédiatement efficace l'accès aux soins. Sur les 70 millions de sourds vivant sur la planète, quelques dizaines de milliers en bénéficient déjà au moyen de services d'interprètes et/ou des lieux de santé spécifiques où la langue de travail des soignants, des médiateurs sourds, des travailleurs sociaux est la langue des signes. Ces nouveaux lieux crées en Europe, en Amérique latine soulèvent un grand espoir parmi les sourds. Les soignants peuvent y développer une pensée visuelle pour expliquer les concepts médicaux. Cette communication visuo-gestuelle pourrait aussi bénéficier à d'autres patients. Des traitements contre les méningites ou des formes résistantes de la tuberculose sauvent des vies mais provoquent des surdités secondaires. La langue de signes enseignée à ces patients attire de nombreux autres devenus sourds désirant sortir de leur isolement social.Aucun cadre international ne traite spécifiquement de l'égalité d'accès aux soins des sourds. Toutefois la Convention Internationale relative à la personne handicapée a réalisé un premier pas juridique en stipulant que le non-respect de la confidentialité est discriminatoire. En France les sourds séropositifs refusaient de consulter en raison de l’obligation concrète de le faire avec l'aide d'un membre de leur famille Cela entraîna l'ouverture de la consultation-pilote à La Salpêtrière en 1995.En s’appuyant sur cet argument juridique de non-discrimination, ratifié par des dizaines de pays, et sur les bilans des consultations en langue des signes déjà en place, nous signataires demandons le choix possible, dans tous les pays, de la langue des signes pour le recours aux soins. Ce serait une avancée sociale pour des millions de sourds et correspondrait à une urgence sanitaire dans les pays touchés par de fortes épidémies.

Sources
4,154 supporters