「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”

312,359 Supporters

「憲法9条にノーベル平和賞を」の声を世界に広めその実現をめざします。 ネット署名 ① 世界各国に平和憲法を広めるために、日本国憲法、特に第9条、を保持している日本国民にノーベル平和賞を授与してください。 ★http://chn.ge/1bNX7Hb ②「戦争法案」の審議入りに抗議し、廃案を強く要請します。 ★https://www.change.org/p/red-card-to-anpo-hoan ③ 世界各国リーダー宛: いかなる理由があろうとも戦争はしないでください。話し合いで平和的に解決してください。 仲裁に努めてください。    ●①(宛先:日本、オーストラリアなど) ⇒ https://www.change.org/p/no-war-1 ●②(宛先:イラク、イスラエルなど) ⇒ https://www.change.org/p/no-war-2 ●③(宛先:EU、アメリカなど) ⇒ https://www.change.org/p/no-war-3 ●④(宛先:コスタリカ、エジプト) ⇒ https://www.change.org/p/no-war-4 ●⑤(宛先:スーダン、パキスタンなど) ⇒ https://www.change.org/p/no-war-5 ④ 「国連・平和への権利」要請署名   ★https://www.change.org/p/right-to-peace FB:https://www.facebook.com/nobelpeace9jou

Started 10 petitions

Petitioning The General Assembly, the Human Rights Council of the United Nations

Petition for UN declaration of the right to peace

To the General Assembly, the Human Rights Council of the United Nations Petition for UN declaration of the right to peace Now in the UN body, the international codification process of the right to peace is going on. When the UN declaration of the right to peace is adopted by UN General Assembly, it pave a way for each citizen to appeal and remedy against violation of this right. After the draft of the declaration is adopted by UN human rights council, it will be adopted by the UN General Assembly. We, Japanese citizen, support this codification process and hope that progressive and effective UN declaration would be adopted. We demand “the UN declaration of the right to peace”, including the right to live in peace, to human security, to disarmament, to peace education, to development, to environment, would be adopted by the UN General Assembly. Japanese Committee for the Human Right to Peace http://right-to-peace.com/

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
1 supporter
Petitioning The General Assembly, the Human Rights Council of the United Nations

「国連・平和への権利」要請署名 Petition for UN declaration of the right to peace

URL ⇒ https://www.change.org/p/right-to-peace 「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会です。わたしたちは、世界中の人たちの平和を願い、「平和への権利国際キャンペーン」を応援しています。署名と拡散にご協力お願いいたします。 (*この署名は、平和への権利国際キャンペーン日本実行委員会を通りして国連に提出されます。 出来ればコメントは英語にてお願いします。) 『平和への権利キャンペーンについて』  平和への権利(Right to Peace)とは、 一人ひとりが平和のうちに生きることができるよう、 国家や国際社会にそれを要求することができる権利です。 それを国際人権法にしようといま話し合われています。  「今まで国際的な平和の問題は、国連では、 もっぱら安全保障理事会で扱われてきました。安全保障理事会( 15か国)では、5大国(米、英、仏、中、ロ) が拒否権を持っているので、5大国に不利な決議はされません。 これに対して、人権理事会(47ヵ国)は、 世界の人権問題について、 各国の政府代表だけでなくNGOも参加して審議されています。 国連総会で平和への権利・国連宣言が採択されれば、 このような安全保障理事会の行動にも制限をかける事が出来ます。 」 http:// right-to-peace.com/about/ 以下 「国連・平和への権利」要請署名   ---------------------------------------------------------------------------------------- 国連総会、国連人権理事会 宛 現在、国連で平和への権利の国際法典化の作業が進められています。平和への権利宣言が国連総会で採択されれば、一人一人の市民が、国や国際機関の平和に反する行動に対して、平和への権利の侵害を訴える道が開かれます。ジュネーヴの国連人権理事会で採択された後、国連総会で「平和への権利宣言」が採択される予定です。多くの市民がこの動きを支持し、内容豊かで、より拘束力の強い権利宣言が採択されるように、以下のことを国連に要求します。私たちは、平和的生存権、人間の安全保障、軍縮の権利、平和教育を受ける権利、発展・環境の権利などを含む、「平和への権利・国連宣言」が国連総会で採択されることを望みます。 平和への権利国際キャンペーン・日本実行委員会日本国際法律家協会内  電話 03-3225-1020  FAX 03-3225-1025 ----------------------------------------------------------------- 【 平和への権利・国連宣言 】取り組んでいく意義 ① 平和に生きることは世界中誰でも望んでいること。しかしそれが妨げられたり、脅かされたりした時に、個人の権利として、国に妨害をやめさせたり、政策を要求したりすることが必要。 ② そのような当然の要求を保障するものとして、日本国憲法の9条があり、国連憲章の武力行使禁止の原則(2条4項)がある。両者は、平和にいきる「権利」とそれを保障するための「制度」の関係ともいえる。 ③ 平和への権利(平和権)が国際人権になれば、国連機関で審議や訴えができようになる道が開かれていく。また、平和的生存権や日本の9条のような憲法がない国でも、平和権侵害を訴えられる道が開かれる。 ④ 日本において、平和権が国際基準の権利になれば、憲法の「平和的生存権」もより一層認知され、利用することができる。いくつかの判決では、平和的生存権の内容は、戦争に巻き込まれない権利、戦争に加担しない権利として認知されてきているが、政治や市民の間ではあまり利用されていない。 ⑤ 国連では、スペインや日本のNGOや、政府間ではキューバやラテンアメリカなど途上国が中心になって、平和への権利国連宣言を目指す動きが、2005年以降に起きている。そこでは、平和権の内容は、貧困など構造的暴力のない積極的平和にまで広げて提案されている。ただ、アメリカ、ヨーロッパ諸国が強烈に反対していて、なかなか審議が進まない。 ⑤ 9条と平和的生存権を世界に広げるのは憲法前文の要請でもある。憲法前文では、平和的生存権は全世界の国民のものと書かれており、恒久平和の理念を達成することを目標としている。このように、日本の平和を達成するためには世界も、平和で武力行使のない世界にしていかなくてはならない。 平和への権利国際キャンペーン日本実行委員会         事務局長 笹本 潤 2015年8月4日  詳しくは ⇒ 平和への権利国際キャンペーン日本実行委員会      

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
3,595 supporters
Petitioning TO THE LEADERS OF THE WORLD

No matter what reasons there may be, please do not wage war. Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.

To the Leaders of the World No matter what reasons there may be, please do not wage war.    Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.  Human beings have learned repeatedly about the tragedy of settling wars and disputes by force. However, still today, many citizens and children around the world are being entangled in cruel tragedy by force. We believe, no matter how difficult, the time has come for human beings, even those who have made nuclear weapons, to choose a way of living together through negotiation and not by force.  Now, at this very moment, on the earth, in the name of self-defense, people are taking up weapons, are not treating people as human beings, are hurting and killing each other, are causing many people to become blood shed, are destroying people’s lives, and are forcing people to live in fear and grief.  The earth in which we live is connected as one. Each person is important and deserves to be loved.  In order that all people in the world can equally escape from the fear of war, and live in peace, we request the following to the leaders of all the countries: 1) No matter what reasons there may be, please do not wage war. 2) Please settle all disputes through peaceful negotiation. 3) Please strive to mediate in seeking reconciliation through negotiation, without neglecting any parties.  May the world realize a society, where all people in the world can live alike, in peace!  With wishes for peace, The Executive Committee of “The Nobel Peace Prize for Article 9”         http://nobel-peace-prize-for-article-9.blogspot.jp/        Other petition: http://chn.ge/1bNX7Hb 

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
177 supporters
Petitioning Malawi

No matter what reasons there may be, please do not wage war. Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.

To the Leaders of the World No matter what reasons there may be, please do not wage war.    Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.  Human beings have learned repeatedly about the tragedy of settling wars and disputes by force. However, still today, many citizens and children around the world are being entangled in cruel tragedy by force. We believe, no matter how difficult, the time has come for human beings, even those who have made nuclear weapons, to choose a way of living together through negotiation and not by force.  Now, at this very moment, on the earth, in the name of self-defense, people are taking up weapons, are not treating people as human beings, are hurting and killing each other, are causing many people to become blood shed, are destroying people’s lives, and are forcing people to live in fear and grief.  The earth in which we live is connected as one. Each person is important and deserves to be loved.  In order that all people in the world can equally escape from the fear of war, and live in peace, we request the following to the leaders of all the countries: 1) No matter what reasons there may be, please do not wage war. 2) Please settle all disputes through peaceful negotiation. 3) Please strive to mediate in seeking reconciliation through negotiation, without neglecting any parties.  May the world realize a society, where all people in the world can live alike, in peace!  With wishes for peace, The Executive Committee of “The Nobel Peace Prize for Article 9”         http://nobel-peace-prize-for-article-9.blogspot.jp/        Other petition: http://chn.ge/1bNX7Hb   

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
129 supporters
Petitioning EU

No matter what reasons there may be, please do not wage war.Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.

To the Leaders of the World No matter what reasons there may be, please do not wage war.    Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.  Human beings have learned repeatedly about the tragedy of settling wars and disputes by force. However, still today, many citizens and children around the world are being entangled in cruel tragedy by force. We believe, no matter how difficult, the time has come for human beings, even those who have made nuclear weapons, to choose a way of living together through negotiation and not by force.  Now, at this very moment, on the earth, in the name of self-defense, people are taking up weapons, are not treating people as human beings, are hurting and killing each other, are causing many people to become blood shed, are destroying people’s lives, and are forcing people to live in fear and grief.  The earth in which we live is connected as one. Each person is important and deserves to be loved.  In order that all people in the world can equally escape from the fear of war, and live in peace, we request the following to the leaders of all the countries: 1) No matter what reasons there may be, please do not wage war. 2) Please settle all disputes through peaceful negotiation. 3) Please strive to mediate in seeking reconciliation through negotiation, without neglecting any parties.  May the world realize a society, where all people in the world can live alike, in peace!  With wishes for peace, The Executive Committee of “The Nobel Peace Prize for Article 9”         http://nobel-peace-prize-for-article-9.blogspot.jp/        Other petition: http://chn.ge/1bNX7Hb 

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
161 supporters
Petitioning Le Comité Nobel norvégien

Pour diffuser la constitution pacifiste dans tous les pays du monde, Nous souhaitons voir le Prix Nobel de la paix être décerne au peuple japonais en sa qualité de détenteur de la Constitution du Japon et plus particulièrement de son l’article 9.

For English ⇒   http://chn.ge/1bU0pay   For Korean ⇒   http://chn.ge/SX9NHa   For Chinese ⇒   http://chn.ge/1kRuUIJ ■Préambule Nous avons mis en place un comité exécutif intitulé « Le Prix Nobel de la paix pour l’article 9 de la Constitution du Japon » et avons entrepris la pétition auprès du Comité Nobel norvégien, dans le cadre d’une action plus globale visant à le partager, le protéger et en encourager.   Mais la Constitution n'est pas éligible, parce que le Prix Nobel de la paix ne pouvant être décerné qu’à une organisation ou personne. Donc, nous faisons des efforts pour faire décerner le Prix au peuple japonais qui continue à détenir l’article 9 de la Constitution. Les candidats du Prix Nobel de la paix devront être nominés(recommandés) par les personnes qualifiées pour recommander avant le 1er février. Les personnes qualifiées pour recommander sont quelques personnages, comme des parlementaires de chaque pays, des professeurs de certains domaines et des lauréats du prix Nobel de la paix, etc. En 2014, le peuple japonais qui continue à détenir l’article 9 de la Constitution a été recommandé par les 13 personnes qualifiées et un groupe(soit 43 personnes au total). Les recommandations ont reçues par Le Comité Nobel norvégien, et le peuple japonais qui continue à détenir l’article 9 de la Constitution a été devenu officiellement un des candidats du Prix Nobel de la paix.  En effet, le peuple japonais ne peut pas encore utiliser perfectionnement sa constitution. Cependant, dû aux remords de la guerre, nous détenont la constitution qui prend l’initiative de renonce à guerre et armes pour presque 70 ans, en désirant le bonheur et paix pour tous les peuples du monde, margré qu’il y a partout du monde entier les pressions de trouver des solutions dans les armes et guerres. Nous pouvons dire que leur contribution à la paix et la stabilité mondiale sont infiniment grande.  Hélas, certaines personnes au Japon ne consentent pas à la constitution en vigueur. Si cette constitution n’a, jusqu’à présent, pas été révisé, c’est du fait que au fait que de nombreux japonais continuent à parler de la peine et la folie de la guerre avec un remords et désirent pour la paix après la guerre et ce désir pour la paix est hérité et encore profondément existe parmi eux.  Nous croyons aussi que pour gagner le prix, il est important de partager la valeur suivante “Il est souhaitable pour la paix mondiale que quiconque ne prenne part aux guerres, et nous protégons et partageons cette croyance! ”. À présent, le people japonais fait face à une tentative de révision de l’article 9 de la Constitution du Japon. Nous espérons que vous comprendrez le besoin de protéger notre constitution pacifiste et de la diffuser pour renforcer la paix mondiale.   Merci pour votre coopération.  Comité exécutif pour “le Prix Nobel de la paix à l’article 9 de la Constitution du Japon”. Co-représentants: Tsuneo HOSHINO, Yoshiaki ISHIGAKI, Masayuki OCHIAI, Ruka MATSUMOTO , Junji TAKAHASHI, Naomi TAKASU, Yasuyo TAKEUCHI   ■Pétition Au Comité Nobel norvégien:  La Constitution du Japon est une constitution pacifiste qui stipule la renonciation à la guerre dans son préambule et surtout dans son l’article 9. L'article 9 joue en particulier un rôle important depuis la fin de seconde guerre mondiale en empêchant le gouvernement japonais de faire la guerre. L'article 9 est l'espoir pour ceux qui aspirent pour la paix non seulement au Japon mais dans tout le monde entier. Malheureusement, la Constitution du Japon est sous la menace d'être révisé. Afin de diffuser une constitution de la paix dans tous les pays du monde, nous demandons que le Prix Nobel de la paix soit donné au peuple japonais qui a continuéjusqu’à présent àdétenir cette constitution pacifiste et en particulier son  l’article 9.  ------------------------------------ LA CONSTITUTION DU JAPON Date de promulgation : le 3 novembre 1946. Date d'entrée en vigueur : le 3 mai 1947.  Préambule     Nous, le peuple japonais, agissant par l'intermédiaire de nos représentants dûment élus à la Diète nationale, résolus à nous assurer, à nous et à nos descendants, les bienfaits de la coopération pacifique avec toutes les nations et les fruits de la liberté dans tout ce pays, décidés à ne jamais plus être les témoins des horreurs de la guerre du fait de l'action du gouvernement, proclamons que le pouvoir souverain appartient au peuple et établissons fermement cette Constitution. Le gouvernement est le mandat sacré du peuple, dont l'autorité vient du peuple, dont les pouvoirs sont exercés par les représentants du peuple et dont les bénéfices sont à la jouissance du peuple. Telle est la loi universelle à la base de la présente Constitution. Nous rejetons et déclarons nuls et non avenus toutes autres constitutions, lois, ordonnances et rescrits impériaux y contrevenant.  Nous, le peuple japonais, désirons la paix éternelle et sommes profondément empreints des idéaux élevés présidant aux relations humaines ; nous sommes résolus à préserver notre sécurité et notre existence, confiants en la justice et en la foi des peuples du monde épris de paix. Nous désirons occuper une place d'honneur dans une société internationale luttant pour le maintien de la paix et l'élimination de la face de la terre, sans espoir de retour, de la tyrannie et de l'esclavage, de l'oppression et de l'intolérance. Nous reconnaissons à tous les peuples du monde le droit de vivre en paix, à l'abri de la peur et du besoin.   Nous croyons qu'aucune nation n'est responsable uniquement envers elle-même, qu'au contraire les lois de la moralité politique sont universelles et que le respect de ces lois incombe à toutes les nations arguant de leur propre souveraineté et justifiant de leurs relations souveraines avec les autres nations.   Nous, le peuple japonais, nous engageons, sur notre honneur de nation, à servir ces grands idéaux et ces nobles desseins par tous nos moyens.   Chapitre II Renonciation à la guerre   Article 9. Aspirant sincèrement à une paix internationale fondée sur la justice et l'ordre, le peuple japonais renonce à jamais à la guerre en tant que droit souverain de la nation, ainsi qu'à la menace ou à l'usage de la force comme moyen de règlement des conflits internationaux.  Pour atteindre le but fixé au paragraphe précédent, il ne sera jamais maintenu de forces terrestres, navales et aériennes, ou autre potentiel de guerre. Le droit de belligérance de l'État ne sera pas reconnu. (la référence de la citation; http://mjp.univ-perp.fr/constit/jp1946.htm)    Pour signer, remprissez les cases. 

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
76,973 supporters
Petitioning Iraq

No matter what reasons there may be, please do not wage war.Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.

日本語 ⇒ https://www.change.org/p/no-war-1 To the Leaders of the World No matter what reasons there may be, please do not wage war.    Please settle disputes through peaceful negotiation. Please strive for peacemaking.  Human beings have learned repeatedly about the tragedy of settling wars and disputes by force. However, still today, many citizens and children around the world are being entangled in cruel tragedy by force. We believe, no matter how difficult, the time has come for human beings, even those who have made nuclear weapons, to choose a way of living together through negotiation and not by force.  Now, at this very moment, on the earth, in the name of self-defense, people are taking up weapons, are not treating people as human beings, are hurting and killing each other, are causing many people to become blood shed, are destroying people’s lives, and are forcing people to live in fear and grief.  The earth in which we live is connected as one. Each person is important and deserves to be loved.  In order that all people in the world can equally escape from the fear of war, and live in peace, we request the following to the leaders of all the countries: 1) No matter what reasons there may be, please do not wage war. 2) Please settle all disputes through peaceful negotiation. 3) Please strive to mediate in seeking reconciliation through negotiation, without neglecting any parties.  May the world realize a society, where all people in the world can live alike, in peace!  With wishes for peace, The Executive Committee of “The Nobel Peace Prize for Article 9”         http://nobel-peace-prize-for-article-9.blogspot.jp/        Other petition: http://chn.ge/1bNX7Hb       

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
404 supporters
Petitioning The Norwegian Nobel Committee : Dear Ms.Kaci Kullmann Five Chair of the Nobel Committee

为了向世界各国推广和平宪法,请求授予给保持日本国宪法,特别是第9条的日本国民 为诺贝尔和平奖。

 日本語版キャンペーンはこちらから http://chn.ge/1bNX7Hb For English petition please see HERE    http://chn.ge/1bU0pay For Korean petition please see HERE  http://chn.ge/SX9NHa 从日本国宪法的前文开始,特别是第9条,规定了彻底放弃战争的国际和平主义宪法,特别是第9条,对战后的日本政府不能进行战争做了重要的限制。 为共同享有出色的宪法第9条,而且保护它,运用它,并配合它向世界推广而组织了一个实行委员会,开始签名活动,并提交给挪威诺贝尔委员会。 但是,诺贝尔和平奖是授给个人或团体的奖,不是授给宪法的。 这里,须有「保持宪法第9条的日本公民」来相互配合。 诺贝尔和平奖的推荐资格者是,必须在每年2月1日以前指名提出(推荐)。 推荐资格是,由各国的国会议员,特定范围的大学教授和诺贝尔和平奖受奖者等。 2014年度是由13人一组(合计43人)来推荐的,顺利受理的话,「保持宪法第9条的日本国民」就成为正式的诺贝尔和平奖的候选人。 对日本公民来说,也许有可能没有积极地运用宪法。 但是,在这个世界中还有一手用武器作为战力来推动事物发展的压力下,世界中的人们有着对幸福与和平的 愿望,从战争的反省开始,首先自己率先放弃战争,并规定不保持武力的宪法,战后已保持了将近70年,这是对世界的和平与安定作出了不可估量的重大贡献。 当然,不是说全体日本国民都赞成现在的宪法,但是,不管现在,还是这个时候,是不能改变宪法的,这是战后人们对战争的反省与和平的衷心愿望,大多数的人们多会继续传说战争的愚蠢和悲惨,我们将深深地祈祷并且继承和平的愿望。 然后,面对着受奖,「祝愿世界的和平,没有战争才是件良好的事,要保持它,推广它。」让这个价值观与自身共有,那才会有意义。 现在面临着改变宪法的危机,为了世界的和平,来保护和平的宪法,也为了运用它,推广它,来作为配合的一环,能得到理解和协助的话,感到非常的幸亏。    拜托,请多关照。  「维护宪法第9条的日本公民获诺贝尔奖」实行委员会   共同代表:石垣義昭, 落合正行,鷹巣直美, 高橋順二, 竹内康代,星野恒雄,松本ルカ、       (这个签名要继续到诺贝尔和平奖授奖为止)          2014年度的目标是在10月10日的授奖以前        关于签名的事,需要多数推荐人的先生写推荐书附上,推荐书作为参考资料,向挪威诺贝尔委员会提交。所以网上的签名,由于自动传送机能的停止,所以将书面的签名和网上的签名,统计后的数目告知大家。 网上的签名,预定在10月9日最终交上,这以后还要继续配合到授予诺贝尔和平奖为止。 日本語訳はこちらをご覧下さい。 **************************************************** 日本国宪法   公布 1946年11月3日 施行 1947 年5月3日    日本国民决心,通过正式选出的国会中的代表而行动,为了我们和我们的子孙,确保与各国人民合作而取得的成果和自由带给我们全国的恩惠,消除因政府的行为而再次 发生的战祸,兹宣布主权属于国民,并制定本宪法。国政源于国民的严肃信托,其权威来自国民,其权力由国民的代表行使,其福利由国民享受。 这是人类普遍的原理,本宪法即以此原理为根据。凡与此相反的一切宪法、法律、命令和诏敕,我们均将排除之。    日本国民期望持久的和平,深知支配人类相互关系的崇高理想,信赖爱好和平的各国人民的公正与信义,决心保持我们的安全与生存。我们希望在努力维护和平,从地球上永远消灭专制与隶属、压迫与偏见的国际社会中,占有光荣的地位。我们确认,全世界人民都同等具有免于恐怖和贫困并在和平中生存的权利。    我们相信,任何国家都不得只顾本国而不顾他国,政治道德的法则是普遍的法则,遵守这一法则是欲维持本国主权并同他国建立对等关系的各国的责任。    日本国民誓以国家的名誉,竭尽全力以达到这一崇高的理想和目的。   第二章 放弃战争  第九条【放弃战争,否认军备及交战权】   1.日本国民衷心谋求基于正义与秩序的国际和平,永远放弃以国权发动的战争、武力威胁或武力行使作为解决国际争端的手段。 2.为达到前项目的,不保持陆海空军及其他战争力量。不承认国家的交战权。  http://www.cn.emb-japan.go.jp/fpolicy/kenpo.htm ******************************************************** 安倍强推解禁集体自卫权:民众为宪法第九条申请诺贝尔奖 http://news.cntv.cn/2014/07/08/VIDE1404776343656935.shtml

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
76,973 supporters
Petitioning The Norwegian Nobel Committee : Dear Ms. Kaci Kullmann Five Chair of the Nobel Committee

세계 각국에 평화헌법을 널리 알리고 보급하기 위해, 일본 헌법 특히 제9조를 보유하고 있는 일본 국민에게 노벨평화상을 수여해 주시기 바랍니다.

for Japanese   http://chn.ge/1bNX7Hb for English       http://chn.ge/1bU0pay for Chinese    http://chn.ge/1kRuUIJ 「헌법제9조에 노벨평화상을」 세계각국에평화헌법을널리알리고보급하기위해, 일본헌법특히제9조를보유 하고있는일본국민에게노벨평화상을수여해주시기바랍니다.   철저히 전쟁 포기를 구가한 헌법제9조의훌륭함을공유하고, 지키고, 살려세계를 향 해서널리알리는방법의하나로실행위원회를조직해서노르웨이노벨상위원회 앞으 로보낼서명운동을시작했습니다.   노벨평화상은개인이나단체에게주는것이므로헌법은대상이될수없습니다. 그래서, 전후 70년 가깝게 헌법전문(前文)을비롯하여기본적인권의존중과 철저하 게전쟁포기를구가한 「헌법제9조를 보유하고 있는일본국민」으로서 이 일을 추 진해 왔습니다. 노벨평화상은 추천자격자들로부터 매년 2월1일까지는 노미네이트(후보자로 추천)될 필요가 있습니다. 추천자격은 각국의 국회의원이나 특정 분야의 대학교수나 노벨평화상 수상자들입니다.  2014년도에는 개인 13명과 한 단체(합계43명)가 추천을 해 주셔서 무사히 수리되어 일본국민이 정식으로 노벨평화상 후보가 되었습니다. 일본국민이적극적으로헌법을살려충분히행동해왔다고는말할수없을지모르겠 습니다. 그러나전세계가무기를한손에들고매사를그힘으로밀고나가려고하는 압력속에서, 일본국민은전세계인류의안녕과평화를염원하고전쟁에대한반성으 로부터먼저자기스스로가솔선하여전쟁의포기, 무력을보유하지않기로정한헌법 을전후 70년가깝게유지해오고있습니다. 이것이세계평화와안정에공헌한바는 이루측량할수없을만큼크다고해도과언이아닐것입니다. 물론일본국민모두가다현헌법을찬성하고있을리는없을것입니다. 그러나지금 현재도, 이순간에도이헌법을개정하지않고유지해오고있습니다. 이것은전적으로 전후전쟁에대한반성과평화에대한염원으로많은사람들이전쟁의비참함과어리 석음을계속이야기하여전하고, 기원하는마음을담아이어온평화에대한염원이아 직도살아숨쉬고있기때문이라생각합니다. 그리고, 노벨평화상을바라면서「세계평화를위해전쟁하지않는것은좋은일이니지   키고, 널리알려보급하자!!」는가치관을공유하는것만으로도의미가있지않겠습니 까?  개헌의위기에직면하고있는이때, 세계평화를위해평화헌법을지키고, 살리고, 펼쳐가기위한방법의하나로이해하시고협력해주시면감사하겠습니다. 잘부탁드립니다. 「헌법9조에노벨평화상을」실행위원회 공동대표: Tsuneo HOSHINO(星野恒雄), Yoshiaki ISHIGAKI(石垣義昭), Masayuki OCHIAI(落合正行), Ruka MATSUMOTO(松本ルカ) , Junji TAKAHASHI(高橋順二), Naomi TAKASU(鷹巣直美), Yasuyo TAKEUCHI(竹内康代) 블로그: http://nobel-peace-prize-for-article-9.blogspot.jp/ FB: https://www.facebook.com/nobelpeace9jou ※이 서명은, 노벨평화상을 받을 때까지 계속됩니다. ※2014년도는 10월10일 수상발표까지를 목표로 하고 있습니다. 아래는 일본어와 영어로 된 서명문을 한국어로 번역한 것입니다. 日本語訳はこちらをご一覧下さい。  

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
76,973 supporters
Petitioning The Norwegian Nobel Committee :Dear Ms. Kaci Kullmann Five Chair of the Nobel Committee

To spread a pacifist constitution in all the countries of the world, please award the Nobel Peace Prize to the Japanese citizens who have maintained the Constitution of Japan, Article 9 in particular.

  日本語版キャンペーンはこちらから http://chn.ge/1bNX7Hb For Korean petition please see HERE  http://chn.ge/SX9NHa For Chinese petition please see HERE  http://chn.ge/1kRuUIJ [Preamble]    The Constitution of Japan is a pacifist constitution that stipulates renunciation of war in its preamble and notably Article 9. Article 9 in particular has been playing an important role since the end of WWII in preventing the Japanese government from waging war.   We have organized an executive committee for “Article 9 of the Japanese Constitution for Nobel Peace Prize” and started a petition drive as an effort to share, protect, utilize, and promote its virtue, to The Norwegian Nobel Committee.   Nobel Peace Prize is awarded to individuals and organizations. The Constitution itself may not be nominated as a candidate. We are therefore pursuing the idea of nominating the Citizens of Japan for the Preservation and Support of the Peace Constitution. The candidates for the Nobel Peace Prize must be nominated before February 1, by members of the National Assemblies, University Chancellors, Scholars, Institute leaders, past Laureates, and other dignitaries. In 2014, thirteen individuals and one group submitted the nomination for this cause. The nomination was officially received and the Citizens of Japan was formally recognized as a candidate for the Nobel Peace Prize.   The Japanese citizens may not have reached the stage to actively utilize their constitution. We, however, maintained the constitution which actively renounces war and force for nearly 70 years, throughout the pressure of the entire world to realize things with a weapon, to desire for the happiness and peace for people in the world due to the remorse of the war. We might say that their contribution to the world peace and stability may have been immeasurably large.  Needless to say that not every Japanese citizen supports the current constitution.  We, however, haven’t revised the constitution at this moment. This is due to the fact that many people in Japan talked about the sorrow and the folly of the war with a remorse and desire for peace after the war, and this desire for peace has been inherited and still deeply exists among nation as a whole.  We also believe that it is meaningful to share the value “It is laudable to desire for world peace and not to engage in wars, and we protect and share this belief!” toward winning the prize. At this moment of crisis of the constitutional revision, we hope you understand and help us with our effort to protect, utilize, and promote our pacifist constitution for the world peace.  Thank you for your cooperation.   Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution” Co-Representantes:Tsuneo HOSHINO, Yoshiaki ISHIGAKI, Masayuki OCHIAI, Ruka MATSUMOTO , Junji TAKAHASHI, Naomi TAKASU, Yasuyo TAKEUCHI   [Petition]    The Japanese Constitution is a pacifist constitution that stipulates renunciation of war in its preamble and notably Article 9. Article 9 in particular has been playing an important role since the end of WWII in preventing the Japanese government from waging war. Article 9 has become the hope of those who aspire for peace in Japan and the world. However, the Japanese Constitution is currently under the threat of being revised.    To spread a peace constitution in all the countries of the world, we request that the Nobel Peace Prize be given to the Japanese citizens who have continued maintaining this pacifist constitution, Article 9 in particular, up until present.   ---------------------------------------------------------- THE CONSTITUTION OF JAPAN Promulgated on November 3, 1946 Came into effect on May 3, 1947 We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution. Government is a sacred trust of the people, the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people. This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded. We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances, and rescripts in conflict herewith. We, the Japanese people, desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and we have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth. We recognize that all peoples of the world have the right to live in peace, free from fear and want.  We believe that no nation is responsible to itself alone, but that laws of political morality are universal; and that obedience to such laws is incumbent upon all nations who would sustain their own sovereignty and justify their sovereign relationship with other nations.  We, the Japanese people, pledge our national honor to accomplish these high ideals and purposes with all our resources.      CHAPTER II  RENUNCIATION OF WAR  Article 9. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.  In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized. ------------------------------------------------------------ THE CONSTITUTION OF JAPAN  http://japan.kantei.go.jp/constitution_and_government/frame_01.html ------------------------------------------------------------ List of Related Articles http://www.japantimes.co.jp/news/2014/05/22/national/japanese-politicians-recommend-article-9-for-nobel-peace-prize/#.U68I_vl_tnm http://www.economist.com/blogs/banyan/2014/05/japans-pacifist-constitution http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201404200010 http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140412p2g00m0dm027000c.html http://www.japantimes.co.jp/news/2014/04/11/national/article-9-nominated-as-candidate-for-nobel-peace-prize/#.U2eP5_l_uHY

「憲法9条にノーベル平和賞を」実行委員会 Executive Committee for “The Nobel Peace Prize for Article 9 of the Japanese Constitution”
76,973 supporters